Shigeru Ban: Emergency shelters made from paper

369,311 views ・ 2013-08-13

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Anna Cristiana Minoli Revisore: Laura Abate
00:12
Hi. I am an architect.
0
12359
1649
Buongiorno, sono un architetto.
00:14
I am the only architect in the world
1
14008
2448
Sono l'unico architetto al mondo
00:16
making buildings out of paper like this cardboard tube,
2
16456
3316
che costruisce edifici con la carta, come questo tubo di cartone,
00:19
and this exhibition is the first one I did
3
19772
2566
e questa mostra è la prima che ho fatto
00:22
using paper tubes.
4
22338
1508
utilizzando tubi di cartone.
00:23
1986, much, much longer before people started talking
5
23846
4425
1986, molto, molto prima che la gente iniziasse a parlare
00:28
about ecological issues and environmental issues,
6
28271
4203
di problemi ecologici e ambientali,
00:32
I just started testing the paper tube
7
32474
3290
ho iniziato a testare il tubo di cartone
00:35
in order to use this as a building structure.
8
35764
2735
per poterlo utilizzare come struttura di costruzione.
00:38
It's very complicated to test the new material for the building,
9
38499
5153
È molto complicato testare il nuovo materiale per gli edifici,
00:43
but this is much stronger than I expected,
10
43652
2498
ma questo è molto più resistente di quanto mi aspettassi,
00:46
and also it's very easy to waterproof,
11
46150
2212
ed è anche impermeabile.
00:48
and also, because it's industrial material,
12
48362
1895
Inoltre, essendo un materiale industriale,
00:50
it's also possible to fireproof.
13
50257
2703
è anche resistente al fuoco.
00:52
Then I built the temporary structure, 1990.
14
52960
3833
Poi ho costruito una struttura temporanea, nel 1990.
00:56
This is the first temporary building made out of paper.
15
56793
3007
Questo è il primo edificio temporaneo di carta.
00:59
There are 330 tubes, diameter 55 [centimeters],
16
59800
4070
È fatto di 330 tubi, di 55 centimetri di diametro,
01:03
there are only 12 tubes with a diameter
17
63870
1642
sono presenti solo 12 tubi con un diametro
01:05
of 120 centimeters, or four feet, wide.
18
65512
2770
di 120 centimetri.
01:08
As you see it in the photo, inside is the toilet.
19
68282
2620
Come vedete nella foto, all'interno c'è il bagno.
01:10
In case you're finished with toilet paper,
20
70902
2651
Nel caso abbiate finito la carta igienica,
01:13
you can tear off the inside of the wall. (Laughter)
21
73553
2320
potete staccarla dalla parete. (Risate)
01:15
So it's very useful.
22
75873
2392
È molto utile.
01:18
Year 2000, there was a big expo in Germany.
23
78265
4039
Nel 2000, c'è stata una grande esposizione in Germania.
01:22
I was asked to design the building,
24
82304
2619
Mi venne chiesto di progettare l'edificio,
01:24
because the theme of the expo was environmental issues.
25
84923
2794
perché il tema dell'esposizione erano i problemi ambientali.
01:27
So I was chosen to build the pavilion out of paper tubes,
26
87717
4488
Quindi sono stato scelto per costruire il padiglione con tubi di cartone,
01:32
recyclable paper.
27
92205
1727
carta riciclata.
01:33
My goal of the design is not when it's completed.
28
93932
2970
L'obiettivo della mia creazione non era completarlo.
01:36
My goal was when the building was demolished,
29
96902
2084
Il mio obiettivo era la demolizione dell'edificio,
01:38
because each country makes a lot of pavilions
30
98986
3976
perché tutti i paesi fanno tanti padiglioni
01:42
but after half a year, we create a lot of industrial waste,
31
102962
3100
ma dopo sei mesi, si crea una gran quantità di rifiuti industriali,
01:46
so my building has to be reused or recycled.
32
106062
4681
quindi il mio edificio doveva essere riutilizzato o riciclato.
01:50
After, the building was recycled.
33
110743
2103
Alla fine, l'edificio è stato riciclato.
01:52
So that was the goal of my design.
34
112846
2646
Questo era l'obiettivo del mio progetto.
01:55
Then I was very lucky to win the competition
35
115492
3088
Poi, sono stato tanto fortunato da vincere il concorso
01:58
to build the second Pompidou Center in France
36
118580
2658
per la costruzione del secondo Centro Pompidou in Francia
02:01
in the city of Metz.
37
121238
1475
nella città di Metz.
02:02
Because I was so poor,
38
122713
1496
Dato che ero così povero,
02:04
I wanted to rent an office in Paris,
39
124209
2167
volevo affittare un ufficio a Parigi,
02:06
but I couldn't afford it,
40
126376
1517
ma non potevo permettermelo,
02:07
so I decided to bring my students to Paris
41
127893
2041
così ho deciso di portare i miei studenti a Parigi
02:09
to build our office on top of the Pompidou Center in Paris
42
129934
3516
per costruire un ufficio in cima al Centro Pompidou a Parigi
02:13
by ourselves.
43
133450
1235
tutto da soli.
02:14
So we brought the paper tubes and the wooden joints
44
134685
3329
Abbiamo portato i tubi di cartone e i giunti in legno
02:18
to complete the 35-meter-long office.
45
138014
4085
per completare questo ufficio lungo 35 metri.
02:22
We stayed there for six years without paying any rent.
46
142099
3034
Siamo rimasti lì per sei anni senza pagare l'affitto.
02:25
(Laughter) (Applause)
47
145133
3871
(Risate) (Applausi)
02:29
Thank you. I had one big problem.
48
149004
2387
Grazie! Avevo un grande problema.
02:31
Because we were part of the exhibition,
49
151391
2354
Facevamo parte della mostra, quindi
02:33
even if my friend wanted to see me, they had to buy a ticket to see me.
50
153745
3304
anche se i miei amici avessero voluto vedermi, avrebbero dovuto pagare il biglietto.
02:37
That was the problem.
51
157049
2203
Questo era il problema.
02:39
Then I completed the Pompidou Center in Metz.
52
159252
2768
Poi ho completato il Centro Pompidou a Metz.
02:42
It's a very popular museum now,
53
162020
1954
Ora è un museo molto popolare,
02:43
and I created a big monument for the government.
54
163974
3166
e ho creato un grande monumento per il governo.
02:47
But then I was very disappointed
55
167140
1899
Ma ero profondamente deluso
02:49
at my profession as an architect,
56
169039
2596
della mia professione di architetto,
02:51
because we are not helping, we are not working for society,
57
171635
4028
perché non aiutiamo, non lavoriamo per la società.
02:55
but we are working for privileged people,
58
175663
3244
Lavoriamo per i privilegiati,
02:58
rich people, government, developers.
59
178907
3192
i ricchi, i governi, gli sviluppatori.
03:02
They have money and power.
60
182099
2520
Hanno denaro e potere.
03:04
Those are invisible.
61
184619
1797
Sono cose invisibili.
03:06
So they hire us to visualize their power and money
62
186416
3828
Quindi ci assumono per far visualizzare il loro potere e i loro soldi
03:10
by making monumental architecture.
63
190244
2218
creando architetture imponenti.
03:12
That is our profession, even historically it's the same,
64
192477
2165
Questa è la nostra professione, anche storicamente è lo stesso,
03:14
even now we are doing the same.
65
194642
2352
anche adesso stiamo facendo lo stesso.
03:16
So I was very disappointed that we are not working for society,
66
196994
3324
Quindi ero molto deluso di non lavorare per la società,
03:20
even though there are so many people
67
200318
3987
anche se ci sono tante persone
03:24
who lost their houses by natural disasters.
68
204320
2892
che perdono la casa a causa di disastri naturali.
03:27
But I must say they are no longer natural disasters.
69
207212
3043
Ma devo dire che non sono più disastri naturali.
03:30
For example, earthquakes never kill people,
70
210255
2985
Per esempio, i terremoti non uccidono mai le persone,
03:33
but collapse of the buildings kill people.
71
213240
2173
è il crollo degli edifici a uccidere le persone.
03:35
That's the responsibility of architects.
72
215413
2040
Questa è responsabilità degli architetti.
03:37
Then people need some temporary housing,
73
217453
1737
Poi la gente ha bisogno di abitazioni temporanee,
03:39
but there are no architects working there
74
219190
1662
ma non ci sono architetti che ci lavorano
03:40
because we are too busy working for privileged people.
75
220852
3660
perché siamo troppo impegnati a lavorare per i privilegiati.
03:44
So I thought, even as architects,
76
224512
3879
Così ho pensato che anche come architetti
03:48
we can be involved in the reconstruction of temporary housing.
77
228391
4756
si possa essere coinvolti nella ricostruzione di abitazioni temporanee.
03:53
We can make it better.
78
233147
1792
Possiamo renderle migliori.
03:54
So that is why I started working in disaster areas.
79
234939
4033
Ecco perché ho cominciato a lavorare nelle aree disastrate.
03:58
1994, there was a big disaster in Rwanda, Africa.
80
238972
3726
Nel 1994 c'è stato un grande disastro in Ruanda, in Africa.
04:02
Two tribes, Hutu and Tutsi, fought each other.
81
242698
2732
Due tribu, gli Hutu e i Tutsi, hanno combattuto.
04:05
Over two million people became refugees.
82
245430
2498
Più di due milioni di persone sono diventate rifugiate.
04:07
But I was so surprised to see the shelter, refugee camp
83
247928
3751
Ma sono rimasto sorpreso nel vedere il campo dei rifugiati
04:11
organized by the U.N.
84
251679
2234
organizzato dalle Nazioni Unite.
04:13
They're so poor, and they are freezing
85
253913
3294
Sono così poveri, la gente congela
04:17
with blankets during the rainy season,
86
257207
2123
sotto le coperte nella stagione delle piogge.
04:19
In the shelters built by the U.N.,
87
259330
2755
Nei rifugi costruiti dalle Nazioni Unite,
04:22
they were just providing a plastic sheet,
88
262085
2306
fornivano solo un telo di plastica,
04:24
and the refugees had to cut the trees, and just like this.
89
264391
4149
e i rifugiati dovevano tagliare gli alberi.
04:28
But over two million people cut trees.
90
268540
1766
Ma più di due milioni di persone tagliano alberi.
04:30
It just became big, heavy deforestation
91
270306
2791
Si è trasformato in un'enorme deforestazione
04:33
and an environmental problem.
92
273097
1733
e in un problema ambientale.
04:34
That is why they started providing aluminum pipes, aluminum barracks.
93
274830
3230
Ecco perché hanno iniziato a fornire tubi [non chiaro], baracche [non chiaro].
04:38
Very expensive, they throw them out for money,
94
278060
2287
Molto costoso, soldi buttati,
04:40
then cutting trees again.
95
280347
1926
e tagliavano altri alberi.
04:42
So I proposed my idea to improve the situation
96
282273
4021
Così ho proposto la mia idea per migliorare la situazione
04:46
using these recycled paper tubes
97
286294
2160
utilizzando tubi di cartone riciclato
04:48
because this is so cheap and also so strong,
98
288454
2933
perché sono economici e resistenti,
04:51
but my budget is only 50 U.S. dollars per unit.
99
291387
2747
ma il mio budget è di soli 50 dollari a unità.
04:54
We built 50 units to do that as a monitoring test
100
294134
2961
Abbiamo costruito 50 unità per fare un test
04:57
for the durability and moisture and termites, so on.
101
297095
5706
di resistenza all'umidità e alle termiti e così via.
05:02
And then, year afterward, 1995, in Kobe, Japan,
102
302801
4580
Poi, un anno dopo, nel 1995 a Kobe in Giappone,
05:07
we had a big earthquake.
103
307381
1793
c'è stato un grosso terremoto.
05:09
Nearly 7,000 people were killed,
104
309174
2512
Sono rimaste uccise più di 7000 persone,
05:11
and the city like this Nagata district,
105
311686
2991
e in città come questo distretto di Nagata,
05:14
all the city was burned in a fire after the earthquake.
106
314677
3318
tutta la città è bruciata in un incendio dopo il teremoto.
05:17
And also I found out there's many Vietnamese refugees
107
317995
3941
Ho anche scoperto che molti rifugiati vietnamiti
05:21
suffering and gathering at a Catholic church --
108
321936
2595
sofferenti si radunavano in una chiesta cattolica --
05:24
all the building was totally destroyed.
109
324531
1919
l'edificio è stato completamente distrutto.
05:26
So I went there and also I proposed to the priests,
110
326450
3501
Così sono andato là e ho proposto ai preti,
05:29
"Why don't we rebuild the church out of paper tubes?"
111
329951
2618
"Perché non ricostruiamo la chiesa con tubi di cartone?"
05:32
And he said, "Oh God, are you crazy?
112
332569
3140
E mi ha detto, "Oddio, sei matto?
05:35
After a fire, what are you proposing?"
113
335709
2109
Dopo un incendio, che cosa mi proponi?"
05:37
So he never trusted me, but I didn't give up.
114
337818
3628
Non mi ha mai dato fiducia, ma non mi sono rassegnato.
05:41
I started commuting to Kobe,
115
341446
1882
Ho cominciato a viaggiare avanti e indietro a Kobe,
05:43
and I met the society of Vietnamese people.
116
343328
2629
e ho incontrato la comunità dei vietnamiti.
05:45
They were living like this with very poor plastic sheets
117
345957
2667
Vivevano in questo modo sotto poverissimi teli di plastica
05:48
in the park.
118
348624
1281
nel parco.
05:49
So I proposed to rebuild. I raised -- did fundraising.
119
349905
3242
Così ho proposto di ricostruire. Ho raccolto il denaro.
05:53
I made a paper tube shelter for them,
120
353147
2556
Ho creato per loro un rifugio in cartone,
05:55
and in order to make it easy to be built by students
121
355703
2958
e ho fatto in modo che fosse facile da costruire per gli studenti
05:58
and also easy to demolish,
122
358661
1583
e anche facile da demolire,
06:00
I used beer crates as a foundation.
123
360244
3209
Ho usato casse di birra per le fondamenta.
06:03
I asked the Kirin beer company to propose,
124
363453
2590
Ho chiesto al produttore della birra Kirin,
06:06
because at that time, the Asahi beer company
125
366043
2720
perché all'epoca, il produttore della birra Asashi
06:08
made their plastic beer crates red,
126
368763
2012
faceva le casse di birra rosse,
06:10
which doesn't go with the color of the paper tubes.
127
370775
2414
che non si abbina al colore dei tubi di cartone.
06:13
The color coordination is very important.
128
373189
2318
L'abbinamento dei colori è molto importante.
06:15
And also I still remember, we were expecting
129
375507
3193
Ricordo ancora che ci aspettavamo
06:18
to have a beer inside the plastic beer crate,
130
378700
2355
ci fosse birra nelle casse di plastica,
06:21
but it came empty. (Laughter)
131
381055
1894
ma sono arrivate vuote. (Risate)
06:22
So I remember it was so disappointing.
132
382949
3392
Ricordo che sono rimasto deluso.
06:26
So during the summer with my students,
133
386341
2238
Durante l'estate con i miei studenti,
06:28
we built over 50 units of the shelters.
134
388579
2186
abbiamo costruito più di 50 rifugi.
06:30
Finally the priest, finally he trusted me to rebuild.
135
390765
2771
Alla fine il prete, mi ha finalmente dato fiducia per ricostruire.
06:33
He said, "As long as you collect money by yourself,
136
393536
2291
Ha detto, "Finché raccogli denaro per conto tuo,
06:35
bring your students to build, you can do it."
137
395827
2254
porti i tuoi studenti a costruire, lo puoi fare."
06:38
So we spent five weeks rebuilding the church.
138
398081
2483
Abbiamo passato cinque settimane a ricostruire la chiesa.
06:40
It was meant to stay there for three years,
139
400564
3498
Avrebbe dovuto restare in piedi per tre anni,
06:44
but actually it stayed there 10 years because people loved it.
140
404062
3298
in realtà è rimasta in piedi per 10 anni perché alla gente piaceva.
06:47
Then, in Taiwan, they had a big earthquake,
141
407360
3809
Poi, a Taiwan c'è stato un grosso terremoto,
06:51
and we proposed to donate this church,
142
411169
3950
e abbiamo proposto di donare la chiesa,
06:55
so we dismantled them,
143
415119
1601
così l'abbiamo smantellata,
06:56
we sent them over to be built by volunteer people.
144
416720
2245
l'abbiamo mandata per farla costruire da volontari.
06:58
It stayed there in Taiwan as a permanent church even now.
145
418965
3624
È a Taiwan ancora adesso come chiesa permanente.
07:02
So this building became a permanent building.
146
422589
2491
Questo edificio è diventato un edificio permanente.
07:05
Then I wonder, what is a permanent and what is a temporary building?
147
425080
4649
Allora mi chiedo, cosa distingue un edificio permanente da un edificio temporaneo?
07:09
Even a building made in paper
148
429729
1933
Anche un edificio fatto di carta
07:11
can be permanent as long as people love it.
149
431662
3530
può essere permanente finché piace alla gente.
07:15
Even a concrete building can be very temporary
150
435192
2296
Anche un edificio in cemento può essere temporaneo
07:17
if that is made to make money.
151
437488
2017
se fatto per fare soldi.
07:19
In 1999, in Turkey, the big earthquake,
152
439505
2710
Nel 1999, in Turchia, il grande terremoto.
07:22
I went there to use the local material to build a shelter.
153
442215
4150
Sono andato lì per usare i materiali locali per costruire un riparo.
07:26
2001, in West India, I built also a shelter.
154
446365
3854
2001, India occidentale, anche lì ho costruito un rifugio.
07:30
In 2004, in Sri Lanka, after the Sumatra earthquake
155
450219
4081
Nel 2004, in Sri Lanka, dopo il terremoto di Sumatra
07:34
and tsunami, I rebuilt Islamic fishermen's villages.
156
454300
3681
e lo tsunami, ho ricostruito i villaggi dei pescatori islamici.
07:37
And in 2008, in Chengdu, Sichuan area in China,
157
457981
5451
E nel 2008, a Chengdu, nella zona Sichuan in Cina,
07:43
nearly 70,000 people were killed,
158
463432
2926
sono rimaste uccise più di 70 000 persone,
07:46
and also especially many of the schools were destroyed
159
466358
3085
e in particolare sono state distrutte molte scuole
07:49
because of the corruption between the authority and the contractor.
160
469443
3450
a causa della corruzione tra le autorità e gli appaltatori.
07:52
I was asked to rebuild the temporary church.
161
472893
2968
Mi è stato chiesto di ricostruire la chiesa temporanea.
07:55
I brought my Japanese students to work with the Chinese students.
162
475861
3786
Ho portato i miei studenti giapponesi a lavorare con gli studenti cinesi.
07:59
In one month, we completed nine classrooms,
163
479647
2861
In un mese, abbiamo completato nove aule,
08:02
over 500 square meters.
164
482508
1652
più di 500 metri quadri.
08:04
It's still used, even after the current earthquake in China.
165
484160
4472
È ancora in uso, anche dopo il recente terremoto in Cina.
08:08
In 2009, in Italy, L'Aquila, also they had a big earthquake.
166
488632
5464
Nel 2009, a L'Aquila, in Italia c'è stato anche lì un grosso terremoto.
08:14
And this is a very interesting photo:
167
494096
2352
Questa è una foto molto interessante:
08:16
former Prime Minister Berlusconi
168
496448
2717
l'ex Primo Ministro Berlusconi
08:19
and Japanese former former former former Prime Minister Mr. Aso --
169
499165
4418
e l'ex, ex, ex Primo MInistro giapponese Mr Aso --
08:23
you know, because we have to change the prime minister ever year.
170
503583
3881
sapete, dobbiamo cambiare primo ministro ogni anno.
08:27
And they are very kind, affording my model.
171
507464
4962
Sono moto gentili a sostenere il mio modello.
08:32
I proposed a big rebuilding, a temporary music hall,
172
512426
4399
Ho proposto una grande ricostruzione, una sala concerti temporanea,
08:36
because L'Aquila is very famous for music
173
516825
2444
perché L'Aquila è molto famosa per la musica
08:39
and all the concert halls were destroyed,
174
519269
1425
e tutte le sale concerto erano state distrutte,
08:40
so musicians were moving out.
175
520694
2132
quindi i musicisti si trasferivano.
08:42
So I proposed to the mayor,
176
522826
1427
Così ho proposto al sindaco
08:44
I'd like to rebuild the temporary auditorium.
177
524253
2235
di ricostruire un auditorium temporaneo.
08:46
He said, "As long as you bring your money, you can do it."
178
526488
2946
Mi ha detto, "Purché ci metti i soldi, lo puoi fare."
08:49
And I was very lucky.
179
529434
1183
E sono stato fortunato.
08:50
Mr. Berlusconi brought G8 summit,
180
530617
2301
Berlusconi ha portato il G8,
08:52
and our former prime minister came,
181
532918
2106
e il nostro ex primo ministro è venuto,
08:55
so they helped us to collect money,
182
535024
3205
e ci hanno aiutato a raccogliere i soldi.
08:58
and I got half a million euros from the Japanese government
183
538229
2843
Ho ricevuto mezzo milione di euro dal governo giapponese
09:01
to rebuild this temporary auditorium.
184
541072
2887
per ricostruire questo auditorium temporaneo.
09:03
Year 2010 in Haiti, there was a big earthquake,
185
543959
4720
Anno 2010 ad Haiti, c'è stato un grosso terremoto,
09:08
but it's impossible to fly over,
186
548679
1591
ma è impossibile sorvolare.
09:10
so I went to Santo Domingo, next-door country,
187
550270
3017
Così sono andato a Santo Domingo, il paese accanto,
09:13
to drive six hours to get to Haiti
188
553287
2915
ho guidato sei ore per arrivare ad Haiti
09:16
with the local students in Santo Domingo
189
556202
3291
con gli studenti di Santo Domingo,
09:19
to build 50 units of shelter out of local paper tubes.
190
559493
3453
per costruire 50 rifugi con i tubi di cartone locali.
09:22
This is what happened in Japan two years ago, in northern Japan.
191
562946
3613
Questo è quello che è accaduto in Giappone due anni fa, nel Giappone del Nord.
09:26
After the earthquake and tsunami,
192
566559
1875
Dopo il terremoto e lo tusmani,
09:28
people had to be evacuated in a big room like a gymnasium.
193
568434
3787
la gente era stata fatta evacuare in una grande sala, una palestra.
09:32
But look at this. There's no privacy.
194
572221
1901
Ma guardate qui. Non c'è privacy.
09:34
People suffer mentally and physically.
195
574122
2867
La gente soffre mentalmente e fisicamente.
09:36
So we went there to build partitions
196
576989
3391
Quindi siamo andati lì per costruire dei divisori
09:40
with all the student volunteers with paper tubes,
197
580380
3263
con tutti gli studenti volontari, con i tubi di cartone,
09:43
just a very simple shelter out of the tube frame and the curtain.
198
583643
4231
un semplice rifugio da una struttura di tubi e delle tende.
09:47
However, some of the facility authority
199
587874
2516
Tuttavia, alcune autorità
09:50
doesn't want us to do it, because, they said,
200
590390
2047
non volevano che noi intervenissimo, perché secondo loro,
09:52
simply, it's become more difficult to control them.
201
592437
3197
diventano difficili da controllare.
09:55
But it's really necessary to do it.
202
595634
2482
Ma è veramente necessario farlo.
09:58
They don't have enough flat area to build
203
598116
2505
Non hanno abbastanza aree pianeggianti per costruire
10:00
standard government single-story housing like this one.
204
600621
3285
abitazioni regolamentari ad un piano come questa.
10:03
Look at this. Even civil government is doing
205
603906
2250
Guardate qui. Anche il governo realizza
10:06
such poor construction of the temporary housing,
206
606156
4129
abitazioni temporanee così povere,
10:10
so dense and so messy because there is no storage, nothing, water is leaking,
207
610285
6531
così dense e così caotiche perché non c'è spazio, ci sono perdite di acqua,
10:16
so I thought, we have to make multi-story building
208
616816
3269
così ho pensato che dovevamo fare edifici a più piani
10:20
because there's no land and also it's not very comfortable.
209
620085
3025
perché non c'è terreno e non è nemmeno molto comodo.
10:23
So I proposed to the mayor while I was making partitions.
210
623110
4930
Quindi l'ho proposto al sindaco mentre facevo i divisori.
10:28
Finally I met a very nice mayor in Onagawa village
211
628040
3631
Alla fine ho incontrato questo sindaco molto gentile nel villaggio di Onagawa
10:31
in Miyagi.
212
631671
1320
a Miyagi.
10:32
He asked me to build three-story housing on baseball [fields].
213
632991
4386
Mi ha chiesto di costruire un'abitazione a tre piani su un campo da baseball.
10:37
I used the shipping container
214
637377
2726
Ho utilizzato i container
10:40
and also the students helped us to make
215
640103
2453
e anche gli studenti ci hanno aiutato a fare
10:42
all the building furniture
216
642556
2798
l'arredamento delle abitazioni
10:45
to make them comfortable,
217
645354
1692
per renderle comode.
10:47
within the budget of the government
218
647046
2275
Sono rientrato nel budget del governo
10:49
but also the area of the house is exactly the same,
219
649321
3909
e utilizzando esattamente la stessa area,
10:53
but much more comfortable.
220
653230
1140
ma in modo molto più comodo.
10:54
Many of the people want to stay here forever.
221
654370
3132
Molta gente vuole restare qui per sempre.
10:57
I was very happy to hear that.
222
657502
2562
Sono contento di saperlo.
11:00
Now I am working in New Zealand, Christchurch.
223
660064
3937
Ora sto lavorando in Nuova Zelanda a Christchurch.
11:04
About 20 days before the Japanese earthquake happened,
224
664001
3847
Circa una ventina di giorni prima del terremoto in Giappone,
11:07
also they had a big earthquake,
225
667848
1505
hanno avuto anche loro un terremoto,
11:09
and many Japanese students were also killed,
226
669353
2561
e molti studenti giapponesi sono rimasti uccisi.
11:11
and the most important cathedral of the city,
227
671914
2319
La cattedrale più importante della città,
11:14
the symbol of Christchurch, was totally destroyed.
228
674233
2771
il simbolo di Christchurch, è stata completamente distrutta.
11:17
And I was asked to come to rebuild the temporary cathedral.
229
677004
4098
Mi è stato chiesto di ricostruire una cattedrale temporanea.
11:21
So this is under construction.
230
681102
2287
Questa è in costruzione.
11:23
And I'd like to keep building monuments
231
683389
3340
E vorrei continuare a costruire monumenti
11:26
that are beloved by people.
232
686729
2230
che la gente ama.
11:28
Thank you very much.
233
688959
1439
Grazie infinite.
11:30
(Applause)
234
690398
1936
(Applausi)
11:32
Thank you. (Applause)
235
692334
2733
Grazie. (Applausi)
11:35
Thank you very much. (Applause)
236
695067
2757
Grazie infinite. (Applausi)
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7