Shigeru Ban: Emergency shelters made from paper

369,311 views ・ 2013-08-13

TED


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

Tłumaczenie: Małgosia Makowska Korekta: Rysia Wand
00:12
Hi. I am an architect.
0
12359
1649
Cześć! Jestem architektem.
00:14
I am the only architect in the world
1
14008
2448
Jedynym na świecie,
00:16
making buildings out of paper like this cardboard tube,
2
16456
3316
tworzącym budynki z kartonowych tub.
00:19
and this exhibition is the first one I did
3
19772
2566
To pierwsza wystawa, którą stworzyłem
00:22
using paper tubes.
4
22338
1508
z papierowych tub.
00:23
1986, much, much longer before people started talking
5
23846
4425
Rok 1986, na długo zanim zaczęto mówić
00:28
about ecological issues and environmental issues,
6
28271
4203
o ekologii i środowisku,
00:32
I just started testing the paper tube
7
32474
3290
zacząłem testować papierowe tuby,
00:35
in order to use this as a building structure.
8
35764
2735
aby stworzyć z nich konstrukcję budynku.
00:38
It's very complicated to test the new material for the building,
9
38499
5153
Testowanie nowego materiału jest bardzo skomplikowane,
00:43
but this is much stronger than I expected,
10
43652
2498
ale ten okazał się mocniejszy, niż oczekiwałem.
00:46
and also it's very easy to waterproof,
11
46150
2212
Łatwo go uwodoszczelnić,
00:48
and also, because it's industrial material,
12
48362
1895
a ponieważ to materiał przemysłowy,
00:50
it's also possible to fireproof.
13
50257
2703
można go uodpornić na ogień.
00:52
Then I built the temporary structure, 1990.
14
52960
3833
W 1990 r. zbudowałem konstrukcję tymczasową.
00:56
This is the first temporary building made out of paper.
15
56793
3007
Oto pierwszy prowizoryczny budynek z papieru.
00:59
There are 330 tubes, diameter 55 [centimeters],
16
59800
4070
Zbudowany z 330 tub o średnicy 55 cm,
01:03
there are only 12 tubes with a diameter
17
63870
1642
i jedynie 12 tub
01:05
of 120 centimeters, or four feet, wide.
18
65512
2770
o średnicy 120 cm.
01:08
As you see it in the photo, inside is the toilet.
19
68282
2620
Jak widać na zdjęciu, w środku jest toaleta.
01:10
In case you're finished with toilet paper,
20
70902
2651
Jeśli skończy się papier toaletowy,
01:13
you can tear off the inside of the wall. (Laughter)
21
73553
2320
można oderwać fragment ściany. (Śmiech)
01:15
So it's very useful.
22
75873
2392
Jest więc bardzo użyteczny.
01:18
Year 2000, there was a big expo in Germany.
23
78265
4039
W 2000 r. w Niemczech odbyła się duża wystawa.
01:22
I was asked to design the building,
24
82304
2619
Poproszono mnie o projekt budynku,
01:24
because the theme of the expo was environmental issues.
25
84923
2794
gdyż głównym tematem wystawy były kwestie środowiskowe.
01:27
So I was chosen to build the pavilion out of paper tubes,
26
87717
4488
Zlecono mi zbudowanie pawilonu z tub,
01:32
recyclable paper.
27
92205
1727
z recyklingowanego papieru.
01:33
My goal of the design is not when it's completed.
28
93932
2970
Celu projektu nie osiągam kończąc budowę.
01:36
My goal was when the building was demolished,
29
96902
2084
Cel jest osiągnięty, gdy budynek rozebrano,
01:38
because each country makes a lot of pavilions
30
98986
3976
bo każdy kraj buduje wiele pawilonów,
01:42
but after half a year, we create a lot of industrial waste,
31
102962
3100
które po pół roku zmieniają się w stos odpadów przemysłowych.
01:46
so my building has to be reused or recycled.
32
106062
4681
Mój budynek trzeba użyć ponownie lub poddać recyklingowi.
01:50
After, the building was recycled.
33
110743
2103
Ten budynek poddano recyklingowi.
01:52
So that was the goal of my design.
34
112846
2646
Taki był cel mojego projektu.
01:55
Then I was very lucky to win the competition
35
115492
3088
Miałem szczęście wygrać konkurs
01:58
to build the second Pompidou Center in France
36
118580
2658
na zbudowanie drugiego Centrum Pompidou we Francji,
02:01
in the city of Metz.
37
121238
1475
w mieście Metz.
02:02
Because I was so poor,
38
122713
1496
Jako że byłem biedny,
02:04
I wanted to rent an office in Paris,
39
124209
2167
nie było mnie stać
02:06
but I couldn't afford it,
40
126376
1517
na wynajęcie biura w Paryżu.
02:07
so I decided to bring my students to Paris
41
127893
2041
Postanowiłem sprowadzić do Paryża swoich studentów,
02:09
to build our office on top of the Pompidou Center in Paris
42
129934
3516
by zbudować biuro na szczycie Centrum Pompidou w Paryżu.
02:13
by ourselves.
43
133450
1235
własnymi siłami.
02:14
So we brought the paper tubes and the wooden joints
44
134685
3329
Przywieźliśmy papierowe tuby i drewniane złącza,
02:18
to complete the 35-meter-long office.
45
138014
4085
by stworzyć biuro o długości 35 metrów.
02:22
We stayed there for six years without paying any rent.
46
142099
3034
Spędziliśmy tam 6 lat, nie płacąc czynszu.
02:25
(Laughter) (Applause)
47
145133
3871
(Śmiech) (Brawa)
02:29
Thank you. I had one big problem.
48
149004
2387
Dziękuję. Miałem jeden spory problem.
02:31
Because we were part of the exhibition,
49
151391
2354
Byliśmy częścią wystawy,
02:33
even if my friend wanted to see me, they had to buy a ticket to see me.
50
153745
3304
więc gdy znajomy chciał mnie odwiedzić, musiał kupić bilet.
02:37
That was the problem.
51
157049
2203
Był z tym problem.
02:39
Then I completed the Pompidou Center in Metz.
52
159252
2768
Następnie ukończyłem Centrum Pompidou w Metzu.
02:42
It's a very popular museum now,
53
162020
1954
Obecnie to bardzo popularne muzeum.
02:43
and I created a big monument for the government.
54
163974
3166
Stworzyłem też duży pomnik dla rządu.
02:47
But then I was very disappointed
55
167140
1899
Ale bardzo rozczarował mnie
02:49
at my profession as an architect,
56
169039
2596
zawód architekta,
02:51
because we are not helping, we are not working for society,
57
171635
4028
bo my nie pracujemy dla społeczeństwa,
02:55
but we are working for privileged people,
58
175663
3244
tylko dla uprzywilejowanych,
02:58
rich people, government, developers.
59
178907
3192
bogatych ludzi, rządu, deweloperów.
03:02
They have money and power.
60
182099
2520
Oni mają władzę i pieniądze,
03:04
Those are invisible.
61
184619
1797
czego nie widać,
03:06
So they hire us to visualize their power and money
62
186416
3828
więc zatrudniają nas, by pokazać władzę i pieniędze
03:10
by making monumental architecture.
63
190244
2218
przez tworzenie monumentalnej architektury.
03:12
That is our profession, even historically it's the same,
64
192477
2165
Taki jest nasz zawód, zarówno patrząc historycznie,
03:14
even now we are doing the same.
65
194642
2352
jak i obecnie.
03:16
So I was very disappointed that we are not working for society,
66
196994
3324
Czułem zawód, że nie pracujemy dla społeczeństwa,
03:20
even though there are so many people
67
200318
3987
chociaż jest wielu ludzi,
03:24
who lost their houses by natural disasters.
68
204320
2892
którzy stracili domy wskutek klęsk żywiołowych.
03:27
But I must say they are no longer natural disasters.
69
207212
3043
Nie chodzi nawet o klęski żywiołowe.
03:30
For example, earthquakes never kill people,
70
210255
2985
Trzęsienia ziemi nigdy nie zabijają ludzi,
03:33
but collapse of the buildings kill people.
71
213240
2173
ale robią to walące się budynki.
03:35
That's the responsibility of architects.
72
215413
2040
Oto odpowiedzialność architektów.
03:37
Then people need some temporary housing,
73
217453
1737
Ludzie potrzebują czasowego zakwaterowania,
03:39
but there are no architects working there
74
219190
1662
ale żaden architekt nad tym nie pracuje,
03:40
because we are too busy working for privileged people.
75
220852
3660
bo jesteśmy zbyt zajęci pracą dla uprzywilejowanych.
03:44
So I thought, even as architects,
76
224512
3879
Dlatego pomyślałem, że jako architekci
03:48
we can be involved in the reconstruction of temporary housing.
77
228391
4756
możemy budować przejściowe domy.
03:53
We can make it better.
78
233147
1792
Możemy poprawić sytuację.
03:54
So that is why I started working in disaster areas.
79
234939
4033
Dlatego zacząłem pracować na obszarach klęsk żywiołowych.
03:58
1994, there was a big disaster in Rwanda, Africa.
80
238972
3726
W 1994 r. w Ruandzie nastąpiła tragedia.
04:02
Two tribes, Hutu and Tutsi, fought each other.
81
242698
2732
Doszło do walk między plemionami Hutu i Tutsi.
04:05
Over two million people became refugees.
82
245430
2498
Ponad 2 mln ludzi zostało uchodźcami.
04:07
But I was so surprised to see the shelter, refugee camp
83
247928
3751
Byłem zdziwiony, widząc obóz dla uchodźców
04:11
organized by the U.N.
84
251679
2234
zorganizowany przez ONZ.
04:13
They're so poor, and they are freezing
85
253913
3294
Są biedni i marzną
04:17
with blankets during the rainy season,
86
257207
2123
pod kocami w czasie pory deszczowej.
04:19
In the shelters built by the U.N.,
87
259330
2755
W schroniskach zbudowanych przez ONZ
04:22
they were just providing a plastic sheet,
88
262085
2306
były tylko plastikowe płachty
04:24
and the refugees had to cut the trees, and just like this.
89
264391
4149
i uchodźcy musieli wycinać drzewa.
04:28
But over two million people cut trees.
90
268540
1766
Ponad dwa miliony ludzi ścinało drzewa.
04:30
It just became big, heavy deforestation
91
270306
2791
Nastąpiło ogromne wylesienie,
04:33
and an environmental problem.
92
273097
1733
co stanowi problem dla środowiska.
04:34
That is why they started providing aluminum pipes, aluminum barracks.
93
274830
3230
Dostarczono więc aluminiowe rury i baraki.
04:38
Very expensive, they throw them out for money,
94
278060
2287
Bardzo drogie. Wydano wiele pieniędzy,
04:40
then cutting trees again.
95
280347
1926
a potem znowu wycinka drzew.
04:42
So I proposed my idea to improve the situation
96
282273
4021
Przedstawiłem pomysł na poprawę sytuacji
04:46
using these recycled paper tubes
97
286294
2160
przy użyciu tub z papieru z odzysku,
04:48
because this is so cheap and also so strong,
98
288454
2933
bo są bardzo tanie i mocne.
04:51
but my budget is only 50 U.S. dollars per unit.
99
291387
2747
Miałem tylko 50 dolarów na domek.
04:54
We built 50 units to do that as a monitoring test
100
294134
2961
Zbudowaliśmy 50 domków w ramach testu,
04:57
for the durability and moisture and termites, so on.
101
297095
5706
aby sprawdzić trwałość, wilgoć, termity itd.
05:02
And then, year afterward, 1995, in Kobe, Japan,
102
302801
4580
Rok później, w 1995 r., w Kobe w Japonii
05:07
we had a big earthquake.
103
307381
1793
doszło do dużego trzęsienia ziemi.
05:09
Nearly 7,000 people were killed,
104
309174
2512
Zginęło około 7 tys. ludzi,
05:11
and the city like this Nagata district,
105
311686
2991
a całe miasto, w tym dzielnica Nagata,
05:14
all the city was burned in a fire after the earthquake.
106
314677
3318
spłonęło w pożarze po trzęsieniu ziemi.
05:17
And also I found out there's many Vietnamese refugees
107
317995
3941
Dowiedziałem się, że wielu uchodźców z Wietnamu
05:21
suffering and gathering at a Catholic church --
108
321936
2595
gromadziło się w kościele katolickim,
05:24
all the building was totally destroyed.
109
324531
1919
który został doszczętnie zniszczony.
05:26
So I went there and also I proposed to the priests,
110
326450
3501
Zaproponowałem księdzu:
05:29
"Why don't we rebuild the church out of paper tubes?"
111
329951
2618
"Może odbudujemy kościół z papierowych tub?".
05:32
And he said, "Oh God, are you crazy?
112
332569
3140
Odpowiedział: "Boże, czy pan zwariował?
05:35
After a fire, what are you proposing?"
113
335709
2109
Proponować coś takiego po pożarze?".
05:37
So he never trusted me, but I didn't give up.
114
337818
3628
Nie zaufał mi, ale się nie poddałem.
05:41
I started commuting to Kobe,
115
341446
1882
Zacząłem dojeżdżać do Kobe
05:43
and I met the society of Vietnamese people.
116
343328
2629
i poznałem wielu Wietnamczyków.
05:45
They were living like this with very poor plastic sheets
117
345957
2667
Żyli w takich warunkach, mając tylko plastikowe płachty,
05:48
in the park.
118
348624
1281
w parku.
05:49
So I proposed to rebuild. I raised -- did fundraising.
119
349905
3242
Zaproponowałem odbudowę. Zebrałem fundusze.
05:53
I made a paper tube shelter for them,
120
353147
2556
Stworzyłem dla nich schronienie z papierowych tub.
05:55
and in order to make it easy to be built by students
121
355703
2958
Aby studentom było łatwo je zbudować,
05:58
and also easy to demolish,
122
358661
1583
a także aby łatwo było je zburzyć,
06:00
I used beer crates as a foundation.
123
360244
3209
jako fundamenty wykorzystałem skrzynki na piwo.
06:03
I asked the Kirin beer company to propose,
124
363453
2590
Poprosiłem o nie firmę piwowarską Kirin,
06:06
because at that time, the Asahi beer company
125
366043
2720
bo wtedy firma Asahi
06:08
made their plastic beer crates red,
126
368763
2012
produkowała plastikowe skrzynie w kolorze czerwonym,
06:10
which doesn't go with the color of the paper tubes.
127
370775
2414
który nie pasował do koloru papierowych tub.
06:13
The color coordination is very important.
128
373189
2318
Dopasowanie kolorystyczne jest bardzo ważne.
06:15
And also I still remember, we were expecting
129
375507
3193
Nadal pamiętam, że oczekiwaliśmy
06:18
to have a beer inside the plastic beer crate,
130
378700
2355
skrzynek z piwem w środku,
06:21
but it came empty. (Laughter)
131
381055
1894
... ale były puste. (Śmiech)
06:22
So I remember it was so disappointing.
132
382949
3392
Co za rozczarowanie.
06:26
So during the summer with my students,
133
386341
2238
Latem wraz ze studentami
06:28
we built over 50 units of the shelters.
134
388579
2186
zbudowaliśmy ponad 50 domków.
06:30
Finally the priest, finally he trusted me to rebuild.
135
390765
2771
W końcu ksiądz mi zaufał.
06:33
He said, "As long as you collect money by yourself,
136
393536
2291
Powiedział: "Jeśli pan zbierze pieniądze
06:35
bring your students to build, you can do it."
137
395827
2254
i studenci pomogą, możecie budować".
06:38
So we spent five weeks rebuilding the church.
138
398081
2483
W pięć tygodni odbudowaliśmy kościół.
06:40
It was meant to stay there for three years,
139
400564
3498
Miał stać przez trzy lata,
06:44
but actually it stayed there 10 years because people loved it.
140
404062
3298
ale został na 10, bo spodobał się ludziom.
06:47
Then, in Taiwan, they had a big earthquake,
141
407360
3809
Potem było trzęsienie ziemi na Tajwanie
06:51
and we proposed to donate this church,
142
411169
3950
i zaproponowaliśmy przekazanie im tego kościoła.
06:55
so we dismantled them,
143
415119
1601
Rozłożyliśmy go na części
06:56
we sent them over to be built by volunteer people.
144
416720
2245
i wysłaliśmy, by wolontariusze złożyli je w całość.
06:58
It stayed there in Taiwan as a permanent church even now.
145
418965
3624
Do dziś stoi w Tajwanie na stałe.
07:02
So this building became a permanent building.
146
422589
2491
Stał się budynkiem trwałym.
07:05
Then I wonder, what is a permanent and what is a temporary building?
147
425080
4649
Czym się różni budynek przejściowy od trwałego?
07:09
Even a building made in paper
148
429729
1933
Nawet budynek z papieru
07:11
can be permanent as long as people love it.
149
431662
3530
może być stały, jeśli podoba się ludziom.
07:15
Even a concrete building can be very temporary
150
435192
2296
Nawet budynek betonowy może być tymczasowy,
07:17
if that is made to make money.
151
437488
2017
jeśli to się opłaca.
07:19
In 1999, in Turkey, the big earthquake,
152
439505
2710
W 1999 r. w Turcji doszło do trzęsienia ziemi.
07:22
I went there to use the local material to build a shelter.
153
442215
4150
Pojechałem tam, aby z miejscowych materiałów zbudować schronisko.
07:26
2001, in West India, I built also a shelter.
154
446365
3854
W 2001 r. zbudowałem także schronisko w Indiach Zachodnich.
07:30
In 2004, in Sri Lanka, after the Sumatra earthquake
155
450219
4081
W 2004 r. po trzęsieniu ziemi i tsunami u wybrzeży Sumatry,
07:34
and tsunami, I rebuilt Islamic fishermen's villages.
156
454300
3681
odbudowałem islamskie wioski rybackie na Sri Lance.
07:37
And in 2008, in Chengdu, Sichuan area in China,
157
457981
5451
W 2008 r. w Chengdu, w chińskiej prowincji Syczuan,
07:43
nearly 70,000 people were killed,
158
463432
2926
zginęło prawie 70 tys. ludzi.
07:46
and also especially many of the schools were destroyed
159
466358
3085
Wiele szkół zostało zniszczonych
07:49
because of the corruption between the authority and the contractor.
160
469443
3450
z powodu korupcji wśród władz i wykonawców.
07:52
I was asked to rebuild the temporary church.
161
472893
2968
Poproszono mnie o zbudowanie tymczasowego kościoła.
07:55
I brought my Japanese students to work with the Chinese students.
162
475861
3786
Sprowadziłem moich japońskich studentów do współpracy z chińskimi.
07:59
In one month, we completed nine classrooms,
163
479647
2861
W miesiąc ukończyliśmy dziewięć klas,
08:02
over 500 square meters.
164
482508
1652
ponad 500 metrów kwadratowych.
08:04
It's still used, even after the current earthquake in China.
165
484160
4472
Nadal są używane, nawet po obecnym trzęsieniu ziemi w Chinach.
08:08
In 2009, in Italy, L'Aquila, also they had a big earthquake.
166
488632
5464
W 2009 r. doszło do trzęsienia ziemi w L'Aquila we Włoszech.
08:14
And this is a very interesting photo:
167
494096
2352
To bardzo ciekawe zdjęcie:
08:16
former Prime Minister Berlusconi
168
496448
2717
były premier Berlusconi
08:19
and Japanese former former former former Prime Minister Mr. Aso --
169
499165
4418
i bardzo były premier Japonii, pan Aso...
08:23
you know, because we have to change the prime minister ever year.
170
503583
3881
bo my musimy zmieniać premiera co roku.
08:27
And they are very kind, affording my model.
171
507464
4962
Wyglądają życzliwie, przyjmując mój projekt.
08:32
I proposed a big rebuilding, a temporary music hall,
172
512426
4399
Zaproponowałem wielką odbudowę. Tymczasową halę muzyczną,
08:36
because L'Aquila is very famous for music
173
516825
2444
bo L'Aquila jest znana z muzyki,
08:39
and all the concert halls were destroyed,
174
519269
1425
a wszystkie hale koncertowe zostały zniszczone,
08:40
so musicians were moving out.
175
520694
2132
więc muzycy opuszczali miasto.
08:42
So I proposed to the mayor,
176
522826
1427
Powiedziałem burmistrzowi,
08:44
I'd like to rebuild the temporary auditorium.
177
524253
2235
że chcę zbudować tymczasową salę koncertową.
08:46
He said, "As long as you bring your money, you can do it."
178
526488
2946
Odparł: "Jeśli pan to sfinansuje, to do dzieła".
08:49
And I was very lucky.
179
529434
1183
Miałem szczęście.
08:50
Mr. Berlusconi brought G8 summit,
180
530617
2301
Pan Berlusconi zwołał szczyt państw G8.
08:52
and our former prime minister came,
181
532918
2106
Przybył nasz były minister
08:55
so they helped us to collect money,
182
535024
3205
i pomogli nam zebrać pieniądze.
08:58
and I got half a million euros from the Japanese government
183
538229
2843
Dostałem pół miliona euro od władz Japonii
09:01
to rebuild this temporary auditorium.
184
541072
2887
na budowę tymczasowej sali koncertowej.
09:03
Year 2010 in Haiti, there was a big earthquake,
185
543959
4720
W 2010 r. doszło do trzęsienia ziemi na Haiti.
09:08
but it's impossible to fly over,
186
548679
1591
Lot na Haiti był niemożliwy,
09:10
so I went to Santo Domingo, next-door country,
187
550270
3017
więc pojechałem do pobliskiego Santo Domingo,
09:13
to drive six hours to get to Haiti
188
553287
2915
by stamtąd w 6 godzin dojechać na Haiti
09:16
with the local students in Santo Domingo
189
556202
3291
ze studentami z Santo Domingo,
09:19
to build 50 units of shelter out of local paper tubes.
190
559493
3453
żeby zbudować 50 papierowych schronisk.
09:22
This is what happened in Japan two years ago, in northern Japan.
191
562946
3613
Dwa lata temu w północnej Japonii.
09:26
After the earthquake and tsunami,
192
566559
1875
po trzęsieniu ziemi i tsunami
09:28
people had to be evacuated in a big room like a gymnasium.
193
568434
3787
ludzi ewakuowano do sal gimnastycznych.
09:32
But look at this. There's no privacy.
194
572221
1901
Spójrzcie na to. Brak prywatności.
09:34
People suffer mentally and physically.
195
574122
2867
Ludzie cierpią psychicznie i fizycznie.
09:36
So we went there to build partitions
196
576989
3391
Pojechaliśmy tam ze wszystkimi studentami-wolontariuszami,
09:40
with all the student volunteers with paper tubes,
197
580380
3263
aby zbudować ściany działowe z papierowych tub,
09:43
just a very simple shelter out of the tube frame and the curtain.
198
583643
4231
bardzo proste schronienie z ramy tubowej i zasłony.
09:47
However, some of the facility authority
199
587874
2516
Jednak część władz ośrodka
09:50
doesn't want us to do it, because, they said,
200
590390
2047
sprzeciwiała się temu,
09:52
simply, it's become more difficult to control them.
201
592437
3197
bo było trudniej utrzymać kontrolę.
09:55
But it's really necessary to do it.
202
595634
2482
Ale musieliśmy to zrobić.
09:58
They don't have enough flat area to build
203
598116
2505
Nie ma tam wystarczająco płaskiej powierzchni na budowę
10:00
standard government single-story housing like this one.
204
600621
3285
tradycyjne jednopiętrowe mieszkania rządowe, takie jak to.
10:03
Look at this. Even civil government is doing
205
603906
2250
Spójrzcie na to. Nawet rząd cywilny
10:06
such poor construction of the temporary housing,
206
606156
4129
kiepsko sobie radzi z konstrukcją tymczasowych mieszkań.
10:10
so dense and so messy because there is no storage, nothing, water is leaking,
207
610285
6531
Bardzo zwarte i niechlujne, brak miejsca, woda przecieka.
10:16
so I thought, we have to make multi-story building
208
616816
3269
Pomyślałem, że trzeba stworzyć wielopiętrowy budynek,
10:20
because there's no land and also it's not very comfortable.
209
620085
3025
bo nie ma miejsca na budowę i nie jest zbyt wygodnie.
10:23
So I proposed to the mayor while I was making partitions.
210
623110
4930
Powiedziałem o tym burmistrzowi, gdy tworzyłem ściany działowe.
10:28
Finally I met a very nice mayor in Onagawa village
211
628040
3631
Spotkałem przemiłego burmistrza w wiosce Onagawa,
10:31
in Miyagi.
212
631671
1320
w prefekturze Miyagi.
10:32
He asked me to build three-story housing on baseball [fields].
213
632991
4386
Poprosił o zbudowanie 3-piętrowego domu na boisku do koszykówki.
10:37
I used the shipping container
214
637377
2726
Wykorzystałem opakowania transportowe,
10:40
and also the students helped us to make
215
640103
2453
a studenci pomogli mi w stworzeniu
10:42
all the building furniture
216
642556
2798
wszystkich mebli,
10:45
to make them comfortable,
217
645354
1692
aby było wygodnie.
10:47
within the budget of the government
218
647046
2275
Było to w ramach budżetu rządu.
10:49
but also the area of the house is exactly the same,
219
649321
3909
Powierzchnia domu pozostaje taka sama,
10:53
but much more comfortable.
220
653230
1140
ale jest znacznie wygodniejszy.
10:54
Many of the people want to stay here forever.
221
654370
3132
Wielu ludzi chce tu zostać na zawsze.
10:57
I was very happy to hear that.
222
657502
2562
Bardzo mnie to cieszy.
11:00
Now I am working in New Zealand, Christchurch.
223
660064
3937
Teraz pracuję w Christchurch w Nowej Zelandii.
11:04
About 20 days before the Japanese earthquake happened,
224
664001
3847
20 dni przed trzęsieniem ziemi w Japonii,
11:07
also they had a big earthquake,
225
667848
1505
tutaj także doszło do dużego trzęsienia ziemi.
11:09
and many Japanese students were also killed,
226
669353
2561
Zginęło wielu japońskich studentów,
11:11
and the most important cathedral of the city,
227
671914
2319
a najważniejsza katedra,
11:14
the symbol of Christchurch, was totally destroyed.
228
674233
2771
symbol miasta Christchurch, została zniszczona.
11:17
And I was asked to come to rebuild the temporary cathedral.
229
677004
4098
Poproszono mnie o zbudowanie tymczasowej katedry.
11:21
So this is under construction.
230
681102
2287
Budowa trwa.
11:23
And I'd like to keep building monuments
231
683389
3340
Chciałbym nadal budować monumenty,
11:26
that are beloved by people.
232
686729
2230
uwielbiane przez ludzi.
11:28
Thank you very much.
233
688959
1439
Bardzo dziękuję.
11:30
(Applause)
234
690398
1936
(Brawa)
11:32
Thank you. (Applause)
235
692334
2733
Dziękuję. (Brawa)
11:35
Thank you very much. (Applause)
236
695067
2757
Bardzo dziękuję. (Brawa)
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7