Shigeru Ban: Emergency shelters made from paper

371,405 views ・ 2013-08-13

TED


โปรดดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษด้านล่างเพื่อเล่นวิดีโอ

Translator: Supakon Augsonsawang Reviewer: chattima tiraphongprasert
00:12
Hi. I am an architect.
0
12359
1649
สวัสดีครับ ผมเป็นสถาปนิก
00:14
I am the only architect in the world
1
14008
2448
ผมเป็นสถาปนิกคนเดียวในโลก
00:16
making buildings out of paper like this cardboard tube,
2
16456
3316
ที่สร้างอาคารจากกระดาษ เหมือนท่อกระดาษแข็งแบบนี้
00:19
and this exhibition is the first one I did
3
19772
2566
และนี่คืองานแสดงนิทรรศการแรกที่ผมทำไว้
00:22
using paper tubes.
4
22338
1508
ใช้ท่อกระดาษ
00:23
1986, much, much longer before people started talking
5
23846
4425
ปี 1986 มันนาน นานมาก ก่อนที่คนจะเริ่มพูด
00:28
about ecological issues and environmental issues,
6
28271
4203
ถึงประเด็น สิ่งแวดล้อมและระบบนิเวศน์
00:32
I just started testing the paper tube
7
32474
3290
ผมเพิ่งได้เริ่มทดลองใช้ท่อกระดาษ
00:35
in order to use this as a building structure.
8
35764
2735
เพื่อใช้มันเป็นโครงสร้างอาคาร
00:38
It's very complicated to test the new material for the building,
9
38499
5153
มันซับซ้อนมาก ที่จะทดสอบวัสดุสำหรับอาคาร
00:43
but this is much stronger than I expected,
10
43652
2498
แต่มันแข็งแรงเกินกว่าที่ผมคาดไว้
00:46
and also it's very easy to waterproof,
11
46150
2212
และ ทำให้มันกันน้ำได้ง่ายมาก
00:48
and also, because it's industrial material,
12
48362
1895
และ....เพราะมันเป็นวัสดุอุตสาหกรรม
00:50
it's also possible to fireproof.
13
50257
2703
มันก็ยังทนไฟอีกด้วย
00:52
Then I built the temporary structure, 1990.
14
52960
3833
แล้วผมก็สร้างโครงสร้างชั่วคราวขึ้น เมื่อ ปี 1990
00:56
This is the first temporary building made out of paper.
15
56793
3007
นี้เป็นอาคารชั่วคราวหลังแรกที่ทำจากกระดาษ
00:59
There are 330 tubes, diameter 55 [centimeters],
16
59800
4070
มีท่อขนาดเส้นผ่าศูนย์กลาง 55 เซนติเมตร อยู่ 330 หลอด
01:03
there are only 12 tubes with a diameter
17
63870
1642
มีเพียง 12 หลอดที่มีเส้นผ่านศูนย์กลาง
01:05
of 120 centimeters, or four feet, wide.
18
65512
2770
120 เซนติเมตร หรือกว้าง 4 ฟุต
01:08
As you see it in the photo, inside is the toilet.
19
68282
2620
ตามที่คุณเห็นในภาพ, ด้านในเป็นห้องสุขา
01:10
In case you're finished with toilet paper,
20
70902
2651
ในกรณีที่คุณปิดผิวด้วยกระดาษชำระ
01:13
you can tear off the inside of the wall. (Laughter)
21
73553
2320
คุณสามารถฉีกด้านในของผนังได้ (หัวเราะ)
01:15
So it's very useful.
22
75873
2392
ดังนั้นมันจึงมีประโยชน์มาก
01:18
Year 2000, there was a big expo in Germany.
23
78265
4039
ปี 2000 มีงานแสดงสินค้า ที่ประเทศเยอรมนี
01:22
I was asked to design the building,
24
82304
2619
ผมถูกขอให้ออกแบบอาคาร
01:24
because the theme of the expo was environmental issues.
25
84923
2794
เพราะรูปแบบหลักของงานแสดงสินค้า ก็คือ ปัญหาสิ่งแวดล้อม
01:27
So I was chosen to build the pavilion out of paper tubes,
26
87717
4488
ดังนั้นผมจึงได้รับเลือกให้สร้างศาลา จากท่อกระดาษ
01:32
recyclable paper.
27
92205
1727
กระดาษรีไซเคิล
01:33
My goal of the design is not when it's completed.
28
93932
2970
เป้าหมายการออกแบบของผม ไม่ใช่ว่า เมื่อมันแล้วเสร็จ
01:36
My goal was when the building was demolished,
29
96902
2084
เป้าหมายของผมก็คือเมื่อตอนที่อาคารมันถูกรื้อ
01:38
because each country makes a lot of pavilions
30
98986
3976
เพราะแต่ละประเทศได้ทำศาลาไว้มากมาย
01:42
but after half a year, we create a lot of industrial waste,
31
102962
3100
แต่หลังจากนั้นครึ่งปี เราได้ผลิตของเสีย อุตสาหกรรมจำนวนมากไว้
01:46
so my building has to be reused or recycled.
32
106062
4681
ดังนั้นอาคารของผมจะต้องมีการนำกลับมาใช้ใหม่ หรือรีไซเคิลได้
01:50
After, the building was recycled.
33
110743
2103
หลังจากนั้น อาคารได้ถูกนำมารีไซเคิล
01:52
So that was the goal of my design.
34
112846
2646
นั้นแหละคือเป้าหมายในการออกแบบของผม
01:55
Then I was very lucky to win the competition
35
115492
3088
แล้วผมก็โชคดีมากที่จะชนะการประกวดแบบ
01:58
to build the second Pompidou Center in France
36
118580
2658
ให้สร้างศูนย์ปอมปิดูหลังที่สองในฝรั่งเศส
02:01
in the city of Metz.
37
121238
1475
ในเมืองเม็ตซ์ (Metz)
02:02
Because I was so poor,
38
122713
1496
เพราะผมยากจนมากตอนนั้น
02:04
I wanted to rent an office in Paris,
39
124209
2167
ผมต้องการที่จะเช่าสำนักงานในปารีส
02:06
but I couldn't afford it,
40
126376
1517
แต่ผมก็ไม่สามารถจ่ายได้
02:07
so I decided to bring my students to Paris
41
127893
2041
ดังนั้น ผมเลยตัดสินใจ นำนักเรียนของผมไปยังปารีส
02:09
to build our office on top of the Pompidou Center in Paris
42
129934
3516
ไปสร้างสำนักงานของเราที่ด้านบนของศูนย์ปอมปิดูในปารีส
02:13
by ourselves.
43
133450
1235
ด้วยพวกเราเอง
02:14
So we brought the paper tubes and the wooden joints
44
134685
3329
แล้วเราก็นำท่อกระดาษและข้อต่อทำด้วยไม้
02:18
to complete the 35-meter-long office.
45
138014
4085
เพื่อทำสำนักงานยาว 35 เมตร
02:22
We stayed there for six years without paying any rent.
46
142099
3034
เราพักอยู่ที่นั่นเป็นเวลาหกปีโดยไม่ต้องจ่ายค่าเช่าใด ๆ
02:25
(Laughter) (Applause)
47
145133
3871
(หัวเราะ) (ปรบมือ)
02:29
Thank you. I had one big problem.
48
149004
2387
ขอบคุณ ผมได้มีปัญหาใหญ่อย่างหนึ่ง
02:31
Because we were part of the exhibition,
49
151391
2354
เพราะเราเป็นส่วนหนึ่งของงานนิทรรศการนั่น
02:33
even if my friend wanted to see me, they had to buy a ticket to see me.
50
153745
3304
แม้ว่าเพื่อนของผมต้องการที่จะพบผม พวกเขาก็ต้องซื้อตั๋วเพื่อที่จะพบผม
02:37
That was the problem.
51
157049
2203
นั่นแหละคือปัญหา
02:39
Then I completed the Pompidou Center in Metz.
52
159252
2768
แล้วผมก็เสร็จงานที่ ศูนย์ปอมปิดูในเมืองเมทซ์
02:42
It's a very popular museum now,
53
162020
1954
มันเป็นพิพิธภัณฑ์ที่ได้รับความนิยมมากในขณะนี้
02:43
and I created a big monument for the government.
54
163974
3166
และผมได้สร้างอนุสรณ์สถานที่ยิ่งใหญ่ขึ้น สำหรับรัฐบาล
02:47
But then I was very disappointed
55
167140
1899
แต่แล้วผมก็ผิดหวังมาก
02:49
at my profession as an architect,
56
169039
2596
ในอาชีพของผม ในฐานะสถาปนิก
02:51
because we are not helping, we are not working for society,
57
171635
4028
เพราะเราไม่ได้ช่วยเหลือ เราไม่ได้ทำงานเพื่อสังคมเลย
02:55
but we are working for privileged people,
58
175663
3244
แต่เรากำลังทำงานสำหรับอภิสิทธิ์ชน
02:58
rich people, government, developers.
59
178907
3192
คนรวย รัฐบาล นักพัฒนา
03:02
They have money and power.
60
182099
2520
พวกเขามีอำนาจและเงินตรา
03:04
Those are invisible.
61
184619
1797
เป็นสิ่งที่มองไม่เห็น
03:06
So they hire us to visualize their power and money
62
186416
3828
แล้วเขาเลยจ้างเรา ให้สร้างภาพเพื่อสนองอำนาจ และเงินตราของพวกเขา
03:10
by making monumental architecture.
63
190244
2218
โดยการทำอนุสรณ์สถาปัตยกรรม
03:12
That is our profession, even historically it's the same,
64
192477
2165
นั่นคืออาชีพของเรา แม้ในอดีตก็เช่นเดียวกัน
03:14
even now we are doing the same.
65
194642
2352
แม้แต่ปัจจุบันนี้ เราก็กำลังทำแบบเดียวกัน
03:16
So I was very disappointed that we are not working for society,
66
196994
3324
ดังนั้น ผมจึงรู้สึกผิดหวังมาก ที่เราไม่ได้ทำงานให้กับสังคมเลย
03:20
even though there are so many people
67
200318
3987
แม้ว่าจะมีผู้คนจำนวนมาก
03:24
who lost their houses by natural disasters.
68
204320
2892
ที่สูญเสียบ้านของเขา จากภัยพิบัติทางธรรมชาติ
03:27
But I must say they are no longer natural disasters.
69
207212
3043
แต่ผมต้องบอกว่า พวกเขาจะต้องไม่ได้รับภัยพิบัติทางธรรมชาติอีกแล้ว
03:30
For example, earthquakes never kill people,
70
210255
2985
ตัวอย่างเช่น การเกิดแผ่นดินไหวไม่ได้ฆ่าคน
03:33
but collapse of the buildings kill people.
71
213240
2173
แต่การวิบัติของอาคารต่างหาก ที่ฆ่าคน
03:35
That's the responsibility of architects.
72
215413
2040
นั่นเป็นความรับผิดชอบของสถาปนิก
03:37
Then people need some temporary housing,
73
217453
1737
แล้วคนเหล่านั้นก็ต้องการที่อยู่อาศัยชั่วคราว
03:39
but there are no architects working there
74
219190
1662
แต่ไม่มีสถาปนิกที่ทำงานนี้
03:40
because we are too busy working for privileged people.
75
220852
3660
เพราะเรายุ่งกับการทำงานให้เหล่าอภิสิทธิ์ชน
03:44
So I thought, even as architects,
76
224512
3879
ดังนั้นผมเลยคิดว่า อย่างสถาปนิกแบบเรานี้
03:48
we can be involved in the reconstruction of temporary housing.
77
228391
4756
เราก็สามารถมีส่วนร่วมในการสร้างที่อยู่อาศัยชั่วคราวได้
03:53
We can make it better.
78
233147
1792
เราสามารถทำมันได้ดีกว่า
03:54
So that is why I started working in disaster areas.
79
234939
4033
ดังนั้น นั่นละคือเหตุผลที่ผมเริ่มทำงานในพื้นที่ภัยพิบัติ
03:58
1994, there was a big disaster in Rwanda, Africa.
80
238972
3726
ปี 1994 มีภัยพิบัติใหญ่ในรวันดา ทวีป แอฟริกา
04:02
Two tribes, Hutu and Tutsi, fought each other.
81
242698
2732
สองเผ่าพันธุ์ ฮูตูและตุ๊ทซี่ ได้ต่อสู้กัน
04:05
Over two million people became refugees.
82
245430
2498
กว่าสองล้านคนได้กลายเป็นผู้ลี้ภัย
04:07
But I was so surprised to see the shelter, refugee camp
83
247928
3751
แต่ผมรู้สึกประหลาดใจมากที่เห็นที่เพิงพักพิง ค่ายผู้ลี้ภัย
04:11
organized by the U.N.
84
251679
2234
ที่จัดให้โดยสหประชาชาติ
04:13
They're so poor, and they are freezing
85
253913
3294
พวกเขายากจนมากและ พวกเขาหนาวมาก
04:17
with blankets during the rainy season,
86
257207
2123
อยู่ด้วยผ้าห่มในช่วงฤดูฝน
04:19
In the shelters built by the U.N.,
87
259330
2755
ในบรรดาเพิงที่กำบัง ที่สร้างขึ้นโดยสหประชาชาติ
04:22
they were just providing a plastic sheet,
88
262085
2306
พวกเขาเพียงให้แค่แผ่นพลาสติก
04:24
and the refugees had to cut the trees, and just like this.
89
264391
4149
และผู้ลี้ภัยก็ไปตัดต้นไม้ และสภาพเป็นเช่นนี้
04:28
But over two million people cut trees.
90
268540
1766
แต่กว่าสองล้านคนที่เข้าตัดต้นไม้เหล่านั้น
04:30
It just became big, heavy deforestation
91
270306
2791
มันได้กลายเป็นการตัดไม้ทำลายป่าอย่างหนักหน่วง
04:33
and an environmental problem.
92
273097
1733
และเป็นปัญหาสิ่งแวดล้อม
04:34
That is why they started providing aluminum pipes, aluminum barracks.
93
274830
3230
นั่นคือเหตุผลที่พวกเขาเริ่มให้ท่อเหล็กแบบเต๊นท์ทหาร
04:38
Very expensive, they throw them out for money,
94
278060
2287
ที่มีราคาแพงมาก, พวกเขาโยนเงินทิ้งออกไป
04:40
then cutting trees again.
95
280347
1926
แล้วกลับไปตัดต้นไม้อีกครั้ง
04:42
So I proposed my idea to improve the situation
96
282273
4021
ดังนั้นผมจึงเสนอความคิดที่จะแก้ไขสถานการณ์
04:46
using these recycled paper tubes
97
286294
2160
นำท่อกระดาษเหล่านี้กลับมาใช้ใหม่
04:48
because this is so cheap and also so strong,
98
288454
2933
เพราะมันราคาถูกมากและทั้งยังแข็งแรง
04:51
but my budget is only 50 U.S. dollars per unit.
99
291387
2747
แต่งบประมาณของผมมีเพียง 50 ดอลลาร์สหรัฐต่อหลัง
04:54
We built 50 units to do that as a monitoring test
100
294134
2961
เราสร้าง 50 หลัง เพื่อเป็นแบบทดสอบ
04:57
for the durability and moisture and termites, so on.
101
297095
5706
หาความทนทาน ความชื้นและปลวกและอื่น ๆ
05:02
And then, year afterward, 1995, in Kobe, Japan,
102
302801
4580
และจากนั้นในปีต่อมา, ในปี 1995 ที่โกเบ, ญี่ปุ่น,
05:07
we had a big earthquake.
103
307381
1793
เรามีแผ่นดินไหวครั้งใหญ่
05:09
Nearly 7,000 people were killed,
104
309174
2512
คนตายเกือบ 7,000 คน
05:11
and the city like this Nagata district,
105
311686
2991
และที่เมืองแบบนี้ อำเภอนากาตะ,
05:14
all the city was burned in a fire after the earthquake.
106
314677
3318
ทั้งเมืองที่ถูกเผาในกองเพลิงหลังเกิดแผ่นดินไหว
05:17
And also I found out there's many Vietnamese refugees
107
317995
3941
และนอกจากนี้ ผมได้พบว่ามีผู้ลี้ภัยชาวเวียดนามจำนวนมาก
05:21
suffering and gathering at a Catholic church --
108
321936
2595
ทนทุกข์ทรมานและได้ชุมนุมกันที่โบสถ์คาทอลิก
05:24
all the building was totally destroyed.
109
324531
1919
อาคารทั้งหลังได้ถูกทำลายหมดสิ้น
05:26
So I went there and also I proposed to the priests,
110
326450
3501
ดังนั้นผมเลยไปที่นั่นและผมก็เสนอแก่พระท่านว่า
05:29
"Why don't we rebuild the church out of paper tubes?"
111
329951
2618
"ทำไมเราไม่สร้างโบสถ์ขึ้นใหม่จากท่อกระดาษเหล่านี้"
05:32
And he said, "Oh God, are you crazy?
112
332569
3140
และเขาบอกว่า "โอ้พระเจ้า คุณเป็นบ้าไปแล้ว?
05:35
After a fire, what are you proposing?"
113
335709
2109
หลังจากเกิดไฟไหม้, สิ่งที่คุณเสนอคืออะไรหรือ? "
05:37
So he never trusted me, but I didn't give up.
114
337818
3628
แล้วเขาก็ไม่เคยเชื่อผม.. แต่ผมก็ไม่ยอมแพ้นะ
05:41
I started commuting to Kobe,
115
341446
1882
ผมเริ่มเดินทางไปเมืองโกเบ
05:43
and I met the society of Vietnamese people.
116
343328
2629
และผมได้พบกับกลุ่มสังคมคนเวียดนาม
05:45
They were living like this with very poor plastic sheets
117
345957
2667
พวกเขาอาศัยอยู่เช่นนี้...กับแผ่นพลาสติกที่แร้นแค้นมาก
05:48
in the park.
118
348624
1281
ในสวนสาธารณะ
05:49
So I proposed to rebuild. I raised -- did fundraising.
119
349905
3242
แล้วผมก็เสนอให้สร้างใหม่ ผมระดมทุนมาได้
05:53
I made a paper tube shelter for them,
120
353147
2556
ผมทำที่กำบังด้วยท่อกระดาษให้พวกเขา
05:55
and in order to make it easy to be built by students
121
355703
2958
และเพื่อที่จะทำให้มันเป็นเรื่องง่ายที่จะสร้างได้โดยนักเรียน
05:58
and also easy to demolish,
122
358661
1583
และยังง่ายต่อการรื้อถอน
06:00
I used beer crates as a foundation.
123
360244
3209
ผมใช้ลังเบียร์เป็นฐานราก
06:03
I asked the Kirin beer company to propose,
124
363453
2590
ผมร้องขอได้จากบริษัทเบียร์กิริน
06:06
because at that time, the Asahi beer company
125
366043
2720
เพราะในเวลานั้น บริษัทเบียร์อาซาฮี
06:08
made their plastic beer crates red,
126
368763
2012
ทำลังเบียร์ของเขาเป็นพลาสติกสีแดง
06:10
which doesn't go with the color of the paper tubes.
127
370775
2414
ซึ่งเข้ากันไม่ได้กับสีของท่อกระดาษเหล่านั้น
06:13
The color coordination is very important.
128
373189
2318
การจัดสีให้สอดคล้องกันเป็นสิ่งสำคัญมาก
06:15
And also I still remember, we were expecting
129
375507
3193
และนอกจากนี้ผมยังจำได้ว่า, เราได้คาดหวังว่า
06:18
to have a beer inside the plastic beer crate,
130
378700
2355
จะมีเบียร์อยู่ภายในลังเบียร์พลาสติกบ้าง
06:21
but it came empty. (Laughter)
131
381055
1894
แต่มันก็ว่างเปล่า (เสียงหัวเราะ)
06:22
So I remember it was so disappointing.
132
382949
3392
แล้วผมก็จำได้ว่า...มันน่าผิดหวังเสียจริง
06:26
So during the summer with my students,
133
386341
2238
แล้วในช่วงฤดูร้อน กับนักเรียนของผม
06:28
we built over 50 units of the shelters.
134
388579
2186
เราสร้างที่พักอาศัยได้กว่า 50 หลัง
06:30
Finally the priest, finally he trusted me to rebuild.
135
390765
2771
ในที่สุดพระท่าน, ในที่สุดเขาก็ไว้ใจให้ผมสร้าง
06:33
He said, "As long as you collect money by yourself,
136
393536
2291
เขาได้บอกว่า "ตราบใดที่คุณเก็บเงินได้ด้วยตัวคุณเอง
06:35
bring your students to build, you can do it."
137
395827
2254
นำนักเรียนของคุณมาสร้างเอง, คุณก็สามารถทำมันได้"
06:38
So we spent five weeks rebuilding the church.
138
398081
2483
ซึ่งเราได้ใช้เวลาสร้างโบสถ์อยู่ห้าสัปดาห์
06:40
It was meant to stay there for three years,
139
400564
3498
มันหมายความว่า.. มันควรอยู่ได้แค่ สามปี
06:44
but actually it stayed there 10 years because people loved it.
140
404062
3298
แต่จริงๆแล้วมันอยู่ที่นั่นเป็น 10 ปีเพราะผู้คนรักมัน
06:47
Then, in Taiwan, they had a big earthquake,
141
407360
3809
จากนั้น, ในไต้หวัน, พวกเขามีแผ่นดินไหวขนาดใหญ่
06:51
and we proposed to donate this church,
142
411169
3950
และเราเสนอที่จะบริจาคโบสถ์แห่งนี้ให้
06:55
so we dismantled them,
143
415119
1601
ดังนั้น เราจึงได้รื้อถอนมัน
06:56
we sent them over to be built by volunteer people.
144
416720
2245
เราส่งมันไปยังที่จะสร้าง โดยอาสาสมัคร
06:58
It stayed there in Taiwan as a permanent church even now.
145
418965
3624
มันอยู่ที่นั่นในไต้หวัน ซึ่งกลายเป็นโบสถ์ถาวรจนถึงตอนนี้
07:02
So this building became a permanent building.
146
422589
2491
ดังนั้นอาคารหลังนี้ได้กลายเป็นอาคารถาวร
07:05
Then I wonder, what is a permanent and what is a temporary building?
147
425080
4649
แล้วผมก็สงสัยว่า, อะไรคือสิ่งถาวรและอะไรคืออาคารชั่วคราว
07:09
Even a building made in paper
148
429729
1933
แม้อาคารที่ทำด้วยกระดาษ
07:11
can be permanent as long as people love it.
149
431662
3530
สามารถจะเป็นสิ่งถาวรได้ตราบเท่าที่คนรักมัน
07:15
Even a concrete building can be very temporary
150
435192
2296
แม้อาคารคอนกรีตก็สามารถเป็นสิ่งชั่วคราวได้
07:17
if that is made to make money.
151
437488
2017
ถ้าทำมันเพื่อให้ได้เงินตรา
07:19
In 1999, in Turkey, the big earthquake,
152
439505
2710
ในปี 1999 เกิดแผ่นดินไหวขนาดใหญ่ในตุรกี
07:22
I went there to use the local material to build a shelter.
153
442215
4150
ผมไปที่นั่น เพื่อจะใช้วัสดุในท้องถิ่นมาสร้างที่กำบัง
07:26
2001, in West India, I built also a shelter.
154
446365
3854
ปี 2001 ในอินเดียตะวันตก ผมก็ได้สร้างที่กำบังอีก
07:30
In 2004, in Sri Lanka, after the Sumatra earthquake
155
450219
4081
ในปี 2004 ในศรีลังกา หลังจากเกิดแผ่นดินไหวที่เกาะสุมาตรา
07:34
and tsunami, I rebuilt Islamic fishermen's villages.
156
454300
3681
และสึนามิ ที่ผมได้สร้างหมู่บ้านชาวประมงอิสลาม ขึ้นมาใหม่
07:37
And in 2008, in Chengdu, Sichuan area in China,
157
457981
5451
และในปี 2008 ในเฉินตู พื้นที่มณฑลเสฉวนในประเทศจีน
07:43
nearly 70,000 people were killed,
158
463432
2926
มีคนตาย เกือบ 70,000 คน
07:46
and also especially many of the schools were destroyed
159
466358
3085
และโดยเฉพาะอย่างยิ่ง โรงเรียนหลายแห่งถูกทำลาย
07:49
because of the corruption between the authority and the contractor.
160
469443
3450
เนื่องจากการฉ้อราษฎร์บังหลวง ระหว่างผู้มีอำนาจและผู้รับเหมา
07:52
I was asked to rebuild the temporary church.
161
472893
2968
ผมถูกขอร้องให้สร้างโบสถ์ชั่วคราว
07:55
I brought my Japanese students to work with the Chinese students.
162
475861
3786
ผมนำนักเรียนญี่ปุ่นของผม ทำงานร่วมกับนักศึกษาจีน
07:59
In one month, we completed nine classrooms,
163
479647
2861
ในหนึ่งเดือนเราทำเสร็จไปได้ 9 ห้องเรียน
08:02
over 500 square meters.
164
482508
1652
กว่า 500 ตารางเมตร
08:04
It's still used, even after the current earthquake in China.
165
484160
4472
มันยังคงใช้ได้ แม้หลังจากที่เกิดแผ่นดินไหวเมื่อเร็วๆนี้ ในประเทศจีน
08:08
In 2009, in Italy, L'Aquila, also they had a big earthquake.
166
488632
5464
ในปี 2009 ในอิตาลี จังหวัดลาควิลา, มีแผ่นดินไหวใหญ่
08:14
And this is a very interesting photo:
167
494096
2352
และนี่คือภาพที่น่าสนใจมาก:
08:16
former Prime Minister Berlusconi
168
496448
2717
อดีตนายกรัฐมนตรีเบอร์ลุสโกนี
08:19
and Japanese former former former former Prime Minister Mr. Aso --
169
499165
4418
และอดีต..อดีต..อดีต...อดีต...นายกรัฐมนตรีญี่ปุ่น นายอาโซะ
08:23
you know, because we have to change the prime minister ever year.
170
503583
3881
คุณรู้ไหมว่า, เพราะว่าเรามีการเปลี่ยนแปลงนายกรัฐมนตรีทุกปี
08:27
And they are very kind, affording my model.
171
507464
4962
และพวกเขาดีมาก, ตอบรับกับแบบของผม
08:32
I proposed a big rebuilding, a temporary music hall,
172
512426
4399
ผมเสนอให้บูรณะห้องโถงดนตรีชั่วคราว ครั้งใหญ่
08:36
because L'Aquila is very famous for music
173
516825
2444
เพราะ จังหวัดลาควิลามีชื่อเสียงมาก สำหรับการฟังเพลง
08:39
and all the concert halls were destroyed,
174
519269
1425
และโรงคอนเสิร์ตถูกทำลายสิ้น
08:40
so musicians were moving out.
175
520694
2132
นักดนตรีจึงถูกย้ายออก
08:42
So I proposed to the mayor,
176
522826
1427
ดังนั้นผมจึงได้เสนอต่อนายกเทศมนตรี
08:44
I'd like to rebuild the temporary auditorium.
177
524253
2235
ผมต้องการที่จะสร้างห้องประชุมชั่วคราว
08:46
He said, "As long as you bring your money, you can do it."
178
526488
2946
เขาบอกว่า "ตราบใดที่คุณนำเงินของคุณมา, คุณก็สามารถทำมันได้."
08:49
And I was very lucky.
179
529434
1183
และผมก็โชคดีมาก
08:50
Mr. Berlusconi brought G8 summit,
180
530617
2301
ท่านเบอร์ลุสโคนี่ ได้นำเรื่องเข้าประชุมสุดยอด จี8
08:52
and our former prime minister came,
181
532918
2106
และนายกรัฐมนตรีคนก่อนของเราก็เข้ามา
08:55
so they helped us to collect money,
182
535024
3205
แล้วพวกเขาได้ช่วยเราหาเงินทุน
08:58
and I got half a million euros from the Japanese government
183
538229
2843
และผมก็ได้มาสักครึ่งล้านยูโร จากรัฐบาลญี่ปุ่น
09:01
to rebuild this temporary auditorium.
184
541072
2887
ที่จะสร้างหอประชุมชั่วคราวหลังนี้
09:03
Year 2010 in Haiti, there was a big earthquake,
185
543959
4720
ปี 2010 ในเฮติ, มีแผ่นดินไหวใหญ่
09:08
but it's impossible to fly over,
186
548679
1591
แต่มันเป็นไปไม่ได้ที่จะนั่งเครื่องบินไป
09:10
so I went to Santo Domingo, next-door country,
187
550270
3017
ดังนั้นผมจึงไปซานโต โดมิงโก ประเทศอยุ่ถัดออกไป
09:13
to drive six hours to get to Haiti
188
553287
2915
เพื่อที่จะขับรถราวหกชั่วโมง ไปยังเฮติ
09:16
with the local students in Santo Domingo
189
556202
3291
กับนักเรียนท้องถิ่น จากซานโต โดมิงโก
09:19
to build 50 units of shelter out of local paper tubes.
190
559493
3453
เพื่อไปสร้างที่กำบังสัก 50 หลังจากท่อกระดาษหาได้ในท้องถิ่นนั้น
09:22
This is what happened in Japan two years ago, in northern Japan.
191
562946
3613
นี่คือสิ่งที่เกิดขึ้นในประเทศญี่ปุ่นในสองปีที่ผ่านมา, ในภาคเหนือของญี่ปุ่น
09:26
After the earthquake and tsunami,
192
566559
1875
หลังจากที่เกิดแผ่นดินไหวและสึนามิ
09:28
people had to be evacuated in a big room like a gymnasium.
193
568434
3787
ผู้คนต้องอพยพมาอยู่ในห้องพักขนาดใหญ่ดังเช่นโรงยิมเนเซียม
09:32
But look at this. There's no privacy.
194
572221
1901
แต่มองดูสิ ไม่มีความเป็นส่วนตัวเลย
09:34
People suffer mentally and physically.
195
574122
2867
ผู้คนต้องทนทุกข์ทรมานทั้งทางจิตใจและร่างกาย
09:36
So we went there to build partitions
196
576989
3391
แล้วเราได้ไปที่นั่น เพื่อสร้างฝากั้น
09:40
with all the student volunteers with paper tubes,
197
580380
3263
ด้วยท่อกระดาษ ร่วมกับนักศึกษาอาสาสมัคร
09:43
just a very simple shelter out of the tube frame and the curtain.
198
583643
4231
เป็นเพียงแค่ที่พักพิงอย่างง่าย ด้วยกรอบจากท่อกระดาษและผ้าม่าน
09:47
However, some of the facility authority
199
587874
2516
แต่อย่างไรก็ตาม ผู้มีอำนาจดูแลเรื่องสิ่งอำนวยความสะดวก
09:50
doesn't want us to do it, because, they said,
200
590390
2047
ไม่ต้องการให้เราทำมัน, เพราะ...พวกเขากล่าวว่า
09:52
simply, it's become more difficult to control them.
201
592437
3197
ง่ายๆคือ จะทำให้การควบคุมของพวกเขายากขึ้น
09:55
But it's really necessary to do it.
202
595634
2482
แต่มันจำเป็นจริงๆที่จะต้องทำมัน
09:58
They don't have enough flat area to build
203
598116
2505
พวกเขาไม่ได้มีที่ราบมากพอที่จะสร้างมัน
10:00
standard government single-story housing like this one.
204
600621
3285
เป็นที่อยู่อาศัยแบบมาตรฐานของรัฐบาลเช่นนี้
10:03
Look at this. Even civil government is doing
205
603906
2250
ดูนี่สิ.. แม้รัฐบาลพลเรือนที่กำลังทำ
10:06
such poor construction of the temporary housing,
206
606156
4129
การก่อสร้างก็ได้ไม่ดีแบบที่อยู่อาศัยชั่วคราว
10:10
so dense and so messy because there is no storage, nothing, water is leaking,
207
610285
6531
หนาแน่นมากและยุ่งเหยิงมาก เพราะไม่มีการจัดเก็บ..ไม่มีอะไรเลย..มีน้ำรั่ว
10:16
so I thought, we have to make multi-story building
208
616816
3269
ดังนั้นผมจึงคิดว่า, เราจะต้องทำอาคารเป็นหลายชั้น
10:20
because there's no land and also it's not very comfortable.
209
620085
3025
เพราะไม่มีที่ดินและไม่สะดวกสบายอย่างมาก
10:23
So I proposed to the mayor while I was making partitions.
210
623110
4930
แล้วผมจึงเสนอต่อนายกเทศมนตรี ในขณะที่ผมกำลังทำฝากั้น
10:28
Finally I met a very nice mayor in Onagawa village
211
628040
3631
ในที่สุด..ผมได้พบกับนายกเทศมนตรีที่ดีมากใน หมู่บ้านโอนากาว่า
10:31
in Miyagi.
212
631671
1320
ในจังหวัดมิยากิ
10:32
He asked me to build three-story housing on baseball [fields].
213
632991
4386
เขาขอให้ผมสร้างที่อยู่อาศัยแบบสามชั้นบนสนามเบสบอล
10:37
I used the shipping container
214
637377
2726
ผมใช้ตู้ขนส่ง คอนเทนเนอร์
10:40
and also the students helped us to make
215
640103
2453
และนักเรียนก็ช่วยทำให้เรา
10:42
all the building furniture
216
642556
2798
เฟอร์นิเจอร์ของอาคารทั้งหมด
10:45
to make them comfortable,
217
645354
1692
เพื่อให้มันเกิดความสะดวกสบาย
10:47
within the budget of the government
218
647046
2275
ภายในงบประมาณของรัฐบาล
10:49
but also the area of the house is exactly the same,
219
649321
3909
ทั้งพื้นที่ของบ้านก็ต้องเป็นเหมือนกัน
10:53
but much more comfortable.
220
653230
1140
แต่สะดวกสบายมากขึ้น
10:54
Many of the people want to stay here forever.
221
654370
3132
หลายคนต้องการที่จะอยู่ที่นี่ตลอดไป
10:57
I was very happy to hear that.
222
657502
2562
ผมมีความสุขมากที่ได้ยิน
11:00
Now I am working in New Zealand, Christchurch.
223
660064
3937
ตอนนี้ผมทำงานในนิวซีแลนด์ เมืองไครต์เชริช
11:04
About 20 days before the Japanese earthquake happened,
224
664001
3847
ประมาณ 20 วันก่อนที่จะเกิดแผ่นดินไหวในญี่ปุ่น
11:07
also they had a big earthquake,
225
667848
1505
มันก็เกิดแผ่นดินไหวขนาดใหญ่ที่นั่นด้วย
11:09
and many Japanese students were also killed,
226
669353
2561
และนักศึกษาญี่ปุ่นหลายคนล้มตาย
11:11
and the most important cathedral of the city,
227
671914
2319
และโบสถ์ที่สำคัญที่สุดของเมือง
11:14
the symbol of Christchurch, was totally destroyed.
228
674233
2771
สัญลักษณ์ของเมืองไครท์เชริช ถูกทำลายลงอย่างสิ้นเชิง
11:17
And I was asked to come to rebuild the temporary cathedral.
229
677004
4098
และผมก็ถูกขอร้องให้มาสร้างโบสถ์ชั่วคราว
11:21
So this is under construction.
230
681102
2287
แล้ว….ก็อยู่ระหว่างการก่อสร้าง
11:23
And I'd like to keep building monuments
231
683389
3340
และผมต้องการที่จะเก็บอาคารให้เป็นอนุสรณ์สถาน
11:26
that are beloved by people.
232
686729
2230
ที่เป็นที่รักของผู้คน
11:28
Thank you very much.
233
688959
1439
ขอบคุณมาก
11:30
(Applause)
234
690398
1936
(ปรบมือ)
11:32
Thank you. (Applause)
235
692334
2733
ขอบคุณมาก (ปรบมือ)
11:35
Thank you very much. (Applause)
236
695067
2757
ขอบคุณมาก (ปรบมือ)
เกี่ยวกับเว็บไซต์นี้

ไซต์นี้จะแนะนำคุณเกี่ยวกับวิดีโอ YouTube ที่เป็นประโยชน์สำหรับการเรียนรู้ภาษาอังกฤษ คุณจะได้เห็นบทเรียนภาษาอังกฤษที่สอนโดยอาจารย์ชั้นนำจากทั่วโลก ดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษที่แสดงในแต่ละหน้าของวิดีโอเพื่อเล่นวิดีโอจากที่นั่น คำบรรยายเลื่อนซิงค์กับการเล่นวิดีโอ หากคุณมีความคิดเห็นหรือคำขอใด ๆ โปรดติดต่อเราโดยใช้แบบฟอร์มการติดต่อนี้

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7