Shigeru Ban: Emergency shelters made from paper

369,311 views ・ 2013-08-13

TED


Dubbelklicka på de engelska undertexterna nedan för att spela upp videon.

Översättare: Rebecka (Johansson) Swe Granskare: Annika Bidner
00:12
Hi. I am an architect.
0
12359
1649
Hej, jag arbetar som arkitekt.
00:14
I am the only architect in the world
1
14008
2448
Jag är den enda arkitekten i världen
00:16
making buildings out of paper like this cardboard tube,
2
16456
3316
som skapar byggnader med papprör som detta.
00:19
and this exhibition is the first one I did
3
19772
2566
Jag hade min första utställning
00:22
using paper tubes.
4
22338
1508
med papprör
00:23
1986, much, much longer before people started talking
5
23846
4425
1986 - långt innan man började tala om
00:28
about ecological issues and environmental issues,
6
28271
4203
miljö- och hållbarhetsfrågor.
00:32
I just started testing the paper tube
7
32474
3290
Jag började helt enkelt testa papprören
00:35
in order to use this as a building structure.
8
35764
2735
som byggnadskonstruktion.
00:38
It's very complicated to test the new material for the building,
9
38499
5153
Det är väldigt svårt att testa nytt byggnadsmaterial,
00:43
but this is much stronger than I expected,
10
43652
2498
men rören var mycket starkare än vad jag väntat mig,
00:46
and also it's very easy to waterproof,
11
46150
2212
och dessutom lätta att impregnera.
00:48
and also, because it's industrial material,
12
48362
1895
Eftersom det rör sig om industrimaterial
00:50
it's also possible to fireproof.
13
50257
2703
går rören dessutom att brandsäkra.
00:52
Then I built the temporary structure, 1990.
14
52960
3833
1990 byggde jag denna tillfälliga konstruktion.
00:56
This is the first temporary building made out of paper.
15
56793
3007
Det är den första tillfälliga byggnaden av papp.
00:59
There are 330 tubes, diameter 55 [centimeters],
16
59800
4070
Den består av 330 rör med 55 cm i diameter.
01:03
there are only 12 tubes with a diameter
17
63870
1642
Endast 12 rör har en diameter
01:05
of 120 centimeters, or four feet, wide.
18
65512
2770
på 120 cm, eller fyra fot.
01:08
As you see it in the photo, inside is the toilet.
19
68282
2620
Som ni ser på fotot finns det också en toalett där,
01:10
In case you're finished with toilet paper,
20
70902
2651
så om toapappret tar slut
01:13
you can tear off the inside of the wall. (Laughter)
21
73553
2320
kan man slita loss en bit av innerväggen. (Skratt)
01:15
So it's very useful.
22
75873
2392
Så rören är väldigt användbara.
01:18
Year 2000, there was a big expo in Germany.
23
78265
4039
År 2000 anordnades en stor utställning i Tyskland.
01:22
I was asked to design the building,
24
82304
2619
Jag blev tillfrågad att rita byggnaden,
01:24
because the theme of the expo was environmental issues.
25
84923
2794
eftersom utställningens tema var miljö.
01:27
So I was chosen to build the pavilion out of paper tubes,
26
87717
4488
Så jag utsågs till att bygga paviljongen av papprör,
01:32
recyclable paper.
27
92205
1727
dvs. återvinningsbart papper.
01:33
My goal of the design is not when it's completed.
28
93932
2970
Mitt mål var nämligen inte den färdiga byggnaden
01:36
My goal was when the building was demolished,
29
96902
2084
utan byggnaden efter den rivits.
01:38
because each country makes a lot of pavilions
30
98986
3976
Varje land bygger nämligen flera paviljonger
01:42
but after half a year, we create a lot of industrial waste,
31
102962
3100
som rivs efter ett halvår och skapar industriavfall,
01:46
so my building has to be reused or recycled.
32
106062
4681
så min byggnad behövde kunna återanvändas eller återvinnas.
01:50
After, the building was recycled.
33
110743
2103
Så efter utställningen återvanns min byggnad,
01:52
So that was the goal of my design.
34
112846
2646
i enlighet med mitt mål.
01:55
Then I was very lucky to win the competition
35
115492
3088
Därefter hade jag turen att vinna tävlingen om att utforma
01:58
to build the second Pompidou Center in France
36
118580
2658
Frankrikes andra Centre Pompidou
02:01
in the city of Metz.
37
121238
1475
i staden Metz.
02:02
Because I was so poor,
38
122713
1496
Jag var väldigt fattig
02:04
I wanted to rent an office in Paris,
39
124209
2167
så jag ville hyra ett kontor i Paris,
02:06
but I couldn't afford it,
40
126376
1517
men jag hade inte råd.
02:07
so I decided to bring my students to Paris
41
127893
2041
I stället tog jag med mina studenter till Paris
02:09
to build our office on top of the Pompidou Center in Paris
42
129934
3516
för att på egen hand bygga ett kontor på Centre Pompidous tak i Paris.
02:13
by ourselves.
43
133450
1235
02:14
So we brought the paper tubes and the wooden joints
44
134685
3329
Vi tog med oss papprör och träfogar
02:18
to complete the 35-meter-long office.
45
138014
4085
för att färdigställa det 35 m långa kontoret.
02:22
We stayed there for six years without paying any rent.
46
142099
3034
Vi höll till där i sex år utan att betala hyra.
02:25
(Laughter) (Applause)
47
145133
3871
(Skratt) (Applåder)
02:29
Thank you. I had one big problem.
48
149004
2387
Tack. Jag hade dock ett stort problem.
02:31
Because we were part of the exhibition,
49
151391
2354
Eftersom vi var en del av utställningen,
02:33
even if my friend wanted to see me, they had to buy a ticket to see me.
50
153745
3304
behövde mina vänner köpa biljetter för att träffa mig.
02:37
That was the problem.
51
157049
2203
Det var ett problem.
02:39
Then I completed the Pompidou Center in Metz.
52
159252
2768
Därefter färdigställde jag Centre Pompidou i Metz.
02:42
It's a very popular museum now,
53
162020
1954
Det är i dag ett väldigt populärt museum,
02:43
and I created a big monument for the government.
54
163974
3166
och ett viktigt monument för regeringen.
02:47
But then I was very disappointed
55
167140
1899
Jag kände mig dock väldigt besviken
02:49
at my profession as an architect,
56
169039
2596
på mitt yrke som arkitekt,
02:51
because we are not helping, we are not working for society,
57
171635
4028
eftersom vi inte arbetar för samhället
02:55
but we are working for privileged people,
58
175663
3244
utan för privilegierade människor,
02:58
rich people, government, developers.
59
178907
3192
för rika, för regeringar och byggföretag.
03:02
They have money and power.
60
182099
2520
De har pengar och makt,
03:04
Those are invisible.
61
184619
1797
men de är osynliga,
03:06
So they hire us to visualize their power and money
62
186416
3828
så de anlitar oss för att visa sin makt och sina pengar
03:10
by making monumental architecture.
63
190244
2218
med hjälp av storslagen arkitektur.
03:12
That is our profession, even historically it's the same,
64
192477
2165
Det har alltid varit vårt jobb -
03:14
even now we are doing the same.
65
194642
2352
såväl förr som nu.
03:16
So I was very disappointed that we are not working for society,
66
196994
3324
Jag var väldigt besviken över att vi inte arbetar för samhället,
03:20
even though there are so many people
67
200318
3987
trots att så många människor
03:24
who lost their houses by natural disasters.
68
204320
2892
har förlorat sina hem på grund av naturkatastrofer.
03:27
But I must say they are no longer natural disasters.
69
207212
3043
De är dock inte längre naturkatastrofer.
03:30
For example, earthquakes never kill people,
70
210255
2985
Jordbävningar, till exempel, dödar aldrig människor.
03:33
but collapse of the buildings kill people.
71
213240
2173
Men rasande byggnader dödar människor.
03:35
That's the responsibility of architects.
72
215413
2040
Det är arkitektens ansvar.
03:37
Then people need some temporary housing,
73
217453
1737
Därefter behövs det tillfälliga bostäder,
03:39
but there are no architects working there
74
219190
1662
men det finns inga arkitekter på plats,
03:40
because we are too busy working for privileged people.
75
220852
3660
eftersom vi är alltför upptagna med projekt för privilegierade människor.
03:44
So I thought, even as architects,
76
224512
3879
Jag anser dock att även vi som arkitekter
03:48
we can be involved in the reconstruction of temporary housing.
77
228391
4756
kan hjälpa till att bygga tillfälliga bostäder.
03:53
We can make it better.
78
233147
1792
Vi kan göra det bättre.
03:54
So that is why I started working in disaster areas.
79
234939
4033
Jag började därför att arbeta i katastrofområden.
03:58
1994, there was a big disaster in Rwanda, Africa.
80
238972
3726
1994 rådde en akut kris i Rwanda i Afrika.
04:02
Two tribes, Hutu and Tutsi, fought each other.
81
242698
2732
De två etniska grupperna hutu och tutsi stred mot varandra,
04:05
Over two million people became refugees.
82
245430
2498
och över två miljoner tvingades fly.
04:07
But I was so surprised to see the shelter, refugee camp
83
247928
3751
Jag blev väldigt förvånad när jag såg de flyktingläger
04:11
organized by the U.N.
84
251679
2234
som organiserats av FN.
04:13
They're so poor, and they are freezing
85
253913
3294
Flyktingarna var så fattiga, och de satt och frös
04:17
with blankets during the rainy season,
86
257207
2123
med filtar under regnperioden.
04:19
In the shelters built by the U.N.,
87
259330
2755
De nödbostäder som byggts av FN
04:22
they were just providing a plastic sheet,
88
262085
2306
bestod bara av en enkel presenning,
04:24
and the refugees had to cut the trees, and just like this.
89
264391
4149
och flyktingarna var tvungna att själva hugga ner träd så här.
04:28
But over two million people cut trees.
90
268540
1766
Men två miljoner människor högg ner träd,
04:30
It just became big, heavy deforestation
91
270306
2791
vilket ledde till masskövling
04:33
and an environmental problem.
92
273097
1733
och miljöproblem.
04:34
That is why they started providing aluminum pipes, aluminum barracks.
93
274830
3230
Så FN började tillhandahålla aluminiumrör - aluminumbaracker.
Men de är värdefulla, så flyktingarna sålde rören
04:38
Very expensive, they throw them out for money,
94
278060
2287
04:40
then cutting trees again.
95
280347
1926
och började hugga ner träd igen.
04:42
So I proposed my idea to improve the situation
96
282273
4021
Jag föreslog därför min idé för att förbättra situationen
med återvinningsbara papprör
04:46
using these recycled paper tubes
97
286294
2160
04:48
because this is so cheap and also so strong,
98
288454
2933
eftersom de är så billiga och starka.
04:51
but my budget is only 50 U.S. dollars per unit.
99
291387
2747
Min modell kostar bara 50 amerikanska dollar per enhet.
04:54
We built 50 units to do that as a monitoring test
100
294134
2961
Vi byggde därför 50 enheter för att testa
04:57
for the durability and moisture and termites, so on.
101
297095
5706
för hållbarhet, fukt, termiter och så vidare.
05:02
And then, year afterward, 1995, in Kobe, Japan,
102
302801
4580
Ett år senare, 1995, i Kobe i Japan
05:07
we had a big earthquake.
103
307381
1793
inträffade en stor jordbävning.
05:09
Nearly 7,000 people were killed,
104
309174
2512
Omkring 7 000 människor dog,
05:11
and the city like this Nagata district,
105
311686
2991
och hela stadsområden som Nagata
05:14
all the city was burned in a fire after the earthquake.
106
314677
3318
förstördes av bränder efter jordbävningen.
05:17
And also I found out there's many Vietnamese refugees
107
317995
3941
Jag hörde också att många drabbade vietnamesiska flyktingar
05:21
suffering and gathering at a Catholic church --
108
321936
2595
hade samlats i en katolsk kyrka
05:24
all the building was totally destroyed.
109
324531
1919
som sedan totalförstördes.
05:26
So I went there and also I proposed to the priests,
110
326450
3501
Jag begav mig dit och föreslog för prästerna
05:29
"Why don't we rebuild the church out of paper tubes?"
111
329951
2618
att kyrkan kunde återuppbyggas
med papprör.
05:32
And he said, "Oh God, are you crazy?
112
332569
3140
Prästen svarade: "Gud, är du galen?
05:35
After a fire, what are you proposing?"
113
335709
2109
Hur kan du föreslå detta efter en brand?"
05:37
So he never trusted me, but I didn't give up.
114
337818
3628
Han litade inte på mig, men jag gav inte upp.
05:41
I started commuting to Kobe,
115
341446
1882
Jag började pendla till Kobe
05:43
and I met the society of Vietnamese people.
116
343328
2629
och mötte organisationen för vietnameser.
05:45
They were living like this with very poor plastic sheets
117
345957
2667
De bodde under dåliga presenningar
05:48
in the park.
118
348624
1281
i en park.
05:49
So I proposed to rebuild. I raised -- did fundraising.
119
349905
3242
Så jag föreslog en ombyggnation och började samla in pengar.
05:53
I made a paper tube shelter for them,
120
353147
2556
Jag ritade bostäder av papprör åt dem.
05:55
and in order to make it easy to be built by students
121
355703
2958
För att bostäderna enkelt skulle kunna byggas av studenter
05:58
and also easy to demolish,
122
358661
1583
och också lätt kunna rivas ned
06:00
I used beer crates as a foundation.
123
360244
3209
använde jag ölbackar som grund.
06:03
I asked the Kirin beer company to propose,
124
363453
2590
Jag kontaktade ölbryggeriet Kirin,
06:06
because at that time, the Asahi beer company
125
366043
2720
eftersom ölbryggeriet Asahi
06:08
made their plastic beer crates red,
126
368763
2012
tillverkade röda plastbackar,
06:10
which doesn't go with the color of the paper tubes.
127
370775
2414
vilket inte matchade papprören.
06:13
The color coordination is very important.
128
373189
2318
Färgkoordination är mycket viktigt.
06:15
And also I still remember, we were expecting
129
375507
3193
Jag minns fortfarande att vi hoppades
06:18
to have a beer inside the plastic beer crate,
130
378700
2355
att det skulle finnas öl i backarna,
06:21
but it came empty. (Laughter)
131
381055
1894
men de kom tomma. (Skratt)
06:22
So I remember it was so disappointing.
132
382949
3392
Vi var väldigt besvikna.
06:26
So during the summer with my students,
133
386341
2238
Under sommaren byggde vi
06:28
we built over 50 units of the shelters.
134
388579
2186
över 50 nödbostäder.
06:30
Finally the priest, finally he trusted me to rebuild.
135
390765
2771
Till slut litade prästen på mig.
06:33
He said, "As long as you collect money by yourself,
136
393536
2291
Han sa: "Om du samlar in pengarna själv
06:35
bring your students to build, you can do it."
137
395827
2254
och anlitar dina studenter, får du bygga kyrkan".
06:38
So we spent five weeks rebuilding the church.
138
398081
2483
De tog oss fem veckor att återuppbygga kyrkan.
06:40
It was meant to stay there for three years,
139
400564
3498
Den var tänkt att stå i tre år,
06:44
but actually it stayed there 10 years because people loved it.
140
404062
3298
men den blev kvar i tio år, eftersom människor gillade den.
06:47
Then, in Taiwan, they had a big earthquake,
141
407360
3809
Därefter inträffade en stor jordbävning i Taiwan.
06:51
and we proposed to donate this church,
142
411169
3950
Vi föreslog därför att kyrkan skulle doneras dit,
06:55
so we dismantled them,
143
415119
1601
så vi plockade isär den
06:56
we sent them over to be built by volunteer people.
144
416720
2245
och skickade över alla delarna, som sedan sattes ihop av volontärer.
06:58
It stayed there in Taiwan as a permanent church even now.
145
418965
3624
Kyrkan står kvar än idag.
07:02
So this building became a permanent building.
146
422589
2491
Det blev en permanent byggnad.
07:05
Then I wonder, what is a permanent and what is a temporary building?
147
425080
4649
Vad är då skillnaden mellan en permanent och tillfällig byggnad?
07:09
Even a building made in paper
148
429729
1933
Även en byggnad av papp
07:11
can be permanent as long as people love it.
149
431662
3530
kan vara permanent om människor gillar den.
07:15
Even a concrete building can be very temporary
150
435192
2296
Och en cementbyggnad kan vara temporär
07:17
if that is made to make money.
151
437488
2017
om den är byggd för att tjäna pengar.
07:19
In 1999, in Turkey, the big earthquake,
152
439505
2710
Efter den stora jordbävningen
i Turkiet 1999
07:22
I went there to use the local material to build a shelter.
153
442215
4150
åkte jag dit och byggde bostäder av lokala material.
07:26
2001, in West India, I built also a shelter.
154
446365
3854
2001 byggde jag nödbostäder i västra Indien.
07:30
In 2004, in Sri Lanka, after the Sumatra earthquake
155
450219
4081
2004, efter jordbävningen och tsunamin vid Sumatra,
07:34
and tsunami, I rebuilt Islamic fishermen's villages.
156
454300
3681
byggde jag upp islamiska fiskebyar på Sri Lanka.
07:37
And in 2008, in Chengdu, Sichuan area in China,
157
457981
5451
Och 2008, i Chendgu i Kinas Sichaunprovins,
07:43
nearly 70,000 people were killed,
158
463432
2926
omkom ca 70 000 människor.
07:46
and also especially many of the schools were destroyed
159
466358
3085
Många skolor förstördes också
07:49
because of the corruption between the authority and the contractor.
160
469443
3450
på grund av korruption mellan myndigheterna och byggföretaget.
07:52
I was asked to rebuild the temporary church.
161
472893
2968
Jag ombads att bygga en tillfällig kyrka.
07:55
I brought my Japanese students to work with the Chinese students.
162
475861
3786
Jag tog med mig mina japanska studenter för att arbeta med kinesiska studenter.
07:59
In one month, we completed nine classrooms,
163
479647
2861
På en månad färdigställde vi nio klassrum
08:02
over 500 square meters.
164
482508
1652
på över 500 kvadratmeter.
08:04
It's still used, even after the current earthquake in China.
165
484160
4472
Klassrummen används än idag, även efter det senaste skalvet i Kina.
08:08
In 2009, in Italy, L'Aquila, also they had a big earthquake.
166
488632
5464
I L'Aquila i Italien hade de också ett stort skalv 2009.
08:14
And this is a very interesting photo:
167
494096
2352
Detta foto är väldigt intressant:
08:16
former Prime Minister Berlusconi
168
496448
2717
före detta premiärminister Berlusconi
08:19
and Japanese former former former former Prime Minister Mr. Aso --
169
499165
4418
och Japans före, före, före, före detta premiärminister Aso,
08:23
you know, because we have to change the prime minister ever year.
170
503583
3881
eftersom vi måste byta premiärminister varje år.
08:27
And they are very kind, affording my model.
171
507464
4962
De var väldigt vänliga och bekostade min modell.
08:32
I proposed a big rebuilding, a temporary music hall,
172
512426
4399
Jag föreslog ett stort bygge - ett tillfälligt konserthus -
08:36
because L'Aquila is very famous for music
173
516825
2444
eftersom l'Aquila är känt för just musik
och alla konserthus var förstörda,
08:39
and all the concert halls were destroyed,
174
519269
1425
08:40
so musicians were moving out.
175
520694
2132
vilket fick musiker att lämna staden.
08:42
So I proposed to the mayor,
176
522826
1427
Jag nämnde för borgmästaren
08:44
I'd like to rebuild the temporary auditorium.
177
524253
2235
att jag ville bygga ett tillfälligt auditorium.
08:46
He said, "As long as you bring your money, you can do it."
178
526488
2946
Han sa: "Du får göra det om du fixar pengarna".
08:49
And I was very lucky.
179
529434
1183
Jag hade tur.
08:50
Mr. Berlusconi brought G8 summit,
180
530617
2301
Berlusconi tog dit G8-mötet,
08:52
and our former prime minister came,
181
532918
2106
och vår före detta premiärminister kom.
08:55
so they helped us to collect money,
182
535024
3205
Tillsammans hjälpte de oss att samla in pengar
08:58
and I got half a million euros from the Japanese government
183
538229
2843
Jag fick en halv miljon euro från Japans regering
09:01
to rebuild this temporary auditorium.
184
541072
2887
för att bygga det tillfälliga auditoriet.
09:03
Year 2010 in Haiti, there was a big earthquake,
185
543959
4720
2010 inträffade ett stort skalv i Haiti,
09:08
but it's impossible to fly over,
186
548679
1591
men jag kunde inte flyga dit.
09:10
so I went to Santo Domingo, next-door country,
187
550270
3017
I stället åkte jag till närliggande Santo Domingo
09:13
to drive six hours to get to Haiti
188
553287
2915
varifrån det tar 6 timmar med bil till Haiti.
09:16
with the local students in Santo Domingo
189
556202
3291
Jag körde till Haiti med studenter från Santo Domingo
09:19
to build 50 units of shelter out of local paper tubes.
190
559493
3453
för att bygga 50 bostäder av lokala papprör.
09:22
This is what happened in Japan two years ago, in northern Japan.
191
562946
3613
Detta är vad som hände i norra Japan för två år sedan:
09:26
After the earthquake and tsunami,
192
566559
1875
Efter skalvet och tsunamin
09:28
people had to be evacuated in a big room like a gymnasium.
193
568434
3787
evakuerades folk till en stor sal.
09:32
But look at this. There's no privacy.
194
572221
1901
Titta. Här finns ingen avskildhet.
09:34
People suffer mentally and physically.
195
574122
2867
Människor led både psykiskt och fysiskt.
09:36
So we went there to build partitions
196
576989
3391
Vi åkte därför dit för att bygga skiljeväggar,
09:40
with all the student volunteers with paper tubes,
197
580380
3263
med hjälp av studentvolontärer
och papprör.
09:43
just a very simple shelter out of the tube frame and the curtain.
198
583643
4231
Vi byggde enkla väggar med ramar av rör och ett stycke tyg.
09:47
However, some of the facility authority
199
587874
2516
Vissa anläggningsansvariga
09:50
doesn't want us to do it, because, they said,
200
590390
2047
var emot det,
eftersom det blev svårare att kontrollera folk.
09:52
simply, it's become more difficult to control them.
201
592437
3197
09:55
But it's really necessary to do it.
202
595634
2482
Men det är viktigt att göra det.
09:58
They don't have enough flat area to build
203
598116
2505
Det saknas tillräckligt med platt mark för att bygga
10:00
standard government single-story housing like this one.
204
600621
3285
statens traditionella bostäder som detta enplanshus.
10:03
Look at this. Even civil government is doing
205
603906
2250
Se här - inte ens de civila myndigheterna
10:06
such poor construction of the temporary housing,
206
606156
4129
lyckas bygga bra tillfälliga bostäder.
10:10
so dense and so messy because there is no storage, nothing, water is leaking,
207
610285
6531
De är trånga och stökiga, eftersom förvaring saknas
och vatten läcker in.
10:16
so I thought, we have to make multi-story building
208
616816
3269
Det slog mig att vi måste bygga flervåningshus,
10:20
because there's no land and also it's not very comfortable.
209
620085
3025
eftersom vi saknar mark och behöver bättre hus.
10:23
So I proposed to the mayor while I was making partitions.
210
623110
4930
Jag föreslog detta för borgmästaren medan jag byggde skiljeväggar.
10:28
Finally I met a very nice mayor in Onagawa village
211
628040
3631
Slutligen träffade jag en trevlig borgmästare i staden Onagawa
10:31
in Miyagi.
212
631671
1320
i Miyagi.
10:32
He asked me to build three-story housing on baseball [fields].
213
632991
4386
Han bad mig att bygga trevåningshus på ett baseballfält.
10:37
I used the shipping container
214
637377
2726
Jag använde containrar,
10:40
and also the students helped us to make
215
640103
2453
och studenter hjälpte oss
10:42
all the building furniture
216
642556
2798
att bygga möbler
10:45
to make them comfortable,
217
645354
1692
för att göra dem bekväma -
10:47
within the budget of the government
218
647046
2275
allt inom ramen för regeringens budget.
10:49
but also the area of the house is exactly the same,
219
649321
3909
Vår bostad har faktiskt exakt samma boyta som deras,
10:53
but much more comfortable.
220
653230
1140
men är betydligt bekvämare.
10:54
Many of the people want to stay here forever.
221
654370
3132
Många vill bo kvar här för alltid.
10:57
I was very happy to hear that.
222
657502
2562
Det gör mig väldigt glad.
11:00
Now I am working in New Zealand, Christchurch.
223
660064
3937
Nu arbetar jag i Christchurch på Nya Zeeland.
Cirka 20 dagar före skalvet i Japan
11:04
About 20 days before the Japanese earthquake happened,
224
664001
3847
11:07
also they had a big earthquake,
225
667848
1505
drabbades även de av ett stort skalv.
11:09
and many Japanese students were also killed,
226
669353
2561
Många japanska studenter dog
11:11
and the most important cathedral of the city,
227
671914
2319
och stadens viktigaste katedral -
11:14
the symbol of Christchurch, was totally destroyed.
228
674233
2771
Christchurchs symbol - totalförstördes.
11:17
And I was asked to come to rebuild the temporary cathedral.
229
677004
4098
Jag tillfrågades om att bygga en tillfällig katedral.
11:21
So this is under construction.
230
681102
2287
Så bygget av kyrkan är nu igång.
11:23
And I'd like to keep building monuments
231
683389
3340
Och jag vill fortsätta bygga monument
11:26
that are beloved by people.
232
686729
2230
som uppskattas och älskas av människor.
11:28
Thank you very much.
233
688959
1439
Tack.
11:30
(Applause)
234
690398
1936
(Applåder)
11:32
Thank you. (Applause)
235
692334
2733
Tack. (Applåder)
11:35
Thank you very much. (Applause)
236
695067
2757
Tack. (Applåder)
Om denna webbplats

På den här webbplatsen hittar du YouTube-videor som är användbara för att lära sig engelska. Du kommer att få se engelska lektioner som ges av förstklassiga lärare från hela världen. Dubbelklicka på de engelska undertexterna som visas på varje videosida för att spela upp videon därifrån. Undertexterna rullar i takt med videouppspelningen. Om du har några kommentarer eller önskemål kan du kontakta oss via detta kontaktformulär.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7