Shigeru Ban: Emergency shelters made from paper

370,193 views ・ 2013-08-13

TED


Sila klik dua kali pada sari kata Inggeris di bawah untuk memainkan video.

Translator: Pei Fang Ng Reviewer: Sam HK
00:12
Hi. I am an architect.
0
12359
1649
Hai. Saya seorang arkitek.
00:14
I am the only architect in the world
1
14008
2448
Saya satu-satunya arkitek di dunia ini
00:16
making buildings out of paper like this cardboard tube,
2
16456
3316
yang membina bangunan daripada kertas seperti tiub kadbod ini.
00:19
and this exhibition is the first one I did
3
19772
2566
Saya membina pameran saya yang pertama ini
00:22
using paper tubes.
4
22338
1508
daripada tiub kertas.
00:23
1986, much, much longer before people started talking
5
23846
4425
Tahun 1986, sebelum orang ramai mula bercakap tentang
00:28
about ecological issues and environmental issues,
6
28271
4203
isu ekologi dan isu alam sekitar,
00:32
I just started testing the paper tube
7
32474
3290
saya baru mula menguji tiub kertas
00:35
in order to use this as a building structure.
8
35764
2735
agar ia dapat digunakan sebagai struktur pembinaan.
00:38
It's very complicated to test the new material for the building,
9
38499
5153
Agak rumit untuk menguji bahan baru ini untuk pembinaan,
00:43
but this is much stronger than I expected,
10
43652
2498
tapi ia lebih kuat daripada jangkaan saya,
00:46
and also it's very easy to waterproof,
11
46150
2212
dan ia sangat kalis air.
00:48
and also, because it's industrial material,
12
48362
1895
Dan, oleh sebab ia bahan perindustrian,
00:50
it's also possible to fireproof.
13
50257
2703
ia juga kalis api.
00:52
Then I built the temporary structure, 1990.
14
52960
3833
Kemudian, saya membina struktur sementara ini pada tahun 1990.
00:56
This is the first temporary building made out of paper.
15
56793
3007
Ini bangunan sementara pertama yang dibina daripada kertas.
00:59
There are 330 tubes, diameter 55 [centimeters],
16
59800
4070
Terdapat 330 tiub, berdiameter 55 sm,
01:03
there are only 12 tubes with a diameter
17
63870
1642
hanya terdapat 12 tiub yang berdiameter 120 sm, atau seluas 4 kaki.
01:05
of 120 centimeters, or four feet, wide.
18
65512
2770
hanya terdapat 12 tiub yang berdiameter 120 sm, atau seluas 4 kaki.
01:08
As you see it in the photo, inside is the toilet.
19
68282
2620
Seperti yang anda lihat, tandas terletak di dalam.
01:10
In case you're finished with toilet paper,
20
70902
2651
Jika kertas tandas telah habis,
01:13
you can tear off the inside of the wall. (Laughter)
21
73553
2320
anda boleh mengoyak bahagian dinding. (Gelak ketawa)
01:15
So it's very useful.
22
75873
2392
Jadi, ia sangat berguna.
01:18
Year 2000, there was a big expo in Germany.
23
78265
4039
Tahun 2000, terdapat sebuah ekspo besar di Jerman.
01:22
I was asked to design the building,
24
82304
2619
Saya diminta mereka bentuk bangunannya;
01:24
because the theme of the expo was environmental issues.
25
84923
2794
ini kerana tema ekspo ialah isu-isu alam sekitar.
01:27
So I was chosen to build the pavilion out of paper tubes,
26
87717
4488
Jadi, saya dipilih untuk membina pavilion daripada tiub kertas,
01:32
recyclable paper.
27
92205
1727
kertas yang boleh dikitar semula.
01:33
My goal of the design is not when it's completed.
28
93932
2970
Matlamat reka bentuk saya bukan pada ia telah siap dibina.
01:36
My goal was when the building was demolished,
29
96902
2084
Matlamat saya adalah pada setelah bangunan itu dirobohkan,
01:38
because each country makes a lot of pavilions
30
98986
3976
kerana banyak pavilion akan dibina oleh negara yang terlibat;
01:42
but after half a year, we create a lot of industrial waste,
31
102962
3100
tapi selepas 6 bulan, kami menghasilkan banyak bahan buangan industri.
01:46
so my building has to be reused or recycled.
32
106062
4681
Jadi, bangunan saya perlu diguna semula atau dikitar semula.
01:50
After, the building was recycled.
33
110743
2103
Selepas ekspo, bangunan itu dikitar semula.
01:52
So that was the goal of my design.
34
112846
2646
Jadi, itulah matlamat reka bentuk saya.
01:55
Then I was very lucky to win the competition
35
115492
3088
Kemudian, saya sangat bernasib baik kerana memenangi pertandingan
01:58
to build the second Pompidou Center in France
36
118580
2658
membina Pusat Pompidou yang kedua di Perancis, di bandar Metz.
02:01
in the city of Metz.
37
121238
1475
membina Pusat Pompidou yang kedua di Perancis, di bandar Metz.
02:02
Because I was so poor,
38
122713
1496
Oleh sebab saya sangat miskin;
02:04
I wanted to rent an office in Paris,
39
124209
2167
saya mahu menyewa sebuah pejabat di Paris,
02:06
but I couldn't afford it,
40
126376
1517
tapi saya tidak mampu menampungnya.
02:07
so I decided to bring my students to Paris
41
127893
2041
Jadi, saya putuskan untuk membawa pelajar saya ke Paris
02:09
to build our office on top of the Pompidou Center in Paris
42
129934
3516
dan membina pejabat kami di bahagian atas Pusat Pompidou di Paris
02:13
by ourselves.
43
133450
1235
dengan usaha sendiri.
02:14
So we brought the paper tubes and the wooden joints
44
134685
3329
Jadi, kami membawa tiub kertas dan penyambung kayu
02:18
to complete the 35-meter-long office.
45
138014
4085
untuk menyiapkan pejabat yang sepanjang 35 meter.
02:22
We stayed there for six years without paying any rent.
46
142099
3034
Kami tinggal di situ selama 6 tahun tanpa membayar sebarang sewa.
02:25
(Laughter) (Applause)
47
145133
3871
(Gelak ketawa) (Tepukan)
02:29
Thank you. I had one big problem.
48
149004
2387
Terima kasih. Saya ada satu masalah besar.
02:31
Because we were part of the exhibition,
49
151391
2354
Oleh sebab kami ialah sebahagian daripada pameran itu,
02:33
even if my friend wanted to see me, they had to buy a ticket to see me.
50
153745
3304
jika kawan-kawan saya mahu jumpa saya, mereka terpaksa membeli tiket masuk untuk jumpa saya.
02:37
That was the problem.
51
157049
2203
Itulah masalahnya.
02:39
Then I completed the Pompidou Center in Metz.
52
159252
2768
Kemudian, saya menyiapkan Pusat Pompidou di Metz.
02:42
It's a very popular museum now,
53
162020
1954
Ia sebuah muzium yang sangat popular sekarang.
02:43
and I created a big monument for the government.
54
163974
3166
Saya telah membina sebuah monumen yang besar untuk kerajaan itu.
02:47
But then I was very disappointed
55
167140
1899
Tapi, saya sangat kecewa terhadap
02:49
at my profession as an architect,
56
169039
2596
profesion saya sebagai arkitek.
02:51
because we are not helping, we are not working for society,
57
171635
4028
Ini kerana kami tidak membantu, kami tidak berkhidmat untuk masyarakat,
02:55
but we are working for privileged people,
58
175663
3244
tapi kami berkhidmat untuk orang yang ada hak istimewa,
02:58
rich people, government, developers.
59
178907
3192
orang kaya, kerajaan, pemaju.
03:02
They have money and power.
60
182099
2520
Mereka mempunyai wang dan kuasa.
03:04
Those are invisible.
61
184619
1797
Semua itu tidak dapat dilihat.
03:06
So they hire us to visualize their power and money
62
186416
3828
Jadi, mereka mengupah kami untuk menampakkan kuasa dan wang mereka
03:10
by making monumental architecture.
63
190244
2218
dengan cara membina monumen.
03:12
That is our profession, even historically it's the same,
64
192477
2165
Itulah profesion kami; ia begitu sejak dulu lagi.
03:14
even now we are doing the same.
65
194642
2352
bahkan sekarang kami melakukan perkara yang sama.
03:16
So I was very disappointed that we are not working for society,
66
196994
3324
Jadi, saya sangat kecewa kerana kami tidak berkhidmat untuk masyarakat,
03:20
even though there are so many people
67
200318
3987
walaupun terdapat banyak orang
03:24
who lost their houses by natural disasters.
68
204320
2892
yang kehilangan rumah kerana bencana alam.
03:27
But I must say they are no longer natural disasters.
69
207212
3043
Tapi saya mesti katakan, bencana alam bukan penyebabnya.
03:30
For example, earthquakes never kill people,
70
210255
2985
Contohnya, gempa bumi tidak pernah menyebabkan kematian,
03:33
but collapse of the buildings kill people.
71
213240
2173
tapi keruntuhan bangunan yang menyebabkan kematian.
03:35
That's the responsibility of architects.
72
215413
2040
Itulah tanggungjawab arkitek.
03:37
Then people need some temporary housing,
73
217453
1737
Kemudian, orang oramai perlukan tempat tinggal sementara,
03:39
but there are no architects working there
74
219190
1662
tapi tiada arkitek yang berada di situ
03:40
because we are too busy working for privileged people.
75
220852
3660
kerana kami terlalu sibuk berkhidmat untuk orang yang mempunyai hak istimewa.
03:44
So I thought, even as architects,
76
224512
3879
Jadi saya terfikir, walaupun sebagai arkitek,
03:48
we can be involved in the reconstruction of temporary housing.
77
228391
4756
kami boleh terlibat dalam pembinaan semula tempat tinggal sementara.
03:53
We can make it better.
78
233147
1792
Kami boleh menjadikannya lebih baik.
03:54
So that is why I started working in disaster areas.
79
234939
4033
Sebab itu, saya mula berkhidmat di kawasan bencana.
03:58
1994, there was a big disaster in Rwanda, Africa.
80
238972
3726
Tahun 1994, terdapat sebuah bencana besar di Rwanda, Afrika.
04:02
Two tribes, Hutu and Tutsi, fought each other.
81
242698
2732
Dua puak, Hutu dan Tutsi, saling melawan.
04:05
Over two million people became refugees.
82
245430
2498
Lebih daripada 2 juta orang menjadi pelarian.
04:07
But I was so surprised to see the shelter, refugee camp
83
247928
3751
Saya sangat terkejut melihat khemah pelarian
04:11
organized by the U.N.
84
251679
2234
yang disediakan Persatuan Bangsa-bangsa Bersatu.
04:13
They're so poor, and they are freezing
85
253913
3294
Mereka sangat miskin, dan mereka kesejukan dalam selimut semasa musim hujan.
04:17
with blankets during the rainy season,
86
257207
2123
Mereka sangat miskin, dan mereka kesejukan dalam selimut semasa musim hujan.
04:19
In the shelters built by the U.N.,
87
259330
2755
Dalam tempat perlindungan yang dibina PBB,
04:22
they were just providing a plastic sheet,
88
262085
2306
mereka hanya diberikan sehelai cadar plastik;
04:24
and the refugees had to cut the trees, and just like this.
89
264391
4149
pelarian tersebut terpaksa menebang pokok, seperti ini.
04:28
But over two million people cut trees.
90
268540
1766
Tapi, lebih daripada 2 juta orang menebang pokok.
04:30
It just became big, heavy deforestation
91
270306
2791
Ia menjadi pembasmian hutan yang besar
04:33
and an environmental problem.
92
273097
1733
dan masalah alam sekitar.
04:34
That is why they started providing aluminum pipes, aluminum barracks.
93
274830
3230
Sebab itu, paip aluminium dan berek aluminium mula diberikan.
04:38
Very expensive, they throw them out for money,
94
278060
2287
Ia sangat mahal, mereka tiada wang;
04:40
then cutting trees again.
95
280347
1926
jadi, mereka menebang pokok semula.
04:42
So I proposed my idea to improve the situation
96
282273
4021
Jadi, saya mencadangkan untuk memperbaik keadaan itu
04:46
using these recycled paper tubes
97
286294
2160
dengan menggunakan tiub kertas yang dikitar semula ini
04:48
because this is so cheap and also so strong,
98
288454
2933
kerana ia sangat murah dan kuat.
04:51
but my budget is only 50 U.S. dollars per unit.
99
291387
2747
Tapi, peruntukan saya hanyalah 50 dolar seunit.
04:54
We built 50 units to do that as a monitoring test
100
294134
2961
Kami membina 50 unit sebagai ujian pemantauan
04:57
for the durability and moisture and termites, so on.
101
297095
5706
untuk ketahanan, kelembapan, anai-anai dan sebagainya.
05:02
And then, year afterward, 1995, in Kobe, Japan,
102
302801
4580
Selepas itu, tahun 1995 di Kobe, Jepun,
05:07
we had a big earthquake.
103
307381
1793
berlakunya sebuah gempa bumi besar.
05:09
Nearly 7,000 people were killed,
104
309174
2512
Hampir 7,000 ribu orang terbunuh.
05:11
and the city like this Nagata district,
105
311686
2991
Bandar itu adalah seperti daerah Nagata ini,
05:14
all the city was burned in a fire after the earthquake.
106
314677
3318
seluruh bandar terbakar selepas gempa bumi itu.
05:17
And also I found out there's many Vietnamese refugees
107
317995
3941
Saya juga mendapati banyak orang pelarian Vietnam
05:21
suffering and gathering at a Catholic church --
108
321936
2595
menderita dan berkumpul di gereja Katolik --
05:24
all the building was totally destroyed.
109
324531
1919
semua bangunan musnah sepenuhnya.
05:26
So I went there and also I proposed to the priests,
110
326450
3501
Jadi, saya pergi ke situ dan mencadangkan kepada paderi,
05:29
"Why don't we rebuild the church out of paper tubes?"
111
329951
2618
"Bagaimana jika kita membina semula gereja daripada kertas tiub?"
05:32
And he said, "Oh God, are you crazy?
112
332569
3140
Dia kata, "Oh Tuhan! Awak gila?
05:35
After a fire, what are you proposing?"
113
335709
2109
Selepas kebakaran, inikah yang awak cadangkan?"
05:37
So he never trusted me, but I didn't give up.
114
337818
3628
Dia tidak percayakan saya, tapi saya tidak berputus asa.
05:41
I started commuting to Kobe,
115
341446
1882
Saya pergi ke Kobe
05:43
and I met the society of Vietnamese people.
116
343328
2629
dan berjumpa dengan persatuan untuk orang Vietnam.
05:45
They were living like this with very poor plastic sheets
117
345957
2667
Mereka tinggal dalam keadaan ini dengan cadar plastik buruk di taman.
05:48
in the park.
118
348624
1281
Mereka tinggal dalam keadaan ini dengan cadar plastik buruk di taman.
05:49
So I proposed to rebuild. I raised -- did fundraising.
119
349905
3242
Saya mencadangkan pembinaan semula. Saya melancarkan pengumpulan dana.
05:53
I made a paper tube shelter for them,
120
353147
2556
Saya membina tempat perlindungan tiub kertas untuk mereka.
05:55
and in order to make it easy to be built by students
121
355703
2958
Untuk memudahkan pelajar membinanya
05:58
and also easy to demolish,
122
358661
1583
dan meruntuhkannya,
06:00
I used beer crates as a foundation.
123
360244
3209
saya menggunakan pak bir sebagai dasar.
06:03
I asked the Kirin beer company to propose,
124
363453
2590
Saya minta syarikat bir Kirin mengusulkannya,
06:06
because at that time, the Asahi beer company
125
366043
2720
kerana pada masa itu, syarikat bir Asahi
06:08
made their plastic beer crates red,
126
368763
2012
menghasilkan pak bir yang berwarna merah;
06:10
which doesn't go with the color of the paper tubes.
127
370775
2414
ia tidak sepadan dengan warna tiub kertas.
06:13
The color coordination is very important.
128
373189
2318
Keselarasan warna adalah sangat penting.
06:15
And also I still remember, we were expecting
129
375507
3193
Saya masih ingat, kami menjangkakan
06:18
to have a beer inside the plastic beer crate,
130
378700
2355
bir di dalam pak bir plastik tersebut,
06:21
but it came empty. (Laughter)
131
381055
1894
tapi ia kosong. (Gelak ketawa)
06:22
So I remember it was so disappointing.
132
382949
3392
Jadi, ia sangat mengecewakan.
06:26
So during the summer with my students,
133
386341
2238
Pada musim panas, bersama pelajar saya,
06:28
we built over 50 units of the shelters.
134
388579
2186
kami membina lebih daripada 50 unit tempat perlindungan.
06:30
Finally the priest, finally he trusted me to rebuild.
135
390765
2771
Akhirnya, paderi itu percayakan saya dalam pembinaan semula.
06:33
He said, "As long as you collect money by yourself,
136
393536
2291
Dia kata, "Asalkan awak kumpulkan wang sendiri,
06:35
bring your students to build, you can do it."
137
395827
2254
bawa pelajar sendiri untuk membina, awak boleh lakukannya."
06:38
So we spent five weeks rebuilding the church.
138
398081
2483
Jadi, kami menggunakan 5 minggu membina semula gereja itu.
06:40
It was meant to stay there for three years,
139
400564
3498
Ia sepatutnya berada di situ selama 3 tahun,
06:44
but actually it stayed there 10 years because people loved it.
140
404062
3298
tapi ia kekal di situ selama 10 tahun kerana orang ramai menyukainya.
06:47
Then, in Taiwan, they had a big earthquake,
141
407360
3809
Kemudian, di Taiwan, berlakunya gempa bumi besar.
06:51
and we proposed to donate this church,
142
411169
3950
Kami mencadangkan untuk mendermakan gereja ini;
06:55
so we dismantled them,
143
415119
1601
jadi kami menanggalkannya
06:56
we sent them over to be built by volunteer people.
144
416720
2245
dan menghantarkannya ke situ untuk dibina sukarelawan.
06:58
It stayed there in Taiwan as a permanent church even now.
145
418965
3624
Ia berada di Taiwan sebagai gereja tetap sehingga kini.
07:02
So this building became a permanent building.
146
422589
2491
Jadi, bangunan ini menjadi bangunan tetap.
07:05
Then I wonder, what is a permanent and what is a temporary building?
147
425080
4649
Saya tertanya-tanya, apa itu bangunan tetap dan bangunan sementara?
07:09
Even a building made in paper
148
429729
1933
Walaupun sebuah bangunan dibina daripada kertas,
07:11
can be permanent as long as people love it.
149
431662
3530
ia boleh menjadi kekal asalkan orang ramai menyukainya.
07:15
Even a concrete building can be very temporary
150
435192
2296
Sebuah bangunan konkrit mungkin tidak tahan lama jika ia dibina demi keuntungan.
07:17
if that is made to make money.
151
437488
2017
Sebuah bangunan konkrit mungkin tidak tahan lama jika ia dibina demi keuntungan.
07:19
In 1999, in Turkey, the big earthquake,
152
439505
2710
Tahun 1999, di Turki, berlakunya gempa bumi besar;
07:22
I went there to use the local material to build a shelter.
153
442215
4150
saya pergi ke situ dan gunakan bahan tempatan untuk bina sebuah tempat perlindungan.
07:26
2001, in West India, I built also a shelter.
154
446365
3854
Tahun 2001, di India Barat, saya juga bina sebuah tempat perlindungan.
07:30
In 2004, in Sri Lanka, after the Sumatra earthquake
155
450219
4081
Tahun 2004, di Sri Lanka, selepas gempa bumi Sumatra
07:34
and tsunami, I rebuilt Islamic fishermen's villages.
156
454300
3681
dan tsunami, saya bina semula kampung nelayan Islam.
07:37
And in 2008, in Chengdu, Sichuan area in China,
157
457981
5451
Tahun 2008, di Chengdu, kawasan Sichuan di China,
07:43
nearly 70,000 people were killed,
158
463432
2926
hampir 70,000 ribu orang terbunuh;
07:46
and also especially many of the schools were destroyed
159
466358
3085
banyak sekolah musnah
07:49
because of the corruption between the authority and the contractor.
160
469443
3450
kerana rasuah antara pihak berkuasa dengan kontraktor.
07:52
I was asked to rebuild the temporary church.
161
472893
2968
Saya diminta untuk membina semula gereja sementara.
07:55
I brought my Japanese students to work with the Chinese students.
162
475861
3786
Saya membawa pelajar Jepun saya untuk bekerjasama dengan pelajar China.
07:59
In one month, we completed nine classrooms,
163
479647
2861
Dalam masa sebulan, kami menyiapkan 9 buah kelas,
08:02
over 500 square meters.
164
482508
1652
lebih daripada 500 meter persegi.
08:04
It's still used, even after the current earthquake in China.
165
484160
4472
Ia masih digunakan, walaupun setelah gempa bumi terkini di China.
08:08
In 2009, in Italy, L'Aquila, also they had a big earthquake.
166
488632
5464
Tahun 2009, di Itali, L'Aquila, juga berlakunya gempa bumi besar.
08:14
And this is a very interesting photo:
167
494096
2352
Foto ini sangat menarik:
08:16
former Prime Minister Berlusconi
168
496448
2717
bekas Perdana Menteri Berlusconi
08:19
and Japanese former former former former Prime Minister Mr. Aso --
169
499165
4418
dan bekas bekas bekas bekas Perdana Menteri Jepun, En. Aso --
08:23
you know, because we have to change the prime minister ever year.
170
503583
3881
anda tahu, kami terpaksa menukar perdana menteri setiap tahun.
08:27
And they are very kind, affording my model.
171
507464
4962
Mereka sangat baik kerana menampung modal saya.
08:32
I proposed a big rebuilding, a temporary music hall,
172
512426
4399
Saya cadangkan pembinaan semula yang besar, sebuah dewan muzik sementara,
08:36
because L'Aquila is very famous for music
173
516825
2444
kerana L'Aquila sangat terkenal kerana muzik dan semua dewan konsert telah musnah.
08:39
and all the concert halls were destroyed,
174
519269
1425
kerana L'Aquila sangat terkenal kerana muzik dan semua dewan konsert telah musnah.
08:40
so musicians were moving out.
175
520694
2132
Jadi, semua ahli muzik telah berpindah keluar.
08:42
So I proposed to the mayor,
176
522826
1427
Jadi, saya cadangkan kepada datuk bandar,
08:44
I'd like to rebuild the temporary auditorium.
177
524253
2235
saya mahu membina semula auditorium sementara.
08:46
He said, "As long as you bring your money, you can do it."
178
526488
2946
Dia kata, "Asalkan awak bawa wang sendiri, awak boleh lakukannya."
08:49
And I was very lucky.
179
529434
1183
Saya sangat bernasib baik.
08:50
Mr. Berlusconi brought G8 summit,
180
530617
2301
En. Berlusconi membawa ahli-ahli persidangan kemuncak G8
08:52
and our former prime minister came,
181
532918
2106
dan bekas perdana menteri kami ke situ;
08:55
so they helped us to collect money,
182
535024
3205
mereka membantu kami mengumpulkan wang.
08:58
and I got half a million euros from the Japanese government
183
538229
2843
Saya mendapat 50 juta euro daripada kerajaan Jepun
09:01
to rebuild this temporary auditorium.
184
541072
2887
untuk membina semula auditorium sementara ini.
09:03
Year 2010 in Haiti, there was a big earthquake,
185
543959
4720
Tahun 2010 di Haiti, berlakunya gempa bumi besar, mustahil ke situ melalui jalan udara,
09:08
but it's impossible to fly over,
186
548679
1591
Tahun 2010 di Haiti, berlakunya gempa bumi besar, mustahil ke situ melalui jalan udara,
09:10
so I went to Santo Domingo, next-door country,
187
550270
3017
jadi saya pergi ke Santo Domingo, negara jiran,
09:13
to drive six hours to get to Haiti
188
553287
2915
dan memandu 6 jam untuk sampai ke Haiti
09:16
with the local students in Santo Domingo
189
556202
3291
bersama pelajar tempatan di Santo Domingo
09:19
to build 50 units of shelter out of local paper tubes.
190
559493
3453
dan membina 50 unit tempat perlindungan daripada tiub kertas tempatan.
09:22
This is what happened in Japan two years ago, in northern Japan.
191
562946
3613
Ini apa yang berlaku di Jepun 2 tahun lalu, di utara Jepun.
09:26
After the earthquake and tsunami,
192
566559
1875
Selepas gempa bumi dan tsunami,
09:28
people had to be evacuated in a big room like a gymnasium.
193
568434
3787
orang ramai dipindahkan ke sebuah bilik yang sebesar sebuah gimnasium.
09:32
But look at this. There's no privacy.
194
572221
1901
Tapi lihatlah, tiada privasi.
09:34
People suffer mentally and physically.
195
574122
2867
Mereka menderita secara mental dan fizikal.
09:36
So we went there to build partitions
196
576989
3391
Jadi, kami dan sukarelawan pelajar pergi ke situ
09:40
with all the student volunteers with paper tubes,
197
580380
3263
untuk membina sesekat daripada tiub kertas.
09:43
just a very simple shelter out of the tube frame and the curtain.
198
583643
4231
Ia tempat perlindungan yang ringkas dengan rangka tiub dan langsir.
09:47
However, some of the facility authority
199
587874
2516
Tapi, pihak berkuasa tidak mahu kami menyediakan
09:50
doesn't want us to do it, because, they said,
200
590390
2047
sesetengah kemudahan; mereka kata,
09:52
simply, it's become more difficult to control them.
201
592437
3197
ia menjadi sukar untuk mengawal mereka.
09:55
But it's really necessary to do it.
202
595634
2482
Tapi, adalah perlu untuk menyediakannya.
09:58
They don't have enough flat area to build
203
598116
2505
Mereka tidak mempunyai kawasan rata yang cukup untuk membina
10:00
standard government single-story housing like this one.
204
600621
3285
rumah kerajaan satu tingkat yang standard seperti yang ini.
10:03
Look at this. Even civil government is doing
205
603906
2250
Lihatlah. Bahkan kerajaan sivil membina
10:06
such poor construction of the temporary housing,
206
606156
4129
tempat tinggal sementara yang teruk seperti ini,
10:10
so dense and so messy because there is no storage, nothing, water is leaking,
207
610285
6531
sangat padat dan tidak teratur kerana tiada tempat simpanan, tiada apa-apa, air bocor.
10:16
so I thought, we have to make multi-story building
208
616816
3269
Saya terfikir, kami perlu membina bangunan banyak tingkat
10:20
because there's no land and also it's not very comfortable.
209
620085
3025
kerana tiada tanah dan ia juga tidak selesa.
10:23
So I proposed to the mayor while I was making partitions.
210
623110
4930
Jadi, saya cadangkannya kepada datuk bandar semasa saya sedang sediakan sesekat.
10:28
Finally I met a very nice mayor in Onagawa village
211
628040
3631
Akhirnya, saya bertemu dengan seorang datuk bandar yang sangat baik di kampung Onagawa di Miyagi.
10:31
in Miyagi.
212
631671
1320
Akhirnya, saya bertemu dengan seorang datuk bandar yang sangat baik di kampung Onagawa di Miyagi.
10:32
He asked me to build three-story housing on baseball [fields].
213
632991
4386
Dia minta saya membina tempat tinggal 3 tingkat di tapak besbol.
10:37
I used the shipping container
214
637377
2726
Saya menggunakan kontena penghantaran;
10:40
and also the students helped us to make
215
640103
2453
para pelajar membantu kami menyediakan semua perabot.
10:42
all the building furniture
216
642556
2798
para pelajar membantu kami menyediakan semua perabot.
10:45
to make them comfortable,
217
645354
1692
Kami mahu mereka berasa selesa.
10:47
within the budget of the government
218
647046
2275
Ia dalam lingkungan peruntukan kerajaan,
10:49
but also the area of the house is exactly the same,
219
649321
3909
kawasan tempat tinggal adalah sama,
10:53
but much more comfortable.
220
653230
1140
tapi ia lebih selesa.
10:54
Many of the people want to stay here forever.
221
654370
3132
Banyak orang mahu tinggal di situ selama-lamanya.
10:57
I was very happy to hear that.
222
657502
2562
Saya sangat gembira mendengarnya.
11:00
Now I am working in New Zealand, Christchurch.
223
660064
3937
Sekarang, saya bekerja di New Zealand, Christchurch.
11:04
About 20 days before the Japanese earthquake happened,
224
664001
3847
Kira-kira 20 hari sebelum berlakunya gempa bumi di Jepun,
11:07
also they had a big earthquake,
225
667848
1505
sebuah gempa bumi besar berlaku di Christchurch
11:09
and many Japanese students were also killed,
226
669353
2561
dan banyak pelajar Jepun juga terbunuh.
11:11
and the most important cathedral of the city,
227
671914
2319
Gereja besar terpenting di bandar itu,
11:14
the symbol of Christchurch, was totally destroyed.
228
674233
2771
simbol Christchurch, juga musnah sepenuhnya.
11:17
And I was asked to come to rebuild the temporary cathedral.
229
677004
4098
Saya diminta ke situ untuk membina semula gereja besar sementara.
11:21
So this is under construction.
230
681102
2287
Jadi, ia masih dalam pembinaan.
11:23
And I'd like to keep building monuments
231
683389
3340
Saya mahu terus membina monumen yang disukai orang ramai.
11:26
that are beloved by people.
232
686729
2230
Saya mahu terus membina monumen yang disukai orang ramai.
11:28
Thank you very much.
233
688959
1439
Terima kasih banyak-banyak.
11:30
(Applause)
234
690398
1936
(Tepukan)
11:32
Thank you. (Applause)
235
692334
2733
Terima kasih. (Tepukan)
11:35
Thank you very much. (Applause)
236
695067
2757
Terima kasih banyak-banyak. (Tepukan)
Mengenai laman web ini

Laman web ini akan memperkenalkan anda kepada video YouTube yang berguna untuk belajar bahasa Inggeris. Anda akan melihat pelajaran Bahasa Inggeris yang diajar oleh guru terkemuka dari seluruh dunia. Klik dua kali pada sari kata bahasa Inggeris yang dipaparkan pada setiap halaman video untuk memainkan video dari sana. Sari kata tatal selari dengan main balik video. Jika anda mempunyai sebarang komen atau permintaan, sila hubungi kami menggunakan borang hubungan ini.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7