Fighting with non-violence | Scilla Elworthy

267,754 views ・ 2012-08-05

TED


Ju lutemi, klikoni dy herë mbi titrat në anglisht më poshtë për të luajtur videon.

00:00
Translator: Timothy Covell Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Translator: Shegë Bahtiri Reviewer: Helena Bedalli
00:15
In half a century of trying to help prevent wars,
1
15620
4134
Pas gjysmë shekulli përpjekje për parandalimin e luftërave,
00:19
there's one question that never leaves me:
2
19754
3515
është një pyetje që ende vazhdoj ta kem:
00:23
How do we deal with extreme violence
3
23285
3700
Si të përballemi me dhunën ekstreme
00:26
without using force in return?
4
26985
3501
pa u kundërpërgjigjur me forcë?
00:30
When you're faced with brutality,
5
30486
2551
Kur ke të bësh me brutalitet,
00:33
whether it's a child facing a bully on a playground
6
33037
2916
qoftë një fëmijë përballë një ngacmuesi në parkun e lojërave
00:35
or domestic violence --
7
35953
1700
apo dhuna në familje -
00:37
or, on the streets of Syria today,
8
37653
2916
apo sot, në rrugët e Sirisë,
00:40
facing tanks and shrapnel,
9
40569
2551
përballë tankeve dhe shrapnelave,
00:43
what's the most effective thing to do?
10
43120
3347
cila është gjëja më efektive që duhet bërë?
00:46
Fight back? Give in?
11
46467
2598
Të kundërpërgjigjesh? Të dorëzohesh?
00:49
Use more force?
12
49065
3341
Të përdorësh më shumë forcë?
00:52
This question: "How do I deal with a bully
13
52436
3962
Këtë pyetje: "Si të përballem me një agresor
00:56
without becoming a thug in return?"
14
56398
3750
pa u bërë edhe vetë kriminel"?
01:00
has been with me ever since I was a child.
15
60148
3016
vazhdoj ta kem që nga fëmijëria.
01:03
I remember I was about 13,
16
63164
2551
Më kujtohet kur isha rreth 13 vjeç,
01:05
glued to a grainy black and white television in my parents' living room
17
65715
4986
po shihja ne një televizor bardhë e zi me miza në dhomën e prindërve
01:10
as Soviet tanks rolled into Budapest,
18
70701
4265
teksa tanket sovjetike u futën në Budapest,
01:14
and kids not much older than me
19
74966
2799
dhe disa fëmijë jo shumë më të mëdhenj se unë
01:17
were throwing themselves at the tanks
20
77765
2501
hidheshin në drejtim të tankeve
01:20
and getting mown down.
21
80266
2168
dhe masakroheshin.
01:22
And I rushed upstairs and started packing my suitcase.
22
82434
3801
Unë vrapova shkallëve dhe fillova të paketoj valixhen.
01:26
And my mother came up and said, "What on Earth are you doing?"
23
86235
2714
Nëna ime erdhi dhe më tha, "Çfarë të ka shkuar ne mendje te bësh"?
01:28
And I said, "I'm going to Budapest."
24
88949
2282
Dhe unë i thashë, "Po shkoj në Budapest".
01:31
And she said, "What on Earth for?"
25
91231
2634
Dhe ajo më tha, "Përse"?
01:33
And I said, "Kids are getting killed there.
26
93865
2049
Unë i thashë, "Fëmijët po vriten atje.
01:35
There's something terrible happening."
27
95914
1852
Është e tmerrshme ajo që po ndodh".
01:37
And she said, "Don't be so silly."
28
97766
2017
Dhe ajo tha, "Mos u bëj budallaqe".
01:39
And I started to cry.
29
99783
2600
Unë fillova të qaj.
01:42
And she got it, she said,
30
102383
2215
Ajo e kuptoi dhe tha,
01:44
"Okay, I see it's serious.
31
104598
1767
"E shoh që është serioze.
01:46
You're much too young to help.
32
106365
2834
Je tepër e re të ndihmosh.
01:49
You need training. I'll help you.
33
109199
2635
Të duhet trajnim. Unë do të të ndihmoj.
01:51
But just unpack your suitcase."
34
111834
2165
Por cpaketoje njëherë valixjen".
01:53
And so I got some training
35
113999
3566
Dhe kështu unë u trajnova
01:57
and went and worked in Africa during most of my 20s.
36
117565
3933
dhe shkova e punova në Afrikë në të njëzetat.
02:01
But I realized that what I really needed to know
37
121498
3701
Por e kuptova që atë çfarë duhet ta di në të vërtetë
02:05
I couldn't get from training courses.
38
125199
2399
nuk mund ta marr nga kurset trajnuese.
02:07
I wanted to understand
39
127598
2186
Doja të kuptoja
02:09
how violence, how oppression, works.
40
129784
4450
si funksionojnë dhuna dhe shtypja.
02:14
And what I've discovered since is this:
41
134234
4948
Dhe ajo që kam zbuluar që atëherë është:
02:19
Bullies use violence in three ways.
42
139182
4066
Agresorët e përdorin dhunën në tri mënyra.
02:23
They use political violence to intimidate,
43
143248
5303
Përdorin dhunën politike për të frikësuar,
02:28
physical violence to terrorize
44
148551
5414
dhunën fizike për të tmerruar
02:33
and mental or emotional violence to undermine.
45
153965
7524
dhe dhunën mendore apo emocionale për të nënçmuar.
02:41
And only very rarely in very few cases
46
161489
3227
Dhe rrallë, në shumë pak raste
02:44
does it work to use more violence.
47
164716
3516
funksionon të përdorësh më shumë dhunë.
02:48
Nelson Mandela went to jail believing in violence,
48
168232
6209
Nelson Mandela u burgos duke besuar në dhunë
02:54
and 27 years later
49
174441
2024
dhe 27 vite më vonë
02:56
he and his colleagues
50
176465
1983
ai dhe kolegët e tij,
02:58
had slowly and carefully
51
178448
1985
ngadalë dhe me kujdes,
03:00
honed the skills, the incredible skills, that they needed
52
180433
4966
mprehën aftësitë, aftësitë e jashtëzakonshme, që iu duheshin
03:05
to turn one of the most vicious governments the world has known
53
185399
4200
për ta shndërruar një ndër qeveritë më të egra që ka njohur bota
03:09
into a democracy.
54
189599
1866
në një demokraci.
03:11
And they did it in a total devotion to non-violence.
55
191465
4732
Dhe ia arritën me një përkushtim të plotë ndaj jo-dhunës.
03:16
They realized that using force against force
56
196197
7167
Ata e kuptuan që të përdorësh forcë kundër forcës
03:23
doesn't work.
57
203364
5196
nuk funksionon.
03:28
So what does work?
58
208560
2193
Pra, çfarë funksionon?
03:30
Over time I've collected about a half-dozen methods
59
210753
3469
Kam gjetur shumë metoda
03:34
that do work -- of course there are many more --
60
214222
1833
që funksionojnë, - ka shumë të tjera -
03:36
that do work and that are effective.
61
216055
2346
që kryejnë punë dhe janë efektive.
03:38
And the first is
62
218401
1367
Dhe e para është
03:39
that the change that has to take place
63
219768
2518
që ndryshimi duhet të ndodhë
03:42
has to take place here, inside me.
64
222286
4465
duhet të ndodhë këtu, brenda meje.
03:46
It's my response, my attitude, to oppression
65
226751
4100
Është reagimi im, qëndrimi im, ndaj shtypjes
03:50
that I've got control over,
66
230851
2851
të cilin unë mund ta kontrolloj,
03:53
and that I can do something about.
67
233702
2300
dhe që mund të bëj diçka rreth tij.
03:56
And what I need to develop is self-knowledge to do that.
68
236002
4183
Për këtë duhet të zhvilloj vetëdijen.
04:00
That means I need to know how I tick,
69
240185
2499
Duhet ta njoh veten time,
04:02
when I collapse,
70
242684
2251
kur rrëzohem,
04:04
where my formidable points are,
71
244935
4334
cilat janë pikat e mia të forta,
04:09
where my weaker points are.
72
249269
2498
cilat janë pikat e mia të dobta.
04:11
When do I give in?
73
251767
1468
Kur dorëzohem?
04:13
What will I stand up for?
74
253235
5263
Për çka do ta ngre zërin?
04:18
And meditation or self-inspection
75
258498
5139
Meditimi apo vetë-inspektimi
04:23
is one of the ways -- again it's not the only one --
76
263637
2534
është një mënyrë - pra, jo e vetmja -
04:26
it's one of the ways
77
266171
1118
është një ndër mënyrat
04:27
of gaining this kind of inner power.
78
267289
4117
për ta fituar këtë lloj fuqie të brendshme.
04:31
And my heroine here -- like Satish's --
79
271406
2482
Dhe heroina ime këtu - si e Satishit -
04:33
is Aung San Suu Kyi in Burma.
80
273888
3033
është Aung San Suu Kyi në Burma.
04:36
She was leading a group of students
81
276921
3633
Ajo po udhëhiqte një grup studentësh
04:40
on a protest in the streets of Rangoon.
82
280554
2400
në një protestë në rrugët e Rangoon-it.
04:42
They came around a corner faced with a row of machine guns.
83
282954
4183
Ata u gjendën përballë mitralozëve.
04:47
And she realized straight away
84
287137
1167
Dhe ajo kuptoi menjëherë
04:48
that the soldiers with their fingers shaking on the triggers
85
288304
3918
që ushtarëve iu dridheshin gishtat nën këmbëz
04:52
were more scared than the student protesters behind her.
86
292222
5698
dhe ishin më të frikësuar se protestuesit prapa saj.
04:57
But she told the students to sit down.
87
297920
2705
Por ajo iu tha studentëve të ulen.
05:00
And she walked forward with such calm and such clarity
88
300625
7296
Dhe eci përpara me qetësi dhe qartësi
05:07
and such total lack of fear
89
307921
3450
duke mos pasur aspak frikë
05:11
that she could walk right up to the first gun,
90
311371
4100
që të afrohet te arma e parë
05:15
put her hand on it and lower it.
91
315471
4076
ta vë dorën mbi të dhe ta ulë.
05:23
And no one got killed.
92
323824
3518
Dhe askush nuk u vra.
05:27
So that's what the mastery of fear can do --
93
327357
3942
Ja ç'mund të bëjë mjeshtëria ndaj frikës
05:31
not only faced with machine guns,
94
331299
2301
jo vetëm përballë mitralozëve.
05:33
but if you meet a knife fight in the street.
95
333600
4166
por nëse përballeni me një përleshje me thika në rrugë.
05:37
But we have to practice.
96
337766
2365
Por duhet të ushtrohemi.
05:40
So what about our fear?
97
340131
1901
E çfarë sa i përket frikës?
05:42
I have a little mantra.
98
342032
4954
Kam një mantra të vogël.
05:46
My fear grows fat
99
346986
3441
Frika ime shëndoshet
05:50
on the energy I feed it.
100
350427
2217
me energjinë që ia ushqej unë.
05:52
And if it grows very big
101
352644
2287
Dhe nëse bëhet shumë e madhe
05:54
it probably happens.
102
354931
2362
me siguri ndodh.
05:57
So we all know the three o'clock in the morning syndrome,
103
357293
4435
Ne e dimë sindromën tre i mëngjesit,
06:01
when something you've been worrying about wakes you up --
104
361728
2716
kur diçka që të brengos, të zgjon nga gjumi
06:04
I see a lot of people --
105
364444
2390
Unë shoh shumë njerëz -
06:06
and for an hour you toss and turn,
106
366834
3610
dhe rrotullohesh në shtrat për një orë,
06:10
it gets worse and worse,
107
370444
1678
vetëm sa bëhet më keq,
06:12
and by four o'clock you're pinned to the pillow
108
372122
3122
dhe në ora katër je ngjitur në jastëk
06:15
by a monster this big.
109
375244
2203
nga një përbindësh kaq i madh.
06:17
The only thing to do
110
377447
1934
E vetmja gjë për t'u bërë
06:19
is to get up, make a cup of tea
111
379381
1834
është të ngrihesh, bën një filxhan çaj
06:21
and sit down with the fear like a child beside you.
112
381215
5316
dhe ulu të flasësh me frikën si me një fëmijë.
06:26
You're the adult.
113
386531
2481
Ti je i rrituri.
06:29
The fear is the child.
114
389012
1887
Frika është fëmija.
06:30
And you talk to the fear
115
390899
1445
Dhe ti flet me frikën
06:32
and you ask it what it wants, what it needs.
116
392344
3186
dhe e pyet çfarë do, për çfarë ka nevojë.
06:35
How can this be made better?
117
395530
4617
Si mund të përmirësohet?
06:40
How can the child feel stronger?
118
400147
1750
Si mund fëmija të ndihet më i fortë?
06:41
And you make a plan.
119
401897
1449
Dhe harton një plan.
06:43
And you say, "Okay, now we're going back to sleep.
120
403346
2005
Thua, "Në rregull, tani kthehemi në gjumë.
06:45
Half-past seven, we're getting up and that's what we're going to do."
121
405351
3767
Në gjashtë e gjysmë, ngrihemi dhe veprojmë".
06:49
I had one of these 3 a.m. episodes on Sunday --
122
409118
5732
Unë pata një nga këto episode të dielën
06:54
paralyzed with fear at coming to talk to you.
123
414866
3985
e paralizuar me frikën se do të flas para jush.
06:58
(Laughter)
124
418851
1998
(Të qeshura)
07:00
So I did the thing.
125
420849
1507
Kështu që veprova ashtu.
07:02
I got up, made the cup of tea, sat down with it, did it all
126
422356
4129
U zgjova, bëra çajin, fola me të, dhe kështu
07:06
and I'm here -- still partly paralyzed, but I'm here.
127
426485
4156
jam këtu - ende pjesërisht e paralizuar, por jam këtu.
07:10
(Applause)
128
430641
4399
(Duartrokitje)
07:15
So that's fear. What about anger?
129
435040
2516
Kjo ishte frika. E çfarë sa i përket zemërimit?
07:17
Wherever there is injustice there's anger.
130
437556
4402
Kudo që ka padrejtësi, ka zemërim.
07:21
But anger is like gasoline,
131
441958
2848
Por zemërimi është si benzinë,
07:24
and if you spray it around and somebody lights a match,
132
444806
3454
nëse e hedh përreth e dikush ndezë një kokërr çibriti,
07:28
you've got an inferno.
133
448260
2000
krijohet një ferr.
07:30
But anger as an engine -- in an engine -- is powerful.
134
450260
5117
Por zemërimi si motor - brenda një motori - është i fuqishëm.
07:35
If we can put our anger inside an engine,
135
455377
4166
Nëse mund ta vendosim zemërimin tonë brenda një motori,
07:39
it can drive us forward,
136
459543
1783
ai mund të na shtyjë para,
07:41
it can get us through the dreadful moments
137
461326
2988
mund të na nxjerrë nga momentet e vështira
07:44
and it can give us real inner power.
138
464314
3963
dhe mund të na japë forcë të brendshme të vërtetë.
07:48
And I learned this in my work
139
468277
3118
Këtë e kam mësuar në punën time
07:51
with nuclear weapon policy-makers.
140
471395
2264
me politikëbërësit e armëve nukleare.
07:53
Because at the beginning I was so outraged
141
473659
2719
Sepse në fillim isha aq e indinjuar
07:56
at the dangers they were exposing us to
142
476378
3316
ndaj rreziqeve që ata po na ekspozonin
07:59
that I just wanted to argue and blame and make them wrong.
143
479694
5134
sa vetëm doja të grindesha, t'i fajësoja, që ata ta kenë gabim.
08:04
Totally ineffective.
144
484828
2533
Krejtësisht joefektive.
08:07
In order to develop a dialogue for change
145
487361
3749
Në mënyrë që të zhvillohet dialogu për ndryshim
08:11
we have to deal with our anger.
146
491110
2073
duhet të përballemi me zemërimin tonë.
08:13
It's okay to be angry with the thing --
147
493183
4677
Është në rregull të zemërohesh ndaj gjërave -
08:17
the nuclear weapons in this case --
148
497860
2100
në këtë rast, armëve nukleare -
08:19
but it is hopeless to be angry with the people.
149
499960
3851
por nuk ia vlen të zemërohesh me njerëzit.
08:23
They are human beings just like us.
150
503811
2615
Ata janë qenie njerëzore siç jemi ne.
08:26
And they're doing what they think is best.
151
506426
2651
Dhe po bëjnë çfarë mendojnë se është më së miri.
08:29
And that's the basis on which we have to talk with them.
152
509077
3983
Dhe mbi këtë bazë ne duhet të flasim me ta.
08:33
So that's the third one, anger.
153
513060
2917
Pra, ky ishte i treti, zemërimi.
08:35
And it brings me to the crux
154
515977
1400
Që më sjell te thelbi
08:37
of what's going on, or what I perceive as going on,
155
517377
3234
i asaj që po ndodh, ose që unë kam kuptuar se po ndodh,
08:40
in the world today,
156
520611
1065
me botën sot,
08:41
which is that last century was top-down power.
157
521676
4018
që është se shekullin që shkoi fuqia vinte nga lart-poshtë.
08:45
It was still governments telling people what to do.
158
525694
4265
Qeveritë ende iu tregonin njerëzve çfarë të bëjnë.
08:49
This century there's a shift.
159
529959
2035
Këtë shekull, ka një ndryshim.
08:51
It's bottom-up or grassroots power.
160
531994
3883
Fuqia është nga poshtë-lart, nga populli.
08:55
It's like mushrooms coming through concrete.
161
535877
3216
Si kërpudhat që rriten përmes betonit.
08:59
It's people joining up with people, as Bundy just said, miles away
162
539093
6681
Është bashkimi i njerzëve, siç e tha tani Bundy, milje larg
09:05
to bring about change.
163
545774
2273
për të sjellur ndryshimin.
09:08
And Peace Direct spotted quite early on
164
548047
4266
Dhe Peace Direct e hetoi mjaft herët
09:12
that local people in areas of very hot conflict
165
552313
3551
që vendësit në zonat e konfliktit të nxehtë
09:15
know what to do.
166
555864
2436
dinë çfarë të bëjnë.
09:18
They know best what to do.
167
558300
2216
E dinë më së miri.
09:20
So Peace Direct gets behind them to do that.
168
560516
3282
Prandaj Peace Direct i përkrah ata.
09:23
And the kind of thing they're doing
169
563798
2199
Ajo çfarë po bëjnë është që
09:25
is demobilizing militias,
170
565997
3168
po i çmobilizojnë milicitë,
09:29
rebuilding economies,
171
569165
2603
po i rindërtojnë ekonomitë,
09:31
resettling refugees,
172
571768
2350
po i rikthejnë refugjatët,
09:34
even liberating child soldiers.
173
574118
5501
madje po i lirojnë fëmijët ushtarë.
09:39
And they have to risk their lives almost every day
174
579619
2866
Dhe atyre u duhet ta rrezikojnë jetën pothuajse çdo ditë
09:42
to do this.
175
582485
3219
për ta bërë këtë.
09:45
And what they've realized
176
585704
3814
Dhe ajo çfarë kanë kuptuar
09:49
is that using violence in the situations they operate in
177
589518
4933
është se përdorimi i dhunës në këto situata ku ata veprojnë
09:54
is not only less humane,
178
594451
4519
jo vetëm që është më pak njerëzore,
09:58
but it's less effective
179
598970
2135
por është më pak efektive
10:01
than using methods that connect people with people, that rebuild.
180
601105
6531
sesa përdorimi i metodave që lidhin njerëzit mes vete, që rindërtojnë.
10:07
And I think that the U.S. military
181
607636
3932
Dhe mendoj që ushtria e ShBA
10:11
is finally beginning to get this.
182
611568
6880
më në fund po e kupton këtë.
10:18
Up to now their counter-terrorism policy
183
618448
2709
Deri më tani, politika e tyre kundër terroristëve
10:21
has been to kill insurgents at almost any cost,
184
621157
4833
kanë qenë vrasja e kryengritësve për pothuajse çfarëdo çmimi,
10:25
and if civilians get in the way,
185
625990
3203
edhe kur përfshihen civilët;
10:29
that's written as "collateral damage."
186
629193
4266
atëherë konsiderohet si "dëm anësor".
10:33
And this is so infuriating and humiliating
187
633459
6733
Dhe kjo e zemëron dhe e poshtëron
10:40
for the population of Afghanistan,
188
640192
2350
aq shumë popullin e Afganistanit,
10:42
that it makes the recruitment for al-Qaeda very easy,
189
642542
4348
saqë e bën rekrutimin në al-Qaeda shumë të lehtë,
10:46
when people are so disgusted by, for example,
190
646890
3170
kur njerëzit janë kaq të neveritur nga, për shembull,
10:50
the burning of the Koran.
191
650060
2379
djegia e Kuranit.
10:52
So the training of the troops has to change.
192
652439
3001
Prandaj trajnimi i trupave duhet të ndryshojë.
10:55
And I think there are signs that it is beginning to change.
193
655440
5108
Dhe besoj që ka shenja që ka filluar të ndryshojë.
11:00
The British military have always been much better at this.
194
660548
2784
Ushtria britanike gjithnjë ka qenë më e aftë këtu.
11:03
But there is one magnificent example for them to take their cue from,
195
663332
5682
Por ekziston një shembull i shkëlqyer për ta përcjellur
11:09
and that's a brilliant U.S. lieutenant colonel
196
669014
3168
dhe ai është një toger kolonel amerikan i mrekullueshëm
11:12
called Chris Hughes.
197
672182
1665
që quhet Chris Hughes.
11:13
And he was leading his men down the streets of Najaf --
198
673847
4217
Ai udhëhiqte ushtarët e tij në rrugët e Najafit -
11:18
in Iraq actually --
199
678064
2168
në Irak, në fakt -
11:20
and suddenly people were pouring out of the houses on either side of the road,
200
680232
5033
dhe befas njerëzit po suleshin nga shtëpitë në të dy anët e rrugës,
11:25
screaming, yelling, furiously angry,
201
685265
4598
duke bërtitur, uluritur, tejet të acaruar
11:29
and surrounded these very young troops who were completely terrified,
202
689863
4468
dhe i rrethuan këta burra shumë të ri të cilët ishin krejtësisht të tmerruar,
11:34
didn't know what was going on, couldn't speak Arabic.
203
694331
2500
nuk dinin çfarë po ndodhte, nuk dinin arabisht.
11:36
And Chris Hughes strode into the middle of the throng
204
696831
4250
Dhe Chris Hughes u fut në mes të turmës
11:41
with his weapon above his head, pointing at the ground,
205
701081
3869
me armën përmbi kokë, te drejtuar nga toka
11:44
and he said, "Kneel."
206
704950
1698
dhe tha, "Gjunjëzohuni".
11:46
And these huge soldiers
207
706648
2800
Dhe këta ushtarë të mëdhenj
11:49
with their backpacks and their body armor,
208
709448
2633
me çantat dhe me armatosjen trupore,
11:52
wobbled to the ground.
209
712081
4474
u lëkundën në tokë.
11:56
And complete silence fell.
210
716555
6085
Dhe ra heshtje e plotë.
12:02
And after about two minutes,
211
722640
2558
Pas rreth dy minutash,
12:05
everybody moved aside and went home.
212
725198
4276
të gjithë u mënjanuan dhe shkuan në shtëpi.
12:09
Now that to me is wisdom in action.
213
729474
5482
E kjo, për mua, është urtësi në veprim.
12:14
In the moment, that's what he did.
214
734956
4166
Në atë çast, kjo është çka ai bëri.
12:19
And it's happening everywhere now.
215
739122
5762
Dhe po ndodh kudo tani.
12:24
You don't believe me?
216
744884
1909
Nuk më besoni?
12:26
Have you asked yourselves
217
746793
3659
A e keni pyetur veten
12:30
why and how so many dictatorships have collapsed
218
750452
4440
pse dhe si janë rrëzuar kaq shumë diktatura
12:34
over the last 30 years?
219
754892
3351
në 30 vitet e fundit?
12:38
Dictatorships in Czechoslovakia, East Germany,
220
758243
5067
Diktaturat në Çekosllovaki, Gjermaninë Lindore,
12:43
Estonia, Latvia, Lithuania,
221
763310
4215
Estoni, Letoni, Lituani,
12:47
Mali, Madagascar,
222
767525
2886
Mali, Madagaskar,
12:50
Poland, the Philippines,
223
770411
3782
Poloni, Filipine,
12:54
Serbia, Slovenia, I could go on,
224
774193
5083
Serbi, Slloveni, mund të vazhdoj,
12:59
and now Tunisia and Egypt.
225
779276
4590
dhe tani Tunizia dhe Egjipti.
13:03
And this hasn't just happened.
226
783866
4050
Dhe kjo nuk ka ndodhur rastësisht.
13:07
A lot of it is due to a book
227
787916
3151
Një pjesë e madhe vjen nga libri
13:11
written by an 80-year-old man in Boston, Gene Sharp.
228
791067
4465
i një burri 80 vjeçar nga Bostoni, Gene Sharp.
13:15
He wrote a book called "From Dictatorship to Democracy"
229
795532
4017
Ai shkroi librin "Nga diktatura në demokraci"
13:19
with 81 methodologies for non-violent resistance.
230
799549
5396
me 82 metodologji për rezistencë jo të dhunshme.
13:24
And it's been translated into 26 languages.
231
804945
2087
Është përkthyer në 26 gjuhë.
13:27
It's flown around the world.
232
807032
2084
Ka bërë xhiron e botës.
13:29
And it's being used by young people and older people everywhere,
233
809116
7187
Dhe tani po përdoret nga njerëzit e ri dhe të vjetër gjithkund,
13:36
because it works and it's effective.
234
816303
5422
sepse funksionon dhe është efektive.
13:41
So this is what gives me hope --
235
821725
4558
Prandaj kjo është ajo që më jep shpresë -
13:46
not just hope, this is what makes me feel very positive right now.
236
826283
3753
jo vetëm shpresë, më bën të ndihem shumë pozitive.
13:50
Because finally human beings are getting it.
237
830036
4016
Sepse më në fund, njerëzit po e kuptojnë.
13:54
We're getting practical, doable methodologies
238
834052
7618
Po e kuptojmë metodologjinë praktike, të përdorshme
14:01
to answer my question:
239
841670
1584
për t'iu përgjigjur pyetjes time:
14:03
How do we deal with a bully without becoming a thug?
240
843254
6302
Si të përballemi me një agresor pa u bërë vetë kriminel?
14:09
We're using the kind of skills that I've outlined:
241
849556
4410
Po përdorim shkathtësitë që përmenda:
14:13
inner power -- the development of inner power -- through self-knowledge,
242
853966
3718
forcën e brendshme - zhvillimin e forcës së brendshme - përmes vetë-dijes,
14:17
recognizing and working with our fear,
243
857684
3566
njohjen dhe punën me frikën tonë,
14:21
using anger as a fuel,
244
861250
3518
përdorimin e zemërimit si karburant,
14:24
cooperating with others,
245
864768
2565
bashkëpunimin me të tjerët,
14:27
banding together with others,
246
867333
1935
grupimin bashkë me tjerët,
14:29
courage,
247
869268
2182
guximin,
14:31
and most importantly, commitment to active non-violence.
248
871450
6969
dhe më e rëndësishmja, përkushtimin ndaj jo-dhunës së vazhdueshme.
14:38
Now I don't just believe in non-violence.
249
878419
4114
Tani jo vetëm që besoj në jo-dhunë.
14:42
I don't have to believe in it.
250
882533
2935
Nuk më duhet të besoj në të.
14:45
I see evidence everywhere of how it works.
251
885468
3550
Gjithkund shoh dëshmi se si ajo funksionon.
14:49
And I see that we, ordinary people,
252
889018
6050
Dhe shoh se si ne, njerëzit e zakonshëm,
14:55
can do what Aung San Suu Kyi and Ghandi and Mandela did.
253
895068
6318
mund të bëjmë çka Aung San Suu Kyi dhe Ghandi dhe Mandela bënë.
15:01
We can bring to an end
254
901386
2723
Mund t'i japim fund
15:04
the bloodiest century that humanity has ever known.
255
904109
4999
shekullit më të përgjakshëm që ka njohur njerëzimi.
15:09
And we can organize to overcome oppression
256
909108
7941
Dhe mund të organizohemi për ta mposhtur shtypjen
15:17
by opening our hearts
257
917049
2618
duke hapur zemrat tona
15:19
as well as strengthening this incredible resolve.
258
919667
5850
dhe duke forcuar këtë zgjidhje të jashtëzakonshme.
15:25
And this open-heartedness is exactly what I've experienced
259
925517
4600
Kjo hapje e zemrës është pikërisht çfarë kam përjetuar
15:30
in the entire organization of this gathering since I got here yesterday.
260
930117
4434
në tërë organizimin e këtij takimi që kur kam ardhur dje.
15:34
Thank you.
261
934551
2121
Ju falemnderit.
15:36
(Applause)
262
936672
4569
(Duartrokitje)
Rreth kësaj faqe interneti

Kjo faqe do t'ju prezantojë me videot e YouTube që janë të dobishme për të mësuar anglisht. Do të shihni mësime angleze të mësuara nga mësues të nivelit më të lartë nga e gjithë bota. Klikoni dy herë mbi titrat në anglisht të shfaqura në secilën faqe të videos për të luajtur videon prej andej. Titrat lëvizin në sinkron me riprodhimin e videos. Nëse keni ndonjë koment ose kërkesë, ju lutemi na kontaktoni duke përdorur këtë formular kontakti.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7