Fighting with non-violence | Scilla Elworthy

266,279 views ・ 2012-08-05

TED


ဗီဒီယိုကိုဖွင့်ရန် အောက်ပါ အင်္ဂလိပ်စာတန်းများကို နှစ်ချက်နှိပ်ပါ။

00:00
Translator: Timothy Covell Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Translator: sann tint Reviewer: Myo Aung
00:15
In half a century of trying to help prevent wars,
1
15620
4134
စစ်ပွဲတွေကို တားဆီးကူညီဖို့ ရာစုဝက်အတွင်းမှာ
00:19
there's one question that never leaves me:
2
19754
3515
ကြိုးပမ်းရင်း ကျွန်မစိတ်ထဲမှ ထွက်မသွားတဲ့ မေးခွန်းရှိတယ်၊
00:23
How do we deal with extreme violence
3
23285
3700
အင်မတန် ပြင်းထန်တဲ့ အင်အားကို တန်ပြန်လျက်အင်အားကို
00:26
without using force in return?
4
26985
3501
မသုံးပဲနဲ့ ဘယ်လို ရင်ဆိုင်ကြမလဲ။
00:30
When you're faced with brutality,
5
30486
2551
လူမဆန်မှုနဲ့ ရင်ဆိုင်ရတဲ့အခါ၊
00:33
whether it's a child facing a bully on a playground
6
33037
2916
ကလေးတစ်ဦး ကစားကွင်းမှာ အနိုင်ကျင့်သူကို ရင်ဆိုင်တာပဲဖြစ်ဖြစ်၊
00:35
or domestic violence --
7
35953
1700
ပြည်တွင်း အကြမ်းဖက်မှုပဲ ဖြစ်ဖြစ်၊
00:37
or, on the streets of Syria today,
8
37653
2916
ဒီနေ့ Syria ရဲ့ လမ်းတွေပေါ်မှာ ရင်ဆိုင်နေရတဲ့
00:40
facing tanks and shrapnel,
9
40569
2551
တင့်ကားတွေ၊ အမြှောက်ဆန်တွေပဲ ဖြစ်ဖြစ်
00:43
what's the most effective thing to do?
10
43120
3347
အထိရောက်ဆုံး လုပ်ဖို့အရာက ဘာလဲ။
00:46
Fight back? Give in?
11
46467
2598
ပြန်တိုက်မလား၊ အလျှော့ပေးမလား။
00:49
Use more force?
12
49065
3341
အင်အားပိုသုံးမလား။
00:52
This question: "How do I deal with a bully
13
52436
3962
ဒီမေးခွန်းဖြစ်တဲ့ "အနိုင်ကျင့်သူတစ်ဦးကို
00:56
without becoming a thug in return?"
14
56398
3750
လူရမ်းကား ဖြစ်မလာစေပဲ ဘယ်လို ရင်ဆိုင်မလဲ"
01:00
has been with me ever since I was a child.
15
60148
3016
ဆိုတာဟာ ကလေးဘဝထဲက ကျွန်မနဲ့အတူ ရှိခဲ့တာပါ။
01:03
I remember I was about 13,
16
63164
2551
ကျွန်မ ၁၃ နှစ်လောက်တုန်းက အစက်အပြောက်ထနေတဲ့
01:05
glued to a grainy black and white television in my parents' living room
17
65715
4986
အဖြူအမည်း တီဗီကို မျက်စိက မခွာတမ်း ကြည့်နေတာကို မှတ်မိသေးတယ်။
01:10
as Soviet tanks rolled into Budapest,
18
70701
4265
ဆိုဗီယက်တင့်ကားတွေ ဘူဒါပတ်စ် ကို လှိမ့်ဝင်အလာ
01:14
and kids not much older than me
19
74966
2799
ကျွန်မထက် အရမ်းကြီးတဲ့ ကလေးတွေဟာ
01:17
were throwing themselves at the tanks
20
77765
2501
တင့်ကားတွေဆီ စုံပစ်ဝင်နေကြပြီး
01:20
and getting mown down.
21
80266
2168
အပြုံလိုက်ကြီး အသေခံနေကြတယ်။
01:22
And I rushed upstairs and started packing my suitcase.
22
82434
3801
ကျွန်မလည်း အပေါ်ထပ်ကို ပြေးတက်ပြီး ကိုယ့်သေတ္တာကို ထုပ်ပိုးတော့တာပေါ့။
01:26
And my mother came up and said, "What on Earth are you doing?"
23
86235
2714
အမေတက်လာပြီး ပြောတာက " ဟဲ့ နင်ဘာတွေလုပ်နေတာတုန်း"
01:28
And I said, "I'm going to Budapest."
24
88949
2282
ကျွန်မက " ဘူဒါပတ်စ် သွားမလို့ပါ။"
01:31
And she said, "What on Earth for?"
25
91231
2634
ပြီးတော့ အမေက " ဘာအတွက်တုန်း အေ။"
01:33
And I said, "Kids are getting killed there.
26
93865
2049
ကျွန်မက "အဲဒီမှာ ကလေးတွေ အသေခံနေကြတယ်။
01:35
There's something terrible happening."
27
95914
1852
ဆိုးဆိုးဝါးဝါး တစ်ခုတော့ ဖြစ်နေတယ်။"
01:37
And she said, "Don't be so silly."
28
97766
2017
ဒီတော့သူမက " ဒီလောက် မရူးစမ်းပါနဲ့ အေ။"
01:39
And I started to cry.
29
99783
2600
ဒါနဲ့ ကျွန်မ စငိုပါလေရော။
01:42
And she got it, she said,
30
102383
2215
ဒါကို သူမ သိတော့ ပြောတာက
01:44
"Okay, I see it's serious.
31
104598
1767
"ကောင်းပြီ၊ ဒါဟာ အရေးပါကြီးပေမဲ့
01:46
You're much too young to help.
32
106365
2834
နင်ဟာ ကူညီပေးဖို့ ငယ်လွန်းပါတယ်။
01:49
You need training. I'll help you.
33
109199
2635
သင်ပေးဖို့လိုတယ်၊ ငါကူညီပါ့မယ်။
01:51
But just unpack your suitcase."
34
111834
2165
ဒါပေမဲ့ နင့်သေတ္တာကို ရှင်းလိုက်ဦး။"
01:53
And so I got some training
35
113999
3566
ဒီလိုနဲ့ ကျွန်မ လေ့ကျင့်လိုက်ပြီး
01:57
and went and worked in Africa during most of my 20s.
36
117565
3933
ကျွန်မရဲ့ အသက် ၂၀ အများစုကို အာဖရိကမှာ သွား အလုပ်လုပ်ခဲ့တယ်။
02:01
But I realized that what I really needed to know
37
121498
3701
ဒါပေမဲ့ ကျွန်မသဘောပေါက်ခဲ့တာက ကျွန်မတကယ် သိဖို့လိုတာကို
02:05
I couldn't get from training courses.
38
125199
2399
သင်တန်းတွေကနေ မရနိုင်ဘူးဆိုတာပါ။
02:07
I wanted to understand
39
127598
2186
အကြမ်းဖက်တာဟာ ဘယ်လို၊ ဖိနှိပ်မှုဟာ
02:09
how violence, how oppression, works.
40
129784
4450
ဘယ်လို အလုပ်လုပ်တယ်ဆိုတာကို နားလည်ချင်ခဲ့တယ်။
02:14
And what I've discovered since is this:
41
134234
4948
အဲဒီကတည်းက ကျွန်မ ရှာဖွေတွေ့ရှိတာက၊
02:19
Bullies use violence in three ways.
42
139182
4066
အနိုင်ကျင့်သူတွေဟာ အကြမ်းဖက်တာကို နည်း ၃ နည်းနဲ့ အသုံးပြုတယ်။
02:23
They use political violence to intimidate,
43
143248
5303
ခြိမ်းခြောက်ဖို့ နိုင်ငံရေး အကြမ်းဖက်မှုကို သုံးတယ်။
02:28
physical violence to terrorize
44
148551
5414
အထိတ်တလန့်ဖြစ်ဖို့ ရုပ်ပိုင်းဆိုင်ရာ အကြမ်းဖက်မှုသုံးတယ်။
02:33
and mental or emotional violence to undermine.
45
153965
7524
စိတ်ယိမ်းယိုင်သွားဖို့ စိတ်ပိုင်း (သို့) စိတ်ခံစားမှုဆိုင်ရာ အကြမ်းဖက်မှုသုံးတယ်။
02:41
And only very rarely in very few cases
46
161489
3227
ပြီးတော့ အင်မတန်ရှားပါးတဲ့ ကိစ္စအချို့မှာ
02:44
does it work to use more violence.
47
164716
3516
ပိုပ​ြီး အကြမ်းဖက်တာကို သုံးကြတယ်။
02:48
Nelson Mandela went to jail believing in violence,
48
168232
6209
နယ်လ်ဆင် မန်ဒဲလား ဟာ အကြမ်းဖက်တာကို ယုံကြည်ရင်းနဲ့ ထောင်ကျခဲ့ပြီး
02:54
and 27 years later
49
174441
2024
နောက် ၂ရ နှစ်အကြာမှာ
02:56
he and his colleagues
50
176465
1983
သူနဲ့ သူ့လုပ်ဖော်ကိုင်ဖက်တွေဟာ
02:58
had slowly and carefully
51
178448
1985
တဖြည်းဖြည်း၊ ဂရုတစိုက်နဲ့
03:00
honed the skills, the incredible skills, that they needed
52
180433
4966
သူတို့ရဲ့ ကျွမ်းကျင်မှုတွေကို ကမ္ဘာပေါ် မှာ အရက်စက်ဆုံး အစိုးရတွေထဲက
03:05
to turn one of the most vicious governments the world has known
53
185399
4200
တစ်ခုလို့သိထားတဲ့ အစိုးရကို ဒီမိုကရေစီ အသွင်ပြောင်းဖို့ လိုအပ်တဲ့ မယုံနိုင်စရာ
03:09
into a democracy.
54
189599
1866
ကျွမ်းကျင်မှုတွေကို သွေးယူခဲ့တယ်။
03:11
And they did it in a total devotion to non-violence.
55
191465
4732
ဒါကို အကြမ်းမဖက်ရေးကို လုံးဝ ရည်စူးချက်နဲ့ လုပ်ခဲ့ကြတယ်။
03:16
They realized that using force against force
56
196197
7167
အင်အားကို အင်အားသုံး ဆန့်ကျင်တာဟာ
03:23
doesn't work.
57
203364
5196
အလုပ်မဖြစ်ဘူးဆိုတာ နားလည်ခဲ့ကြတယ်။
03:28
So what does work?
58
208560
2193
ဒီတော့ အလုပ်လုပ်တာက ဘာလဲ။
03:30
Over time I've collected about a half-dozen methods
59
210753
3469
တကယ်ကို အလုပ်ဖြစ်တဲ့နည်းပေါင်း ဒါဇင်ဝက်လောက်ကို စုလိုက်တယ်။
03:34
that do work -- of course there are many more --
60
214222
1833
တကယ်တော့ အလုပ်ဖြစ်ပြီး၊
03:36
that do work and that are effective.
61
216055
2346
ထိရောက်တာတွ​ေ အများကြီး ရှိပါသေးတယ်။
03:38
And the first is
62
218401
1367
ပထမဆုံးတစ်ခုက
03:39
that the change that has to take place
63
219768
2518
ဖြစ်ဖို့လိုတဲ့ အပြောင်းအလဲကို ဟောဒီမှာ
03:42
has to take place here, inside me.
64
222286
4465
ဖြစ်ဖို့လိုတာပါ။ ကျွန်မ ကိုယ်ရဲ့ အတွင်းမှာလေ။
03:46
It's my response, my attitude, to oppression
65
226751
4100
ဒါဟာ ကျွန်မထိန်းချုပ်ထားတဲ့ ဖိနှိပ်မှုကို
03:50
that I've got control over,
66
230851
2851
ကျွန်မရဲ့ တုံပြန်မှု၊ ကျွန်မရဲ့ သဘောထားဖြစ်ပြီး
03:53
and that I can do something about.
67
233702
2300
ကျွန်မလုပ်နိုင်တာ တစ်ခုခုပါ။
03:56
And what I need to develop is self-knowledge to do that.
68
236002
4183
ကျွန်မ ဖွံ့ဖြိုးဖို့ လိုအပ်တာက ဒါလုပ်ဖို့ ကိုယ့်ကိုယ်ကို အသိရှိဖို့ပါ။
04:00
That means I need to know how I tick,
69
240185
2499
ဆိုလိုတာက ကိုယ်ပြိုလဲတဲ့အခါ ဘယ်လို အရှိန်မပျက်
04:02
when I collapse,
70
242684
2251
ဆက်လုပ်ရမယ်ဆိုတာ သိဖို့လိုတာပါ။
04:04
where my formidable points are,
71
244935
4334
ကိုယ့်ရဲ့ အထင်ကြီးစရာ အချက်တွေ ဘယ်မှာ၊
04:09
where my weaker points are.
72
249269
2498
ကိုယ့်ရဲ့ ပိုအားနည်းတဲ့အချက်တွေက ဘယ်မှာ
04:11
When do I give in?
73
251767
1468
ဘယ်အချိန်မှာ လက်လျှော့ရမလဲ။
04:13
What will I stand up for?
74
253235
5263
ဘာအတွက် ကိုယ်ရပ်တည်မလဲ။
04:18
And meditation or self-inspection
75
258498
5139
အလေးအနက် ဆင်ခြင်ခြင်း (သို့) မိမိကိုယ်ကို စစ်ဆေးခြင်းဟာ
04:23
is one of the ways -- again it's not the only one --
76
263637
2534
နည်းလမ်းတွေထဲက တစ်ခု ထပ်ပြောရရင် တစ်နည်းတည်းမဟုတ်ဘူး
04:26
it's one of the ways
77
266171
1118
အတွင်းအားကိုရယူဖို့
04:27
of gaining this kind of inner power.
78
267289
4117
နည်းလမ်းတွေထဲက တစ်ခုပါ။
04:31
And my heroine here -- like Satish's --
79
271406
2482
ကျွန်မရဲ့ သူရဲကောင်းက.. Satish's လိုမျိုး
04:33
is Aung San Suu Kyi in Burma.
80
273888
3033
မြန်မာပြည်က အောင်ဆန်းစုကြည်ပါ။
04:36
She was leading a group of students
81
276921
3633
သူမဟာ ရန်ကုန် လမ်းတွေပေါ်က ကန့်ကွက်ပွဲတစ်ခုမှာ
04:40
on a protest in the streets of Rangoon.
82
280554
2400
ကျောင်းသားတစ်စုကို ဦးဆောင်နေခဲ့တာပါ။
04:42
They came around a corner faced with a row of machine guns.
83
282954
4183
သူတို့တွေဟာ လမ်းထောင့်ကိုလာပြီး စက်သေနတ် တစ်သီကြီးကို ရင်ဆိုင်ပါတယ်။
04:47
And she realized straight away
84
287137
1167
သူမ ချက်ချင်း နားလည်တာက
04:48
that the soldiers with their fingers shaking on the triggers
85
288304
3918
သေနတ်မောင်းတွေပေါ်မှာ တုန်ယင်နေတဲ့ လက်ချောင်းတွေနဲ့ စစ်သားတွေဟာ
04:52
were more scared than the student protesters behind her.
86
292222
5698
သူမနောက်က ကျောင်းသားဆန့်ကျင် သူတွေထက် ပိုလန့်နေတာကိုပါ။
04:57
But she told the students to sit down.
87
297920
2705
ဒါပေမဲ့ သူမက ကျောင်းသားတွေကို ထိုင်ခိုင်းလိုက်ပါတယ်။
05:00
And she walked forward with such calm and such clarity
88
300625
7296
နောက်ပြီး တည်ငြိမ်လှတဲ့ ၊ ပြတ်သားလှတဲ့ ပထမဆုံး သေနတ်
05:07
and such total lack of fear
89
307921
3450
တည့်တည့်ကိုသွားနိုင်လောက်တဲ့ လုံးဝ
05:11
that she could walk right up to the first gun,
90
311371
4100
အကြောက်တရား ကင်းမှုနဲ့ ရှေ့ကို တက်သွားလိုက်ပြီး
05:15
put her hand on it and lower it.
91
315471
4076
သူမရဲ့လက်ကို သေနတ်ပေါ် တင်လိုက်ကာ နိမ့်ချလိုက်ပါတယ်။
05:23
And no one got killed.
92
323824
3518
တစ်ယောက်မှ အပစ်သတ် မခံရဘူးလေ။
05:27
So that's what the mastery of fear can do --
93
327357
3942
ဒီတော့ ကြောက်ရွံ့မှုကို ထိန်းချုပ်နိုင် ခြင်းက စက်သေနတ်တွေကို
05:31
not only faced with machine guns,
94
331299
2301
ရင်ဆိုင်နိုင်ရုံမက လမ်းထဲမှာ ဓားတစ်ချောင်းနဲ့
05:33
but if you meet a knife fight in the street.
95
333600
4166
တိုက်ခိုက်တာကြုံရင်လဲ တတ်နိုင်ပါတယ်။
05:37
But we have to practice.
96
337766
2365
ဒါပေမဲ့ လေ့ကျင့်ဖို့တော့ လိုတာပေါ့နော်။
05:40
So what about our fear?
97
340131
1901
ဒီတော့ ကျွန်မတို့ရဲ့ ကြောက်ရွံ့မှုကရော။
05:42
I have a little mantra.
98
342032
4954
ကျွန်မှာ ဂါထာလေးတစ်ပုဒ် ရှိတယ်။
05:46
My fear grows fat
99
346986
3441
ကျွန်မရဲ့ အကြောက်တရားဟာ ကျွန်မ ကျွေးတဲ့
05:50
on the energy I feed it.
100
350427
2217
စွမ်းအင်ပေါ်မှာ ဝဖြိုးလာတယ်။
05:52
And if it grows very big
101
352644
2287
ပြီးတော့ အရမ်း ကြီးထွားလာရင်
05:54
it probably happens.
102
354931
2362
ဒါက ဖြစ်တတ်တာပါ။
05:57
So we all know the three o'clock in the morning syndrome,
103
357293
4435
ဒီတော့ မနက် ၃ နာရီ ရောဂါလက္ခဏာစုကို အားလုံး သိကြပါတယ်။
06:01
when something you've been worrying about wakes you up --
104
361728
2716
ကိုယ်တွေး ပူနေတဲ့ တစ်ခုခုက ကိုယ့်ကို နှိုးတဲ့အခါမှာပေါ့၊
06:04
I see a lot of people --
105
364444
2390
လူအများကြီးတွေ့ဖူးတယ်၊
06:06
and for an hour you toss and turn,
106
366834
3610
တစ်နာရီလောက် လူးလိုက်၊ လှိမ့်လိုက်နဲ့လေ၊
06:10
it gets worse and worse,
107
370444
1678
ဒါက ပို ပို ဆိုးလာတော့
06:12
and by four o'clock you're pinned to the pillow
108
372122
3122
၄ နာရီရောက်ရော အဲလောက်ကြီးတဲ့ သတ္တဝါကြီးကြောင့်
06:15
by a monster this big.
109
375244
2203
ကိုယ်ဟာ ခေါင်းအုံးနဲ့ ပိညပ်နေတာလေ။
06:17
The only thing to do
110
377447
1934
တစ်ခုတည်းသော လုပ်စရာက အိပ်ရာထပြီး
06:19
is to get up, make a cup of tea
111
379381
1834
လက်ဖက်ရည် တစ်ခွက်လောက်ဖျော်၊
06:21
and sit down with the fear like a child beside you.
112
381215
5316
ဘေးမှာ ကလေးတစ်ယောက်ရှိနေသလို ကြောက်ရွံ့ခြင်းနဲ့ အတူထိုင်လိုက်ရုံပဲ
06:26
You're the adult.
113
386531
2481
သင်ဟာ လူကြီးပါ။
06:29
The fear is the child.
114
389012
1887
ကြောက်ရွံ့မှုက ကလေးလေ။
06:30
And you talk to the fear
115
390899
1445
ကြောက်ရွံ့မှုကို စကားပြောပြီး
06:32
and you ask it what it wants, what it needs.
116
392344
3186
သူလိုချင်တာ၊ သူလိုအပ်တာ မေးလိုက်ပါ။
06:35
How can this be made better?
117
395530
4617
ဒါက ဘယ်လို ပိုကောင်းအောင် လုပ်နိုင်မှာလဲ။
06:40
How can the child feel stronger?
118
400147
1750
ကလေးက ဘယ်လို ပိုအားကောင်း နိုင်မလဲ။
06:41
And you make a plan.
119
401897
1449
အစီအစဉ်တစ်ခု သင် လုပ်ပေါ့။
06:43
And you say, "Okay, now we're going back to sleep.
120
403346
2005
သင်က " ကောင်းပြီ၊ ငါတို့ ပြန်အိပ်တော့မယ်။
06:45
Half-past seven, we're getting up and that's what we're going to do."
121
405351
3767
၇ နာရီခွဲမှာ ငါတို့ အိပ်ရာထမယ်၊ ငါတို့လုပ်မှာ ဒါပဲလေ။"
06:49
I had one of these 3 a.m. episodes on Sunday --
122
409118
5732
ကျွန်မမှာ အဲဒီလိုဖြစ်စဉ် တစ်ခု တနင်္ဂနွေ မနက် ၃ နာရီမှာ ကြုံခဲ့တယ်။
06:54
paralyzed with fear at coming to talk to you.
123
414866
3985
ရှင်တို့ကို ပြောဖို့လာရာမှာ ကြောက်စိတ်နဲ့ မဝံ့မရဲ့ ဖြစ်ခဲ့တာပေါ့။
06:58
(Laughter)
124
418851
1998
(ရယ်သံများ)
07:00
So I did the thing.
125
420849
1507
ဒီတော့ ကျွန်မလုပ်ခဲ့တာက
07:02
I got up, made the cup of tea, sat down with it, did it all
126
422356
4129
အိပ်ရာကထ၊ လက်ဖက်ရည်ဖျော်၊ ဒီစိတ်နဲ့ ထိုင်လိုက်တယ်၊ ဒါပဲလုပ်ပြီး
07:06
and I'm here -- still partly paralyzed, but I'm here.
127
426485
4156
ဒီမှာရောက်နေတယ်၊ တစ်စိတ်တစ်ဒေသ မဝံ့မရဲ ဖြစ်နေသေးပေမဲ့ ဒီမှာ ရှိနေပြီ၊
07:10
(Applause)
128
430641
4399
(လက်ခုပ်သံများ)
07:15
So that's fear. What about anger?
129
435040
2516
ဒီတော့ ဒါက ကြောက်စိတ်၊ ဒေါသကျတော့ရော။
07:17
Wherever there is injustice there's anger.
130
437556
4402
တရားမမျှတမှု ရှိရာမှာ ဒေါသဆိုတာရှိတယ်။
07:21
But anger is like gasoline,
131
441958
2848
ဒါပေမဲ့ ဒေါသဟာ ဓာတ်ဆီလိုပဲလေ၊
07:24
and if you spray it around and somebody lights a match,
132
444806
3454
ဒါကို ဘေးပတ်ဝန်းကျင်မှာ ဖြန်းလိုက်ပြီး တစ်ယောက်ယောက်က မီးခြစ်လိုက်ရင်
07:28
you've got an inferno.
133
448260
2000
တဟုန်းဟုန်း တောက်ရောလေ။
07:30
But anger as an engine -- in an engine -- is powerful.
134
450260
5117
ဒါပေမဲ့ ဒေါသက အင်ဂျင်လို၊ အင်ဂျင်ထဲမှာ အားပြင်းတယ်၊
07:35
If we can put our anger inside an engine,
135
455377
4166
ဒေါသကို အင်ဂျင်ထဲထည့်နိုင်ရင်၊
07:39
it can drive us forward,
136
459543
1783
ရှေ့ကို မောင်းပေးနိုင်တယ်လေ။
07:41
it can get us through the dreadful moments
137
461326
2988
ကြောက်စရာ ကာလတွေကို ဖြတ်ကျော်စေပြီး
07:44
and it can give us real inner power.
138
464314
3963
တကယ့်အတွင်းအားကို ပေးနိုင်တယ်လေ။
07:48
And I learned this in my work
139
468277
3118
ဒါကို နျူးကလီးယား လက်နက် မူဝါဒချမှတ်သူတွေနဲ့
07:51
with nuclear weapon policy-makers.
140
471395
2264
လုပ်တဲ့ ကျွန်မ အလုပ်ထဲမှာ သင်ယူခဲ့တာပါ။
07:53
Because at the beginning I was so outraged
141
473659
2719
အကြောင်းက အစမှာ ကျွန်မဟာ ဒါတွေက ကျွန်မတို့ကို ထိတွေ့နေတဲ့
07:56
at the dangers they were exposing us to
142
476378
3316
အန္တရာယ်တွေ နာကြည်းလွန်းတော့
07:59
that I just wanted to argue and blame and make them wrong.
143
479694
5134
ငြင်းခုံ၊ အပြစ်တင်ပြီး သူတို့ကို မှားအောင်လုပ်တယ်လေ။
08:04
Totally ineffective.
144
484828
2533
လုံးဝကို မထိရောက်ဘူး။
08:07
In order to develop a dialogue for change
145
487361
3749
ပြောင်းလဲခြင်းအတွက် ဆွေးနွေးမှုတစ်ခုကို တိုးတက်အောင်လုပ်ဖို့ရာမှာ
08:11
we have to deal with our anger.
146
491110
2073
ကျွန်မတို့ရဲ့ ဒေါသကို ကိုင်တွယ်ဖို့လိုတယ်။
08:13
It's okay to be angry with the thing --
147
493183
4677
ဒီဟာနဲ့ ဒေါသဖြစ်တာ ကိစ္စမရှိပါဘူး။
08:17
the nuclear weapons in this case --
148
497860
2100
ဒီကိစ္စမှာတော့ နျူးကလီးယား လက်နက်တွေပေါ့..
08:19
but it is hopeless to be angry with the people.
149
499960
3851
ဒါပေမဲ့ လူတွေကို ဒေါသဖြစ်တာကျတော့ သုံးမရတော့ဘူးလေ။
08:23
They are human beings just like us.
150
503811
2615
သူတို့တွေဟာ ကျွန်မတို့လို လူသားတွေပဲလေ။
08:26
And they're doing what they think is best.
151
506426
2651
သူတို့ထင်တဲ့ အကောင်းဆုံးကို လုပ်နေတာပဲလေ။
08:29
And that's the basis on which we have to talk with them.
152
509077
3983
ဒါကတော့ သူတို့နဲ့ဆွေးနွေးဖို့ အခြေခံပါ။
08:33
So that's the third one, anger.
153
513060
2917
ဒီတော့ ဒါက တတိယ တစ်ခု၊ ဒေါသပါ။
08:35
And it brings me to the crux
154
515977
1400
ဒါက ကျွန်မကို ယနေ့ လောကမှာ
08:37
of what's going on, or what I perceive as going on,
155
517377
3234
ဆက်ဖြစ်တာတွေရဲ့ (သို့) ဆက်ဖြစ်မယ်လို့ သိမြင်တဲ့ ချက်ကျရာဆီ
08:40
in the world today,
156
520611
1065
ခေါ်သွားတယ်။
08:41
which is that last century was top-down power.
157
521676
4018
ဒါကတော့ ပြီးခဲ့တဲ့ ရာစုနှစ်ဟာ အာဏာကို အထက်ကနေ အောက် ထိန်းချုပ်တာပါ။
08:45
It was still governments telling people what to do.
158
525694
4265
လူတွေကို ဘာလုပ်ဖို့ ပြောနေတဲ့ အစိုးရတွေ ရှိခဲ့တုန်းပါ။
08:49
This century there's a shift.
159
529959
2035
ဒီရာစုမှာတော့ အပြောင်းအလဲ ရှိတယ်။
08:51
It's bottom-up or grassroots power.
160
531994
3883
အောက်ကနေ အထက် (သို့) အခြေခံကျတဲ့ မာဏာပေါ့။
08:55
It's like mushrooms coming through concrete.
161
535877
3216
ကွန်ကရစ်က ထိုးထွက်လာတဲ့ မှိုပွင့်လိုပေါ့။
08:59
It's people joining up with people, as Bundy just said, miles away
162
539093
6681
Bundy ခုနကပြောသလို အပြောင်းလဲဖြစ်ထွန်းဖို့
09:05
to bring about change.
163
545774
2273
မိုင်တွေချီပြီး လူတွေကို တွဲဆက်ထားသလိုပေါ့။
09:08
And Peace Direct spotted quite early on
164
548047
4266
Peace Direct အဖွဲ့ အစောကြီး သတိထားမိတာက
09:12
that local people in areas of very hot conflict
165
552313
3551
အရမ်းကို ပြင်းထန်တဲ့ ပဋိပက္ခဖြစ်တဲ့ ဒေသက လူတွေဟာ
09:15
know what to do.
166
555864
2436
ဘာလုပ်ဖို့လိုတာ သိတယ်ဆိုတာပါ။
09:18
They know best what to do.
167
558300
2216
ဘာကို အကောင်းဆုံး လုပ်ဖို့ဆိုတာ သူတို့သိတယ်။
09:20
So Peace Direct gets behind them to do that.
168
560516
3282
ဒါနဲ့ Peace Direct က ဒါကိုလုပ်ဖို့ သူတို့နောက်က ရပ်တည်တယ်။
09:23
And the kind of thing they're doing
169
563798
2199
သူတို့လုပ်နေတဲ့ အမျိုးအစားက
09:25
is demobilizing militias,
170
565997
3168
စစ်မှုထမ်းကနေ နှုတ်ထွက်ခြင်း၊
09:29
rebuilding economies,
171
569165
2603
စီးပွားရေးကို ပြန်တည်ဆောက်ခြင်း၊
09:31
resettling refugees,
172
571768
2350
ဒုက္ခသည်တွေကို ပြန်နေရာချခြင်း၊
09:34
even liberating child soldiers.
173
574118
5501
ကလေးစစ်သားတွေကို ပြန်လွှတ်ပေးတာတောင်ပါတယ်။
09:39
And they have to risk their lives almost every day
174
579619
2866
ဒါကိုလုပ်ဖို့ နေ့တိုင်းနီးပါး သူတို့ အသက်တွေကို
09:42
to do this.
175
582485
3219
ရင်းဖို့ လိုပါတယ်။
09:45
And what they've realized
176
585704
3814
သူတို့ သဘောပေါက် ထားတာက
09:49
is that using violence in the situations they operate in
177
589518
4933
သူတို့လုပ်ဆောင်တဲ့ အခြေအနေတွေမှာ အကြမ်းဖက်နည်းကို သုံးတာဟာ
09:54
is not only less humane,
178
594451
4519
လူတွေ အချင်းချင်း ဆက်သွယ်၊ ပြန်လည်
09:58
but it's less effective
179
598970
2135
တည်ဆောက်တဲ့ နည်းတွေ သုံးတာထက်
10:01
than using methods that connect people with people, that rebuild.
180
601105
6531
လူသားဆန်မှု နည်းပါးရုံမက ထိရောက်မှုလည်း ပိုနည်းတယ် ဆိုတာပါ။
10:07
And I think that the U.S. military
181
607636
3932
ပြီးတော့ U.S စစ်တပ်ဟာ နောက်ဆုံးမှာ
10:11
is finally beginning to get this.
182
611568
6880
ဒါကို စတင်တော့မယ်လို့ ထင်မိတယ်။
10:18
Up to now their counter-terrorism policy
183
618448
2709
အခုလက်ရှိအထိ သူတို့ရဲ့ တန်ပြန် အကြမ်းဖက်မှုဟာ
10:21
has been to kill insurgents at almost any cost,
184
621157
4833
ဘာဖြစ်နေနေ သောင်းကျန်းသူ ဟူသမျှကို သတ်ဖို့ဖြစ်ကာ
10:25
and if civilians get in the way,
185
625990
3203
လမ်းမှာ အရပ်သားတွေပါသွားရင်တော့
10:29
that's written as "collateral damage."
186
629193
4266
"နှစ်ဦးနှစ်ဖက် ထိခိုက်မှုလို့ ရေးသားပါတယ်။
10:33
And this is so infuriating and humiliating
187
633459
6733
ဒါဟာ အာဖဂန်နစ္စတန်ရဲ့ လူတွေအတွက်
10:40
for the population of Afghanistan,
188
640192
2350
ဒေါသထွက်စရာ၊ အရှက်ရစရာ ဖြစ်လွန်းလို့
10:42
that it makes the recruitment for al-Qaeda very easy,
189
642542
4348
အယ်ကေးဒါး တပ်သားသစ် စုစောင်းတာဟာ အရမ်းလွယ် သွားစေတယ်လေ။
10:46
when people are so disgusted by, for example,
190
646890
3170
ဥပမာ Koran ကျမ်းကို မီးရှို့တာကြောင့်
10:50
the burning of the Koran.
191
650060
2379
လူတွေဟာ အရမ်း စက်ဆုပ်တဲ့အခါမှာပေါ့။
10:52
So the training of the troops has to change.
192
652439
3001
ဒီတော့ စစ်သည်တွေကို လေ့ကျင့်ပေးတာ ပြောင်းဖို့လိုပါတယ်။
10:55
And I think there are signs that it is beginning to change.
193
655440
5108
ပြောင်းလဲဖို့ အစပြုတဲ့ လက္ခဏာတွေ ရှိနေတယ်လို့ ထင်ပါတယ်။
11:00
The British military have always been much better at this.
194
660548
2784
ဒီမှာတော့ ဗြိတိသျှ စစ်တပ်က အမြဲတမ်း အပုံကြီးသာပါတယ်။
11:03
But there is one magnificent example for them to take their cue from,
195
663332
5682
ဒါပေမဲ့ သူတို့အတွက် အချက်ပြတာယူဖို့ ကြီးကျယ်တဲ့ နမူနာတစ်ခု ရှိပြီး
11:09
and that's a brilliant U.S. lieutenant colonel
196
669014
3168
ဒါကတော့ အရမ်းတော်တဲ့ Chris Hughes လို့ခေါ်တဲ့
11:12
called Chris Hughes.
197
672182
1665
အမေရိကန် ဒုဗိုလ်မှုကြီးပါ။
11:13
And he was leading his men down the streets of Najaf --
198
673847
4217
သူဟာ တကယ်တော့ အီရတ်က Najaf ရဲ့လမ်းတွေပေါ်ကို
11:18
in Iraq actually --
199
678064
2168
ဦးဆောင်နေတာဖြစ်ပြီး
11:20
and suddenly people were pouring out of the houses on either side of the road,
200
680232
5033
ဘေးတစ်ဘက် တစ်ချက် လမ်းတွေကနေ ရုတ်တရက် လူတွေ ပြုံထွက်လာပြီး၊
11:25
screaming, yelling, furiously angry,
201
685265
4598
ဒေါသတကြီးနဲ့ အော်ဟစ်ကြကာ
11:29
and surrounded these very young troops who were completely terrified,
202
689863
4468
ပတ်ဝိုင်းလိုက်တယ်၊ အရမ်းထိတ်လန့်နေတဲ့ လူငယ် စစ်သည်တွေဟာ ဘာဆက်ဖြစ်မှာကို
11:34
didn't know what was going on, couldn't speak Arabic.
203
694331
2500
မသိကြတော့ဘူး၊ အာရပ်စကားလည်း မပြောတတ်နဲ့လေ။
11:36
And Chris Hughes strode into the middle of the throng
204
696831
4250
ဒီတော့ Chris Hughes က လူအုပ်ထဲဝင်လာပြီး
11:41
with his weapon above his head, pointing at the ground,
205
701081
3869
ခေါင်းပေါ်က လက်နက်ကို မြေကိုစိုက်ထားကာ
11:44
and he said, "Kneel."
206
704950
1698
ပြောတာက "ဒူးထောက်လိုက်ကြ"တဲ့။
11:46
And these huge soldiers
207
706648
2800
ဒါနဲ့ ကျောပိုးအိတ်တွေ၊ ကျည်ကာတွေနဲ့
11:49
with their backpacks and their body armor,
208
709448
2633
စစ်သားကြီးတွေဟာ
11:52
wobbled to the ground.
209
712081
4474
မြေကြီးပေါ်မှာ ဒယီးဒယိုင်ဖြစ်သွားတယ်။
11:56
And complete silence fell.
210
716555
6085
နောက် ပကတိ တိတ်ဆိတ်သွားတယ်။
12:02
And after about two minutes,
211
722640
2558
၂ မိနစ်လောက်အကြာမှာတော့
12:05
everybody moved aside and went home.
212
725198
4276
လူတွေအသီးသီးဟာ ဘေးကို ရှဲသွားကာ အိမ်ပြန်သွားကြတယ်။
12:09
Now that to me is wisdom in action.
213
729474
5482
ဒါက ကျွန်မအတွက်တော့ ပညာသားပါတဲ့ လုပ်ဆောင်ချက်ပါ။
12:14
In the moment, that's what he did.
214
734956
4166
အခိုက်အတန့်အတွင်းမှာ သူလုပ်ခဲ့တာပါ။
12:19
And it's happening everywhere now.
215
739122
5762
အခုတော့ ဒါဟာ နေရာတိုင်းမှာ ဖြစ်နေပါတယ်။
12:24
You don't believe me?
216
744884
1909
ကျွန်မပြောတာ မယုံဘူးလား။
12:26
Have you asked yourselves
217
746793
3659
လွန်ခဲ့တဲ့ နှစ် ၃၀ ကျော်မှာ ဘာဖြစ်လို့
12:30
why and how so many dictatorships have collapsed
218
750452
4440
များပြားလှတဲ့ အာဏာရှင်စနစ်တွေ ပြိုလဲကုန်တာလဲလို့
12:34
over the last 30 years?
219
754892
3351
ကိုယ့်ကိုယ်ကို မေးခွန်းထုတ်ဖူးလား။
12:38
Dictatorships in Czechoslovakia, East Germany,
220
758243
5067
အာဏာရှင် စနစ်တွေဖြစ်တဲ့ ချက်ကိုစလိုဗေးကီးယား၊ အရှေ့ဂျာမဏီ၊
12:43
Estonia, Latvia, Lithuania,
221
763310
4215
အက်စတိုးနီးယား၊ လတ်ဗီယား၊ လီသူးယေးနီးယား၊
12:47
Mali, Madagascar,
222
767525
2886
မာလီ၊ မာဒါဂါးစကား၊
12:50
Poland, the Philippines,
223
770411
3782
ပိုလန်၊ ဖိလစ်ပိုင်
12:54
Serbia, Slovenia, I could go on,
224
774193
5083
ဆားဗီယား၊ စလိုဗေးနီးယား ဆက်ပြောလို့ရသေးတယ်၊
12:59
and now Tunisia and Egypt.
225
779276
4590
ပြီးတော့ အခုတူနီးရှားနဲ့ အီဂျစ် နိုင်ငံတွေပါ။
13:03
And this hasn't just happened.
226
783866
4050
ပြီးတော့ မဖြစ်သေးတာ ရှိသေးတယ်။
13:07
A lot of it is due to a book
227
787916
3151
အများစုဟာ ဘော့စ်တွန်က အသက် ၈၀ အဖိုးအို
13:11
written by an 80-year-old man in Boston, Gene Sharp.
228
791067
4465
Gene Sharp ရေးသားတဲ့ စာအုပ်တစ်အုပ်ကြောင့်ပါ။
13:15
He wrote a book called "From Dictatorship to Democracy"
229
795532
4017
သူက "အာဏာရှင်စနစ်မှသည် ဒီမိုကရေစီသို့" လို့ခေါ်တဲ့ အကြမ်းမဖက်တဲ့နည်း
13:19
with 81 methodologies for non-violent resistance.
230
799549
5396
၈၁ နည်း ပါတဲ့စာအုပ်တစ်အုပ် ရေးခဲ့တယ်။
13:24
And it's been translated into 26 languages.
231
804945
2087
ဒါကို ဘာသာပေါင်း ၂၅ ဘာသာခုနဲ့ ပြန်ဆိုပြီး
13:27
It's flown around the world.
232
807032
2084
ကမ္ဘာတစ်လွှား ပြန့်နှံ့သွားတယ်။
13:29
And it's being used by young people and older people everywhere,
233
809116
7187
ဒါကို နေရာတိုင်းက လူကြီး၊ လူငယ် မရွေး အသုံးပြုကြတယ်။
13:36
because it works and it's effective.
234
816303
5422
အကြောင်းက ဒါက အလုပ်ဖြစ်ပြီး ထိရောက်လို့ပါ။
13:41
So this is what gives me hope --
235
821725
4558
ဒီတော့ ဒါက ကျွန်မကို မျှော်လင့်ချက် ပေးတဲ့ အရာပါ။
13:46
not just hope, this is what makes me feel very positive right now.
236
826283
3753
မျှော်လင့်ချက်တင်မဟုတ်ဘူး၊ အခုဖြစ်နေတဲ့ အရမ်း အကောင်းမြင်မှုကိုလည်းပေးပါတယ်။
13:50
Because finally human beings are getting it.
237
830036
4016
အကြောင်းက နောက်ဆုံး လူသားတွေ ဟာ ဒါကို ရလာနေလို့ပါ။
13:54
We're getting practical, doable methodologies
238
834052
7618
ကျွန်မရဲ့ မေးခွန်းကိုဖြေဖို့ လက်တွေ့ကျတဲ့၊ ဆောင်ရွက်လို့ရတဲ့
14:01
to answer my question:
239
841670
1584
နည်းနာတွေကို ရနေပါတယ်။
14:03
How do we deal with a bully without becoming a thug?
240
843254
6302
အနိုင်ကျင့်သူတစ်ယောက်ကို လူရမ်းကား ဖြစ်မလာစေပဲ ဘယ်လို ရင်ဆိုင်မလဲ။
14:09
We're using the kind of skills that I've outlined:
241
849556
4410
ကျွန်မ အနှစ်ချုပ်ထားတဲ့ ကျွမ်းကျင်မှု တွေကို သုံးနေပါတယ်။
14:13
inner power -- the development of inner power -- through self-knowledge,
242
853966
3718
အတွင်းအား၊ ကိုယ့်ကိုယ်ကို သိစေခြင်းကရတဲ့ အတွင်းအားဖွံ့ဖြိုးမှု၊
14:17
recognizing and working with our fear,
243
857684
3566
ကိုယ့်ရဲ့ ကြောက်စိတ်ကို အသိအမှတ်ပြုပြီး ဒါနဲ့ အလုပ်လုပ်ဖို့၊
14:21
using anger as a fuel,
244
861250
3518
ဒေါသကို လောင်စာအဖြစ် သုံးဖို့၊
14:24
cooperating with others,
245
864768
2565
သူများတွေနဲ့ ပူးပေါင်းဆောင်ရွက်ဖို့၊
14:27
banding together with others,
246
867333
1935
သူများတွေနဲ့ အတူတကွ စုရုံးကြဖို့၊
14:29
courage,
247
869268
2182
သတ္တိရှိဖို့နဲ့
14:31
and most importantly, commitment to active non-violence.
248
871450
6969
အရေးအကြီးဆုံးက တက်ကြွတဲ့ အကြမ်းမဖက်ရေးကို ကျင့်သုံးဖို့ပါ။
14:38
Now I don't just believe in non-violence.
249
878419
4114
အခုတော့ အကြမ်းမဖက်ရေးဆိုတာကို ယုံကြည်တာတင် မဟုတ်ပဲ
14:42
I don't have to believe in it.
250
882533
2935
ယုံတယ်လို့ကို မဆိုရလောက်အောင် ဖြစ်နေပါတယ်။
14:45
I see evidence everywhere of how it works.
251
885468
3550
ဒါက နေရာတိုင်းမှာ ဘယ်လို အလုပ် ဖြစ်တယ် ဆိုတဲ့သက်သေကို မြင်ရပါတယ်။
14:49
And I see that we, ordinary people,
252
889018
6050
နောက်ပြီး ကျွန်မတို့ သာမန်လူတွေဟာ
14:55
can do what Aung San Suu Kyi and Ghandi and Mandela did.
253
895068
6318
အောင်ဆန်းစုကြည်၊ ဂန္ဓီနဲ့ မန်ဒဲလ်လားတို့ လုပ်ခဲ့သလို လုပ်နိုင်ပါတယ်။
15:01
We can bring to an end
254
901386
2723
သွေးစွန်းမှု အများဆုံးလို့ လူတွေသိတဲ့
15:04
the bloodiest century that humanity has ever known.
255
904109
4999
ရာစုနှစ်ကို အဆုံးသတ်နိုင်ပါတယ်။
15:09
And we can organize to overcome oppression
256
909108
7941
ကျွန်မတို့ နှလုံးသားတွေကို ဖွင့်လိုက်ကြရင်းနဲ့ ဖိနှိပ်မှုကို
15:17
by opening our hearts
257
917049
2618
ကျော်လွှားဖို့ စုစည်းနိုင်ပါတယ်။
15:19
as well as strengthening this incredible resolve.
258
919667
5850
ဒီ မယုံနိုင်လောက်စရာ သန္နိဋ္ဌာန်ကိုလည်း ခိုင်မာအောင်လုပ်ရင်းပေါ့။
15:25
And this open-heartedness is exactly what I've experienced
259
925517
4600
ဒီနှလုံးသားပွင့်လင်းမှုဟာ မနေ့က ဒီကိုရောက် ကတည်းက ဒီစုရုံးနေတဲ့ အဖွဲ့အစည်းတစ်ခုလုံး
15:30
in the entire organization of this gathering since I got here yesterday.
260
930117
4434
အတွင်းမှာ ကျွန်မတွေ့ကြုံခံစားရတာနဲ့ ထပ်တူထပ်မျှပါပဲ ရှင်။
15:34
Thank you.
261
934551
2121
ကျေးဇူးတင်ပါတယ်။
15:36
(Applause)
262
936672
4569
(လက်ခုပ်သံများ)
ဤဝဘ်ဆိုဒ်အကြောင်း

ဤဆိုက်သည် သင့်အား အင်္ဂလိပ်စာလေ့လာရန်အတွက် အသုံးဝင်သော YouTube ဗီဒီယိုများနှင့် မိတ်ဆက်ပေးပါမည်။ ကမ္ဘာတစ်ဝှမ်းမှ ထိပ်တန်းဆရာများ သင်ကြားပေးသော အင်္ဂလိပ်စာသင်ခန်းစာများကို သင်တွေ့မြင်ရပါမည်။ ဗီဒီယိုစာမျက်နှာတစ်ခုစီတွင် ပြသထားသည့် အင်္ဂလိပ်စာတန်းထိုးများကို နှစ်ချက်နှိပ်ပါ။ စာတန်းထိုးများသည် ဗီဒီယိုပြန်ဖွင့်ခြင်းနှင့်အတူ ထပ်တူပြု၍ လှိမ့်သွားနိုင်သည်။ သင့်တွင် မှတ်ချက်များ သို့မဟုတ် တောင်းဆိုမှုများရှိပါက ဤဆက်သွယ်ရန်ပုံစံကို အသုံးပြု၍ ကျွန်ုပ်တို့ထံ ဆက်သွယ်ပါ။

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7