Fighting with non-violence | Scilla Elworthy

266,279 views ・ 2012-08-05

TED


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

00:00
Translator: Timothy Covell Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Traducător: Alma Ghita Corector: Ariana Bleau Lugo
00:15
In half a century of trying to help prevent wars,
1
15620
4134
După jumătate de deceniu în care am ajutat la prevenirea războaielor,
00:19
there's one question that never leaves me:
2
19754
3515
nu îmi dă pace o întrebare:
00:23
How do we deal with extreme violence
3
23285
3700
Cum procedăm în faţa violenţei extreme
00:26
without using force in return?
4
26985
3501
fără a folosi la rândul nostru forţa?
00:30
When you're faced with brutality,
5
30486
2551
Când te confrunţi cu brutalitatea,
00:33
whether it's a child facing a bully on a playground
6
33037
2916
fie un copil care înfruntă un bătăuş pe terenul de joacă
00:35
or domestic violence --
7
35953
1700
sau violenţa domestică -
00:37
or, on the streets of Syria today,
8
37653
2916
sau, pe străzile Siriei azi,
00:40
facing tanks and shrapnel,
9
40569
2551
înfruntând tancuri şi proiectile,
00:43
what's the most effective thing to do?
10
43120
3347
care e cel mai eficace lucru pe care-l putem face?
00:46
Fight back? Give in?
11
46467
2598
Să ripostăm? Să cedăm?
00:49
Use more force?
12
49065
3341
Să folosim mai multă forţă?
00:52
This question: "How do I deal with a bully
13
52436
3962
Această întrebare: „Cum procedez cu un bătăuş
00:56
without becoming a thug in return?"
14
56398
3750
fără a deveni la rându-mi un răufăcător?”
01:00
has been with me ever since I was a child.
15
60148
3016
m-a însoţit încă din copilărie.
01:03
I remember I was about 13,
16
63164
2551
Îmi amintesc că aveam în jur de 13 ani.
01:05
glued to a grainy black and white television in my parents' living room
17
65715
4986
Stăteam lipită de televizorul alb-negru din sufrageria părinţilor mei,
01:10
as Soviet tanks rolled into Budapest,
18
70701
4265
în timp ce tancurile sovietice intrau în Budapesta
01:14
and kids not much older than me
19
74966
2799
şi copii, nu mai mari decât mine,
01:17
were throwing themselves at the tanks
20
77765
2501
se aruncau în faţa lor
01:20
and getting mown down.
21
80266
2168
şi erau seceraţi.
01:22
And I rushed upstairs and started packing my suitcase.
22
82434
3801
M-am dus la etaj şi am început să-mi fac bagajul.
01:26
And my mother came up and said, "What on Earth are you doing?"
23
86235
2714
Mama a venit şi mi-a zis: „Ce faci?”
01:28
And I said, "I'm going to Budapest."
24
88949
2282
„Mă duc la Budapesta”, am zis.
01:31
And she said, "What on Earth for?"
25
91231
2634
„Pentru ce?” a zis ea.
01:33
And I said, "Kids are getting killed there.
26
93865
2049
I-am spus: „Acolo mor copii.
01:35
There's something terrible happening."
27
95914
1852
Se întâmplă ceva îngrozitor.”
01:37
And she said, "Don't be so silly."
28
97766
2017
Ea mi-a zis: „Nu fi prostuţă.”
01:39
And I started to cry.
29
99783
2600
Şi am început să plâng.
01:42
And she got it, she said,
30
102383
2215
Ea a înţeles şi a zis
01:44
"Okay, I see it's serious.
31
104598
1767
„Bine, văd că e ceva serios.
01:46
You're much too young to help.
32
106365
2834
Eşti prea mică să ajuţi.
01:49
You need training. I'll help you.
33
109199
2635
Ai nevoie de pregătire. O să te ajut.
01:51
But just unpack your suitcase."
34
111834
2165
Dar despachetează-ți valiza.”
01:53
And so I got some training
35
113999
3566
Am fost instruită,
01:57
and went and worked in Africa during most of my 20s.
36
117565
3933
m-am dus şi am lucrat în Africa la 20 şi ceva de ani.
02:01
But I realized that what I really needed to know
37
121498
3701
Însă am realizat că ce aveam nevoie să ştiu
02:05
I couldn't get from training courses.
38
125199
2399
nu putea veni din cursuri.
02:07
I wanted to understand
39
127598
2186
Vroiam să înţeleg
02:09
how violence, how oppression, works.
40
129784
4450
cum funcţionează violenţa, opresiunea.
02:14
And what I've discovered since is this:
41
134234
4948
Am descoperit următoarele:
02:19
Bullies use violence in three ways.
42
139182
4066
Cei care intimidează folosesc violenţa în trei moduri.
02:23
They use political violence to intimidate,
43
143248
5303
Folosesc violenţa politică pentru a intimida,
02:28
physical violence to terrorize
44
148551
5414
violenţa psihică pentru a teroriza
02:33
and mental or emotional violence to undermine.
45
153965
7524
şi violenţa mentală sau emoţională pentru a submina.
02:41
And only very rarely in very few cases
46
161489
3227
Foarte rar, în puţine cazuri,
02:44
does it work to use more violence.
47
164716
3516
merge să foloseşti mai multă violenţă.
02:48
Nelson Mandela went to jail believing in violence,
48
168232
6209
Nelson Mandela s-a dus la închisoare crezând în violenţă
02:54
and 27 years later
49
174441
2024
şi 27 de ani mai târziu,
02:56
he and his colleagues
50
176465
1983
el şi colegii lui
02:58
had slowly and carefully
51
178448
1985
îşi rafinaseră
03:00
honed the skills, the incredible skills, that they needed
52
180433
4966
încet şi atent incredibilele abilităţi de care aveau nevoie
03:05
to turn one of the most vicious governments the world has known
53
185399
4200
pentru a transforma unul dintre cele mai corupte guverne din lume
03:09
into a democracy.
54
189599
1866
într-o democraţie.
03:11
And they did it in a total devotion to non-violence.
55
191465
4732
Au făcut asta cu devoţiune pentru non-violenţă.
03:16
They realized that using force against force
56
196197
7167
Au realizat că utilizarea forţei împotriva forţei
03:23
doesn't work.
57
203364
5196
nu funcţionează.
03:28
So what does work?
58
208560
2193
Atunci ce funcţionează?
03:30
Over time I've collected about a half-dozen methods
59
210753
3469
De-a lungul timpului am strâns câteva metode
03:34
that do work -- of course there are many more --
60
214222
1833
- bineînţeles, ele sunt mai multe -
03:36
that do work and that are effective.
61
216055
2346
care funcţionează şi sunt eficiente.
03:38
And the first is
62
218401
1367
Prima e faptul
03:39
that the change that has to take place
63
219768
2518
că schimbarea trebuie să aibă loc
03:42
has to take place here, inside me.
64
222286
4465
aici, înăuntrul meu.
03:46
It's my response, my attitude, to oppression
65
226751
4100
Răspunsul meu, atitudinea mea la opresiune,
03:50
that I've got control over,
66
230851
2851
e ceva ce pot controla
03:53
and that I can do something about.
67
233702
2300
şi schimba.
03:56
And what I need to develop is self-knowledge to do that.
68
236002
4183
Trebuie să-mi dezvolt cunoaşterea de sine.
04:00
That means I need to know how I tick,
69
240185
2499
Trebuie să-mi cunosc reacţiile,
04:02
when I collapse,
70
242684
2251
să ştiu când mă prăbuşesc,
04:04
where my formidable points are,
71
244935
4334
care îmi sunt punctele forte,
04:09
where my weaker points are.
72
249269
2498
care îmi sunt slăbiciunile.
04:11
When do I give in?
73
251767
1468
Când cedez?
04:13
What will I stand up for?
74
253235
5263
Ce principii apăr?
04:18
And meditation or self-inspection
75
258498
5139
Meditaţia sau introspecţia
04:23
is one of the ways -- again it's not the only one --
76
263637
2534
e o modalitate - nu singura -
04:26
it's one of the ways
77
266171
1118
e o cale
04:27
of gaining this kind of inner power.
78
267289
4117
de a câştiga această putere interioară.
04:31
And my heroine here -- like Satish's --
79
271406
2482
Eroina mea - ca şi a lui Satish -
04:33
is Aung San Suu Kyi in Burma.
80
273888
3033
e Aung San Suu Kyi din Burma.
04:36
She was leading a group of students
81
276921
3633
Ea a condus un grup de studenţi
04:40
on a protest in the streets of Rangoon.
82
280554
2400
într-un protest pe străzile din Rangoon.
04:42
They came around a corner faced with a row of machine guns.
83
282954
4183
După un colţ de stradă, s-au trezit faţă-n faţă cu un rând de mitraliere.
04:47
And she realized straight away
84
287137
1167
Și-a dat seama imediat
04:48
that the soldiers with their fingers shaking on the triggers
85
288304
3918
că soldaţii, cu degetele tremurânde pe trăgaci,
04:52
were more scared than the student protesters behind her.
86
292222
5698
erau mai speriaţi decât studenţii protestatari din spatele ei.
04:57
But she told the students to sit down.
87
297920
2705
Le-a spus studenţilor să se aşeze.
05:00
And she walked forward with such calm and such clarity
88
300625
7296
A păşit în faţă cu atâta calm, claritate
05:07
and such total lack of fear
89
307921
3450
şi complet lipsă de teamă,
05:11
that she could walk right up to the first gun,
90
311371
4100
încât a putut înainta până la prima mitralieră,
05:15
put her hand on it and lower it.
91
315471
4076
a pus mâna pe ea şi a coborât-o.
05:23
And no one got killed.
92
323824
3518
Nimeni nu a fost ucis.
05:27
So that's what the mastery of fear can do --
93
327357
3942
Asta poate face stăpânirea fricii -
05:31
not only faced with machine guns,
94
331299
2301
nu numai în faţa mitralierelor,
05:33
but if you meet a knife fight in the street.
95
333600
4166
dar şi dacă dai peste o încăierare în stradă.
05:37
But we have to practice.
96
337766
2365
Trebuie să exersăm.
05:40
So what about our fear?
97
340131
1901
Cum e cu frica noastră?
05:42
I have a little mantra.
98
342032
4954
Eu am o mică mantra.
05:46
My fear grows fat
99
346986
3441
Frica mea se hrăneşte
05:50
on the energy I feed it.
100
350427
2217
cu energia pe care eu i-o dau.
05:52
And if it grows very big
101
352644
2287
Dacă creşte foarte mare
05:54
it probably happens.
102
354931
2362
probabil că va deveni realitate.
05:57
So we all know the three o'clock in the morning syndrome,
103
357293
4435
Cu toţii ştim sindromul de la „ora 3 dimineaţa”,
06:01
when something you've been worrying about wakes you up --
104
361728
2716
când ceva ce te nelinişteşte te trezeşte -
06:04
I see a lot of people --
105
364444
2390
văd că mulţi sunt de acord -
06:06
and for an hour you toss and turn,
106
366834
3610
şi timp de o oră te suceşti şi răsuceşti,
06:10
it gets worse and worse,
107
370444
1678
devine tot mai rău
06:12
and by four o'clock you're pinned to the pillow
108
372122
3122
şi până la ora 4 eşti ţintuit de pernă
06:15
by a monster this big.
109
375244
2203
de un monstru aşa mare.
06:17
The only thing to do
110
377447
1934
Singurul lucru de făcut
06:19
is to get up, make a cup of tea
111
379381
1834
e să te ridici, să-ţi faci o cană cu ceai
06:21
and sit down with the fear like a child beside you.
112
381215
5316
şi să stai cu frica aşa cum ai sta cu un copil lângă tine.
06:26
You're the adult.
113
386531
2481
Tu eşti adultul.
06:29
The fear is the child.
114
389012
1887
Frica e copilul.
06:30
And you talk to the fear
115
390899
1445
Vorbeşti cu frica,
06:32
and you ask it what it wants, what it needs.
116
392344
3186
o întrebi ce vrea, ce are nevoie.
06:35
How can this be made better?
117
395530
4617
Cum poate fi rezolvată situaţia?
06:40
How can the child feel stronger?
118
400147
1750
Cum faci copilul să se simtă mai puternic?
06:41
And you make a plan.
119
401897
1449
Şi faci un plan.
06:43
And you say, "Okay, now we're going back to sleep.
120
403346
2005
Spui: „Bine, acum ne ducem la culcare.
06:45
Half-past seven, we're getting up and that's what we're going to do."
121
405351
3767
La şapte jumate ne trezim şi iată ce facem.”
06:49
I had one of these 3 a.m. episodes on Sunday --
122
409118
5732
Am avut unul dintre aceste episoade duminică -
06:54
paralyzed with fear at coming to talk to you.
123
414866
3985
eram paralizată de teamă că voi veni să vă vorbesc.
06:58
(Laughter)
124
418851
1998
(Râsete)
07:00
So I did the thing.
125
420849
1507
Aşa că m-am ridicat,
07:02
I got up, made the cup of tea, sat down with it, did it all
126
422356
4129
am făcut o cană cu ceai, am înfruntat frica
07:06
and I'm here -- still partly paralyzed, but I'm here.
127
426485
4156
şi iată-mă aici - încă parţial paralizată, dar aici.
07:10
(Applause)
128
430641
4399
(Aplauze)
07:15
So that's fear. What about anger?
129
435040
2516
Asta e frica. Dar mânia?
07:17
Wherever there is injustice there's anger.
130
437556
4402
Unde e nedreptate, acolo e şi mânie.
07:21
But anger is like gasoline,
131
441958
2848
Mânia e ca benzina,
07:24
and if you spray it around and somebody lights a match,
132
444806
3454
dacă o împrăştii şi cineva aprinde un chibrit,
07:28
you've got an inferno.
133
448260
2000
obţii un infern.
07:30
But anger as an engine -- in an engine -- is powerful.
134
450260
5117
Dar mânia ca motor e puternică.
07:35
If we can put our anger inside an engine,
135
455377
4166
Dacă ne punem mânia înăuntrul unui motor,
07:39
it can drive us forward,
136
459543
1783
ne poate propulsa înainte,
07:41
it can get us through the dreadful moments
137
461326
2988
ne poate ajuta în momente oribile
07:44
and it can give us real inner power.
138
464314
3963
şi ne poate da putere interioară.
07:48
And I learned this in my work
139
468277
3118
Am învăţat asta din munca mea
07:51
with nuclear weapon policy-makers.
140
471395
2264
cu legislatorii de armele nucleare.
07:53
Because at the beginning I was so outraged
141
473659
2719
La început eram aşa indignată
07:56
at the dangers they were exposing us to
142
476378
3316
de pericolele la care ne expuneau
07:59
that I just wanted to argue and blame and make them wrong.
143
479694
5134
încât vroiam doar să mă cert, să-i învinuiesc, să le arăt că greşesc.
08:04
Totally ineffective.
144
484828
2533
Total ineficient.
08:07
In order to develop a dialogue for change
145
487361
3749
Pentru a deschide un dialog pentru schimbare
08:11
we have to deal with our anger.
146
491110
2073
trebuie să ne înfruntăm furia.
08:13
It's okay to be angry with the thing --
147
493183
4677
E în regulă să fii mânios în legătură cu un lucru -
08:17
the nuclear weapons in this case --
148
497860
2100
armele nucleare în acest caz -
08:19
but it is hopeless to be angry with the people.
149
499960
3851
dar nu ajungi niciunde dacă te enervezi pe oameni.
08:23
They are human beings just like us.
150
503811
2615
Sunt oameni la fel ca noi.
08:26
And they're doing what they think is best.
151
506426
2651
Şi fac ce cred ei că e mai bine.
08:29
And that's the basis on which we have to talk with them.
152
509077
3983
Asta e baza de la care trebuie pornit dialogul.
08:33
So that's the third one, anger.
153
513060
2917
Deci asta-i a treia, furia.
08:35
And it brings me to the crux
154
515977
1400
Ceea ce mă aduce la esenţa
08:37
of what's going on, or what I perceive as going on,
155
517377
3234
a ceea ce se petrece
08:40
in the world today,
156
520611
1065
în lume astăzi:
08:41
which is that last century was top-down power.
157
521676
4018
în secolul trecut puterea era exercitată de sus în jos.
08:45
It was still governments telling people what to do.
158
525694
4265
Guvernele dictau oamenilor ce să facă.
08:49
This century there's a shift.
159
529959
2035
În acest secol s-a produs o schimbare.
08:51
It's bottom-up or grassroots power.
160
531994
3883
Sensul e de jos în sus, puterea oamenilor obişnuiţi,
08:55
It's like mushrooms coming through concrete.
161
535877
3216
ca şi cum ar răsări ciuperci din ciment.
08:59
It's people joining up with people, as Bundy just said, miles away
162
539093
6681
Oamenii se alătură oamenilor, cum spunea Bundy, la kilometri depărtare,
09:05
to bring about change.
163
545774
2273
să provoace schimbare.
09:08
And Peace Direct spotted quite early on
164
548047
4266
Peace Direct şi-a dat seama destul de devreme
09:12
that local people in areas of very hot conflict
165
552313
3551
că localnicii din zone de conflict intens
09:15
know what to do.
166
555864
2436
ştiu ce să facă.
09:18
They know best what to do.
167
558300
2216
Ei ştiu cel mai bine ce să facă.
09:20
So Peace Direct gets behind them to do that.
168
560516
3282
Aşa că Peace Direct îi susţine.
09:23
And the kind of thing they're doing
169
563798
2199
Ceea ce fac ei,
09:25
is demobilizing militias,
170
565997
3168
demobilizează miliţiile,
09:29
rebuilding economies,
171
569165
2603
reconstruiesc economiile,
09:31
resettling refugees,
172
571768
2350
reintegrează refugiaţii,
09:34
even liberating child soldiers.
173
574118
5501
eliberează soldaţii-copii.
09:39
And they have to risk their lives almost every day
174
579619
2866
Trebuie să-şi rişte vieţile zilnic
09:42
to do this.
175
582485
3219
pentru asta.
09:45
And what they've realized
176
585704
3814
Au realizat
09:49
is that using violence in the situations they operate in
177
589518
4933
că folosirea violenţei în situaţiile în care operează ei
09:54
is not only less humane,
178
594451
4519
nu e numai lipsită de omenie,
09:58
but it's less effective
179
598970
2135
ci şi mai puţin eficientă
10:01
than using methods that connect people with people, that rebuild.
180
601105
6531
decât metodele care contectează oamenii, care reclădesc.
10:07
And I think that the U.S. military
181
607636
3932
Cred că armata SUA
10:11
is finally beginning to get this.
182
611568
6880
începe, în sfârşit, să înţeleagă asta.
10:18
Up to now their counter-terrorism policy
183
618448
2709
Până acum, politica lor anti-terorism
10:21
has been to kill insurgents at almost any cost,
184
621157
4833
a fost să ucidă insurgenţii aproape cu orice cost,
10:25
and if civilians get in the way,
185
625990
3203
iar dacă erau civili la mijloc,
10:29
that's written as "collateral damage."
186
629193
4266
erau trecuţi la „victime colaterale”.
10:33
And this is so infuriating and humiliating
187
633459
6733
Asta e aşa de supărător şi umilitor
10:40
for the population of Afghanistan,
188
640192
2350
pentru populaţia Afganistanului,
10:42
that it makes the recruitment for al-Qaeda very easy,
189
642542
4348
încât uşurează recrutarea făcută de al-Qaeda,
10:46
when people are so disgusted by, for example,
190
646890
3170
când oamenii sunt aşa dezgustaţi de
10:50
the burning of the Koran.
191
650060
2379
arderea Coranului, de exemplu.
10:52
So the training of the troops has to change.
192
652439
3001
Instruirea trupelor trebuie să se schimbe.
10:55
And I think there are signs that it is beginning to change.
193
655440
5108
Cred că sunt semne că încep să se schimbe.
11:00
The British military have always been much better at this.
194
660548
2784
Forţele britanice au fost întotdeauna mai bune la capitolul ăsta.
11:03
But there is one magnificent example for them to take their cue from,
195
663332
5682
Există un exemplu magnific de la care ei pot învăţa multe,
11:09
and that's a brilliant U.S. lieutenant colonel
196
669014
3168
şi anume un sclipitor locotenent-colonel american
11:12
called Chris Hughes.
197
672182
1665
numit Chris Hughes.
11:13
And he was leading his men down the streets of Najaf --
198
673847
4217
Îşi conducea oamenii pe străzile din Najaf,
11:18
in Iraq actually --
199
678064
2168
în Iraq,
11:20
and suddenly people were pouring out of the houses on either side of the road,
200
680232
5033
şi deodată au început să iasă oameni din casele de pe drum,
11:25
screaming, yelling, furiously angry,
201
685265
4598
ţipând, strigând furioşi,
11:29
and surrounded these very young troops who were completely terrified,
202
689863
4468
înconjurându-i pe aceşti tineri soldaţi înspăimântaţi,
11:34
didn't know what was going on, couldn't speak Arabic.
203
694331
2500
care nu ştiau ce se întâmplă, nu ştiau arabă.
11:36
And Chris Hughes strode into the middle of the throng
204
696831
4250
Chris Hughes a păşit în mijlocul mulţimii
11:41
with his weapon above his head, pointing at the ground,
205
701081
3869
cu arma deasupra capului, cu vârful în jos,
11:44
and he said, "Kneel."
206
704950
1698
şi a spus: „Îngenunchiaţi”.
11:46
And these huge soldiers
207
706648
2800
Şi aceşti soldaţi voinici
11:49
with their backpacks and their body armor,
208
709448
2633
cu rucsacurile lor şi armura de corp
11:52
wobbled to the ground.
209
712081
4474
s-au pus clătinându-se la pământ.
11:56
And complete silence fell.
210
716555
6085
S-a lăsat o tăcere totală.
12:02
And after about two minutes,
211
722640
2558
După două minute,
12:05
everybody moved aside and went home.
212
725198
4276
toţi s-au dat la o parte şi s-au dus acasă.
12:09
Now that to me is wisdom in action.
213
729474
5482
Asta, pentru mine, înseamnă înţelepciune în acţiune.
12:14
In the moment, that's what he did.
214
734956
4166
În acel moment, asta a făcut.
12:19
And it's happening everywhere now.
215
739122
5762
Se întâmplă peste tot acum.
12:24
You don't believe me?
216
744884
1909
Nu mă credeţi?
12:26
Have you asked yourselves
217
746793
3659
V-aţi întrebat
12:30
why and how so many dictatorships have collapsed
218
750452
4440
de ce şi cum atât de multe dictaturi s-au prăbuşit
12:34
over the last 30 years?
219
754892
3351
în ultimii 30 de ani?
12:38
Dictatorships in Czechoslovakia, East Germany,
220
758243
5067
Dictaturile din Cehoslovacia, Germania de Est,
12:43
Estonia, Latvia, Lithuania,
221
763310
4215
Estonia, Letonia, Lituania,
12:47
Mali, Madagascar,
222
767525
2886
Mali, Madagascar,
12:50
Poland, the Philippines,
223
770411
3782
Polonia, Filipine,
12:54
Serbia, Slovenia, I could go on,
224
774193
5083
Serbia, Slovenia, şi aş putea continua.
12:59
and now Tunisia and Egypt.
225
779276
4590
Acum Tunisia şi Egipt.
13:03
And this hasn't just happened.
226
783866
4050
Nu s-a întâmplat pur şi simplu.
13:07
A lot of it is due to a book
227
787916
3151
Multe se datorează unei cărţi
13:11
written by an 80-year-old man in Boston, Gene Sharp.
228
791067
4465
scrise de un bătrân de 80 de ani din Boston, Gene Sharp.
13:15
He wrote a book called "From Dictatorship to Democracy"
229
795532
4017
El a scris o carte numită „De la dictatură la democraţie”
13:19
with 81 methodologies for non-violent resistance.
230
799549
5396
cu 81 de metodologii pentru rezistenţa non-violentă.
13:24
And it's been translated into 26 languages.
231
804945
2087
A fost tradusă în 26 de limbi.
13:27
It's flown around the world.
232
807032
2084
A făcut înconjurul lumii.
13:29
And it's being used by young people and older people everywhere,
233
809116
7187
Este folosită de tineri şi bătrâni din întreaga lume
13:36
because it works and it's effective.
234
816303
5422
deoarece funcţionează şi e eficientă.
13:41
So this is what gives me hope --
235
821725
4558
Asta îmi dă speranţă -
13:46
not just hope, this is what makes me feel very positive right now.
236
826283
3753
nu doar speranţă, asta mă face să fiu optimistă acum.
13:50
Because finally human beings are getting it.
237
830036
4016
În sfârşit, oamenii înţeleg.
13:54
We're getting practical, doable methodologies
238
834052
7618
Dobândim metodologii practice, aplicabile,
14:01
to answer my question:
239
841670
1584
care răspund întrebării mele:
14:03
How do we deal with a bully without becoming a thug?
240
843254
6302
Cum răspundem la intimidare fără brutalitate?
14:09
We're using the kind of skills that I've outlined:
241
849556
4410
Folosim aptitudinile pe care le-am descris:
14:13
inner power -- the development of inner power -- through self-knowledge,
242
853966
3718
forţă interioară - dezvoltarea forţei interioare - prin autocunoaştere,
14:17
recognizing and working with our fear,
243
857684
3566
recunoscând şi lucrând cu frica noastră,
14:21
using anger as a fuel,
244
861250
3518
folosind mânia ca şi combustibil,
14:24
cooperating with others,
245
864768
2565
cooperând cu alţii,
14:27
banding together with others,
246
867333
1935
alăturându-ne altora,
14:29
courage,
247
869268
2182
curaj,
14:31
and most importantly, commitment to active non-violence.
248
871450
6969
şi, cel mai important, dedicare pentru nonviolenţă activă.
14:38
Now I don't just believe in non-violence.
249
878419
4114
Nu numai că am încredere în nonviolenţă.
14:42
I don't have to believe in it.
250
882533
2935
Nu trebuie să cred în ea.
14:45
I see evidence everywhere of how it works.
251
885468
3550
Văd dovezi ale felului cum funcţionează peste tot.
14:49
And I see that we, ordinary people,
252
889018
6050
Văd că noi, oamenii obişnuiţi,
14:55
can do what Aung San Suu Kyi and Ghandi and Mandela did.
253
895068
6318
putem face ce au făcut Aung San Suu Kyi, Ghandi şi Mandela.
15:01
We can bring to an end
254
901386
2723
Putem încheia
15:04
the bloodiest century that humanity has ever known.
255
904109
4999
cel mai sângeros secol pe care l-a cunoscut umanitatea.
15:09
And we can organize to overcome oppression
256
909108
7941
Ne putem organiza pentru a învinge oprimarea
15:17
by opening our hearts
257
917049
2618
deschizându-ne inimile
15:19
as well as strengthening this incredible resolve.
258
919667
5850
şi întărind această hotărâre incredibilă.
15:25
And this open-heartedness is exactly what I've experienced
259
925517
4600
Am simţit această deschidere în organizarea
15:30
in the entire organization of this gathering since I got here yesterday.
260
930117
4434
acestui eveniment de când am ajuns aici.
15:34
Thank you.
261
934551
2121
Vă mulţumesc.
15:36
(Applause)
262
936672
4569
(Aplauze)
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7