Fighting with non-violence | Scilla Elworthy

266,279 views ・ 2012-08-05

TED


אנא לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית למטה כדי להפעיל את הסרטון.

00:00
Translator: Timothy Covell Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
מתרגם: Orr Schlesinger מבקר: Sigal Tifferet
00:15
In half a century of trying to help prevent wars,
1
15620
4134
בחצי מאה שבה אני מנסה לעזור למנוע מלחמות,
00:19
there's one question that never leaves me:
2
19754
3515
ישנה שאלה אחת שלא מרפה ממני:
00:23
How do we deal with extreme violence
3
23285
3700
כיצד מתמודדים עם אלימות קיצונית
00:26
without using force in return?
4
26985
3501
ללא שימוש בכח?
00:30
When you're faced with brutality,
5
30486
2551
כאשר ניצבים אל מול ברוטליות,
00:33
whether it's a child facing a bully on a playground
6
33037
2916
אם זה ילד הניצב מול בריון בגן המשחקים
00:35
or domestic violence --
7
35953
1700
או אלימות בבית --
00:37
or, on the streets of Syria today,
8
37653
2916
או ברחובות סוריה כיום,
00:40
facing tanks and shrapnel,
9
40569
2551
כאשר ניצבים אל מול טנקים ופגזי רסס,
00:43
what's the most effective thing to do?
10
43120
3347
מה הדבר האפקטיבי ביותר שאפשר לעשות?
00:46
Fight back? Give in?
11
46467
2598
להילחם בחזרה? להיכנע?
00:49
Use more force?
12
49065
3341
להשתמש ביותר כח?
00:52
This question: "How do I deal with a bully
13
52436
3962
השאלה הזו: "כיצד אני מתמודדת עם בריון
00:56
without becoming a thug in return?"
14
56398
3750
בלי להפוך לאחד כזה בעצמי?"
01:00
has been with me ever since I was a child.
15
60148
3016
ליוותה אותי מאז שהייתי ילדה.
01:03
I remember I was about 13,
16
63164
2551
אני זוכרת שכשהייתי בת 13 בערך,
01:05
glued to a grainy black and white television in my parents' living room
17
65715
4986
הייתי דבוקה לטלוויזיה משובשת בשחור-לבן בסלון של הוריי
01:10
as Soviet tanks rolled into Budapest,
18
70701
4265
כאשר טנקים סובייטים נכנסו לבודפשט,
01:14
and kids not much older than me
19
74966
2799
וילדים שלא מבוגרים בהרבה ממני
01:17
were throwing themselves at the tanks
20
77765
2501
התעמתו עם הטנקים
01:20
and getting mown down.
21
80266
2168
שהרגו אותם ללא קושי.
01:22
And I rushed upstairs and started packing my suitcase.
22
82434
3801
ואני רצתי במעלה המדרגות והתחלתי לארוז את המזוודה שלי.
01:26
And my mother came up and said, "What on Earth are you doing?"
23
86235
2714
אמא שלי באה אלי ואמרה, "מה לעזאזל את חושבת שאת עושה?"
01:28
And I said, "I'm going to Budapest."
24
88949
2282
ועניתי לה: "אני נוסעת לבודפשט."
01:31
And she said, "What on Earth for?"
25
91231
2634
והיא שאלה אותי, "למה בדיוק?"
01:33
And I said, "Kids are getting killed there.
26
93865
2049
עניתי לה: "ילדים נהרגים שם.
01:35
There's something terrible happening."
27
95914
1852
משהו נורא קורה."
01:37
And she said, "Don't be so silly."
28
97766
2017
והיא אמרה לי, "אל תתנהגי בטפשות."
01:39
And I started to cry.
29
99783
2600
ואני התחלתי לבכות.
01:42
And she got it, she said,
30
102383
2215
כשהיא ראתה זאת היא אמרה,
01:44
"Okay, I see it's serious.
31
104598
1767
"אוקיי, אני רואה שזה רציני.
01:46
You're much too young to help.
32
106365
2834
את צעירה מדיי בשביל לעזור.
01:49
You need training. I'll help you.
33
109199
2635
את צריכה הכשרה. אני אעזור לך.
01:51
But just unpack your suitcase."
34
111834
2165
אבל תפרקי את המזוודה שלך."
01:53
And so I got some training
35
113999
3566
אז הלכתי לקבל הכשרה
01:57
and went and worked in Africa during most of my 20s.
36
117565
3933
ולאחר מכן עבדתי באפריקה במשך רוב העשור השלישי לחיי.
02:01
But I realized that what I really needed to know
37
121498
3701
אבל הבנתי שמה שבאמת הייתי צריכה לדעת
02:05
I couldn't get from training courses.
38
125199
2399
לא יכולתי להשיג בקורסי הכשרה.
02:07
I wanted to understand
39
127598
2186
רציתי להבין
02:09
how violence, how oppression, works.
40
129784
4450
כיצד אלימות ודיכוי עובדים.
02:14
And what I've discovered since is this:
41
134234
4948
וזה מה שגיליתי מאז:
02:19
Bullies use violence in three ways.
42
139182
4066
בריונים משתמשים באלימות בשלוש דרכים.
02:23
They use political violence to intimidate,
43
143248
5303
הם משתמשים באלימות פוליטית כדי לאיים ולהפחיד,
02:28
physical violence to terrorize
44
148551
5414
משתמשים באלימות פיזית כדי להטיל מורא
02:33
and mental or emotional violence to undermine.
45
153965
7524
ואלימות נפשית או רגשית על מנת לערער ולהחליש.
02:41
And only very rarely in very few cases
46
161489
3227
ורק לעיתים נדירות במקרים מעטים
02:44
does it work to use more violence.
47
164716
3516
שימוש ביותר אלימות אכן עובד.
02:48
Nelson Mandela went to jail believing in violence,
48
168232
6209
נלסון מנדלה נכנס לכלא כאשר הוא מאמין באלימות,
02:54
and 27 years later
49
174441
2024
ו-27 שנים מאוחר יותר
02:56
he and his colleagues
50
176465
1983
הוא וחבריו לדרך
02:58
had slowly and carefully
51
178448
1985
לאט ובזהירות
03:00
honed the skills, the incredible skills, that they needed
52
180433
4966
השחיזו את המיומנויות המדהימות, שהם היו צריכים
03:05
to turn one of the most vicious governments the world has known
53
185399
4200
על מנת להפוך את אחד המשטרים הנוראיים שהיו אי פעם
03:09
into a democracy.
54
189599
1866
לדמוקרטיה.
03:11
And they did it in a total devotion to non-violence.
55
191465
4732
הם עשו זאת במחוייבות מלאה לאי שימוש באלימות.
03:16
They realized that using force against force
56
196197
7167
הם הבינו שהשימוש בכח כתגובה לכח
03:23
doesn't work.
57
203364
5196
איננו עובד.
03:28
So what does work?
58
208560
2193
אז מה כן עובד?
03:30
Over time I've collected about a half-dozen methods
59
210753
3469
לאורך הזמן אספתי כחצי תריסר שיטות
03:34
that do work -- of course there are many more --
60
214222
1833
שכן עובדות -- כמובן שישנן עוד רבות --
03:36
that do work and that are effective.
61
216055
2346
שעובדות והן אפקטיביות.
03:38
And the first is
62
218401
1367
הראשונה היא
03:39
that the change that has to take place
63
219768
2518
שהשינוי שצריך לקרות
03:42
has to take place here, inside me.
64
222286
4465
צריך לקרות כאן, בתוכי.
03:46
It's my response, my attitude, to oppression
65
226751
4100
זו התגובה שלי, הגישה שלי, לדיכוי
03:50
that I've got control over,
66
230851
2851
שעליה יש לי שליטה,
03:53
and that I can do something about.
67
233702
2300
ובנוגע אליה יש לי מה לעשות.
03:56
And what I need to develop is self-knowledge to do that.
68
236002
4183
ומה שאני צריכה לפתח זה מודעות עצמית על מנת לעשות זאת.
04:00
That means I need to know how I tick,
69
240185
2499
זאת אומרת שאני צריכה לדעת כיצד אני פועלת,
04:02
when I collapse,
70
242684
2251
מתי אני קורסת,
04:04
where my formidable points are,
71
244935
4334
היכן הנקודות שקשה לי להתמודד איתן,
04:09
where my weaker points are.
72
249269
2498
היכן הנקודות החלשות שלי.
04:11
When do I give in?
73
251767
1468
מתי אני מוותרת?
04:13
What will I stand up for?
74
253235
5263
למען מה אני מוכנה להילחם?
04:18
And meditation or self-inspection
75
258498
5139
התבוננות פנימית וביקורת עצמית
04:23
is one of the ways -- again it's not the only one --
76
263637
2534
הן אחת הדרכים -- זו לא היחידה --
04:26
it's one of the ways
77
266171
1118
זו אחת הדרכים
04:27
of gaining this kind of inner power.
78
267289
4117
להשגת כח פנימי מסוג זה.
04:31
And my heroine here -- like Satish's --
79
271406
2482
והגיבורה שלי כאן -- כמו של סטיש --
04:33
is Aung San Suu Kyi in Burma.
80
273888
3033
היא אונג סאן סו צ'י בבורמה.
04:36
She was leading a group of students
81
276921
3633
היא הובילה קבוצת סטודנטים
04:40
on a protest in the streets of Rangoon.
82
280554
2400
במחאה ברחובות רנגון.
04:42
They came around a corner faced with a row of machine guns.
83
282954
4183
הם מצאו את עצמם ניצבים אל מול שורה של מכונות ירייה
04:47
And she realized straight away
84
287137
1167
והיא ישר הבינה
04:48
that the soldiers with their fingers shaking on the triggers
85
288304
3918
שהחיילים שהיו שם, עם אצבעות רועדות על ההדק
04:52
were more scared than the student protesters behind her.
86
292222
5698
היו מפוחדים יותר מאשר הסטודנטים המוחים שהיו מאחוריה.
04:57
But she told the students to sit down.
87
297920
2705
אבל היא אמרה לסטודנטים לשבת במקומם.
05:00
And she walked forward with such calm and such clarity
88
300625
7296
והיא צעדה קדימה עם כזה רוגע ובהירות
05:07
and such total lack of fear
89
307921
3450
ולגמרי ללא פחד,
05:11
that she could walk right up to the first gun,
90
311371
4100
שהיא פשוט יכלה ללכת עד מכונת הירייה הראשונה,
05:15
put her hand on it and lower it.
91
315471
4076
לשים את ידה עליה ולהוריד אותה לכוון הרצפה.
05:23
And no one got killed.
92
323824
3518
ואף אחד לא נהרג.
05:27
So that's what the mastery of fear can do --
93
327357
3942
זה מה ששליטה על הפחד יכולה לעשות --
05:31
not only faced with machine guns,
94
331299
2301
לא רק כאשר ניצבים אל מול מכונות ירייה,
05:33
but if you meet a knife fight in the street.
95
333600
4166
גם אם נקלעים לקטטה עם סכינים ברחוב.
05:37
But we have to practice.
96
337766
2365
אבל אנחנו צריכים להתאמן.
05:40
So what about our fear?
97
340131
1901
מה בנוגע לפחד שלנו?
05:42
I have a little mantra.
98
342032
4954
יש לי מנטרה קטנה.
05:46
My fear grows fat
99
346986
3441
הפחד שלי הולך ומשמין
05:50
on the energy I feed it.
100
350427
2217
מאנרגיה שאני מאכילה אותו.
05:52
And if it grows very big
101
352644
2287
ואם הוא גדל עד מאוד
05:54
it probably happens.
102
354931
2362
זה כנראה קורה.
05:57
So we all know the three o'clock in the morning syndrome,
103
357293
4435
כולנו מכירים את סינדרום שלוש בבוקר,
06:01
when something you've been worrying about wakes you up --
104
361728
2716
כאשר משהו שמדאיג אתכם גורם לכם להתעורר --
06:04
I see a lot of people --
105
364444
2390
אני רואה המון אנשים --
06:06
and for an hour you toss and turn,
106
366834
3610
ושעה שלמה אתם מתהפכים מצד לצד,
06:10
it gets worse and worse,
107
370444
1678
זה הופך ליותר ויותר גרוע,
06:12
and by four o'clock you're pinned to the pillow
108
372122
3122
ובשעה ארבע אתם דבוקים לכרית
06:15
by a monster this big.
109
375244
2203
בגלל מפלצת ענקית.
06:17
The only thing to do
110
377447
1934
הדבר היחיד לעשות
06:19
is to get up, make a cup of tea
111
379381
1834
הוא לקום, להכין כוס תה
06:21
and sit down with the fear like a child beside you.
112
381215
5316
ולשבת עם הפחד ליידכם כאילו היה ילד.
06:26
You're the adult.
113
386531
2481
אתם המבוגר.
06:29
The fear is the child.
114
389012
1887
הפחד הוא הילד.
06:30
And you talk to the fear
115
390899
1445
ואתם מדברים אל הפחד
06:32
and you ask it what it wants, what it needs.
116
392344
3186
ואתם שואלים אותו מה הוא רוצה, מה הוא צריך.
06:35
How can this be made better?
117
395530
4617
כיצד ניתן לשפר את המצב?
06:40
How can the child feel stronger?
118
400147
1750
כיצד הילד ירגיש חזק יותר?
06:41
And you make a plan.
119
401897
1449
ואתם בונים תכנית.
06:43
And you say, "Okay, now we're going back to sleep.
120
403346
2005
ואתם אומרים, "אוקיי, עכשיו אנו חוזרים לישון.
06:45
Half-past seven, we're getting up and that's what we're going to do."
121
405351
3767
שבע וחצי, אנחנו קמים וזה מה שאנחנו צריכים לעשות."
06:49
I had one of these 3 a.m. episodes on Sunday --
122
409118
5732
חוויתי אחת מהחוויות האלה של 3 בבוקר ביום ראשון --
06:54
paralyzed with fear at coming to talk to you.
123
414866
3985
משותקת מפחד מהמחשבה לבוא לדבר אליכם.
06:58
(Laughter)
124
418851
1998
(צחוק)
07:00
So I did the thing.
125
420849
1507
אז עשיתי את זה.
07:02
I got up, made the cup of tea, sat down with it, did it all
126
422356
4129
התעוררתי, הכנתי כוס תה, ישבתי איתה, עשיתי הכל
07:06
and I'm here -- still partly paralyzed, but I'm here.
127
426485
4156
והנה אני כאן -- עדיין משותקת בחלקי, אבל אני כאן.
07:10
(Applause)
128
430641
4399
(מחיאות כפיים)
07:15
So that's fear. What about anger?
129
435040
2516
אז זה פחד. מה בנוגע לכעס?
07:17
Wherever there is injustice there's anger.
130
437556
4402
בכל מקום שיש אי צדק, יש כעס.
07:21
But anger is like gasoline,
131
441958
2848
אבל כעס הוא כמו בנזין,
07:24
and if you spray it around and somebody lights a match,
132
444806
3454
ואם אתה מפזר אותו מסביב ומישהו מדליק גפרור,
07:28
you've got an inferno.
133
448260
2000
נוצרת אש ענקית.
07:30
But anger as an engine -- in an engine -- is powerful.
134
450260
5117
אבל כעס כמנוע -- במנוע -- הוא בעל כח אדיר.
07:35
If we can put our anger inside an engine,
135
455377
4166
אם היינו יכולים לשים את הכעס שלנו במנוע,
07:39
it can drive us forward,
136
459543
1783
הוא היה מניע אותנו קדימה,
07:41
it can get us through the dreadful moments
137
461326
2988
הוא יכול להעביר אותנו דרך הרגעים הקשים
07:44
and it can give us real inner power.
138
464314
3963
ויכול להעניק לנו כח פנימי אמיתי.
07:48
And I learned this in my work
139
468277
3118
למדתי את זה בעבודה שלי
07:51
with nuclear weapon policy-makers.
140
471395
2264
עם קובעי מדיניות בנושא נשק גרעיני.
07:53
Because at the beginning I was so outraged
141
473659
2719
כיוון שבהתחלה כל כך כעסתי
07:56
at the dangers they were exposing us to
142
476378
3316
על הסכנות אליהן הם חושפים אותנו
07:59
that I just wanted to argue and blame and make them wrong.
143
479694
5134
שרק רציתי להתווכח איתם, להאשים אותם ולהעמיד אותם על טעותם.
08:04
Totally ineffective.
144
484828
2533
לגמרי לא יעיל.
08:07
In order to develop a dialogue for change
145
487361
3749
על מנת לפתח דיאלוג לשינוי
08:11
we have to deal with our anger.
146
491110
2073
עלינו להתמודד עם הכעס שלנו.
08:13
It's okay to be angry with the thing --
147
493183
4677
זה בסדר לכעוס על הדבר --
08:17
the nuclear weapons in this case --
148
497860
2100
נשק גרעיני במקרה הזה --
08:19
but it is hopeless to be angry with the people.
149
499960
3851
אבל זה חסר תועלת לכעוס על אנשים.
08:23
They are human beings just like us.
150
503811
2615
הם בני אדם בדיוק כמונו.
08:26
And they're doing what they think is best.
151
506426
2651
והם עושים מה שהם חושבים לנכון.
08:29
And that's the basis on which we have to talk with them.
152
509077
3983
וזה הבסיס שממנו אנו באים לדבר איתם.
08:33
So that's the third one, anger.
153
513060
2917
זה הדבר השלישי, כעס.
08:35
And it brings me to the crux
154
515977
1400
וזה מביא אותי לעיקר
08:37
of what's going on, or what I perceive as going on,
155
517377
3234
של מה שקורה, או מה שאני תופסת כקורה מסביבי,
08:40
in the world today,
156
520611
1065
בעולם היום,
08:41
which is that last century was top-down power.
157
521676
4018
שבמאה האחרונה היה מנוהל מלמעלה.
08:45
It was still governments telling people what to do.
158
525694
4265
עדיין ממשלות אמרו לאנשים מה לעשות.
08:49
This century there's a shift.
159
529959
2035
במאה הזאת יש שינוי.
08:51
It's bottom-up or grassroots power.
160
531994
3883
הכח בא מלמטה, מהשורשים.
08:55
It's like mushrooms coming through concrete.
161
535877
3216
זה כמו פטריות שיוצאות מתוך בטון.
08:59
It's people joining up with people, as Bundy just said, miles away
162
539093
6681
זה אנשים שמתאגדים יחדיו, כמו שבאנדי בדיוק אמר, ממרחק רב
09:05
to bring about change.
163
545774
2273
על מנת להביא לשינוי.
09:08
And Peace Direct spotted quite early on
164
548047
4266
וארגון "שלום ישיר" הבין דיי מוקדם
09:12
that local people in areas of very hot conflict
165
552313
3551
שהמקומיים באזורים בהם ישנו עימות פעיל
09:15
know what to do.
166
555864
2436
יודעים מה צריך לעשות.
09:18
They know best what to do.
167
558300
2216
הם יודעים הכי טוב מה צריך לעשות.
09:20
So Peace Direct gets behind them to do that.
168
560516
3282
אז "שלום ישיר" עומד מאחוריהם על מנת להוציא את זה לפועל.
09:23
And the kind of thing they're doing
169
563798
2199
וסוג הדברים שהם עושים
09:25
is demobilizing militias,
170
565997
3168
הוא פירוק מיליציות,
09:29
rebuilding economies,
171
569165
2603
בניה מחדש של הכלכלה,
09:31
resettling refugees,
172
571768
2350
יישוב מחדש של פליטים,
09:34
even liberating child soldiers.
173
574118
5501
ואפילו שחרור של ילדים-חיילים.
09:39
And they have to risk their lives almost every day
174
579619
2866
והם צריכים לסכן את חייהם כמעט בכל יום
09:42
to do this.
175
582485
3219
על מנת לעשות זאת.
09:45
And what they've realized
176
585704
3814
ומה שהם הבינו
09:49
is that using violence in the situations they operate in
177
589518
4933
הוא שהשימוש באלימות בעימותים בהם הם פועלים
09:54
is not only less humane,
178
594451
4519
הוא לא רק פחות הומאני,
09:58
but it's less effective
179
598970
2135
אלא גם פחות יעיל
10:01
than using methods that connect people with people, that rebuild.
180
601105
6531
מאשר שימוש בשיטות שמחברות בין אנשים, שבונות מחדש.
10:07
And I think that the U.S. military
181
607636
3932
אני חושבת שצבא ארצות הברית
10:11
is finally beginning to get this.
182
611568
6880
סוף סוף מתחיל להבין את זה.
10:18
Up to now their counter-terrorism policy
183
618448
2709
עד עכשיו המדיניות שלהם ללוחמה בטרור
10:21
has been to kill insurgents at almost any cost,
184
621157
4833
היתה להרוג מורדים כמעט בכל מחיר,
10:25
and if civilians get in the way,
185
625990
3203
ואם אזרחים היו עומדים בדרך,
10:29
that's written as "collateral damage."
186
629193
4266
זה נקרא "נזק היקפי".
10:33
And this is so infuriating and humiliating
187
633459
6733
וזה כל כך מרגיז ומשפיל
10:40
for the population of Afghanistan,
188
640192
2350
בשביל האוכלוסיה באפגניסטן,
10:42
that it makes the recruitment for al-Qaeda very easy,
189
642542
4348
שזה הופך את הגיוס לאל-קאעידה למאוד פשוט,
10:46
when people are so disgusted by, for example,
190
646890
3170
כאשר אנשים כל כך נגעלים, לדוגמה,
10:50
the burning of the Koran.
191
650060
2379
מהשריפה של הקוראן.
10:52
So the training of the troops has to change.
192
652439
3001
אז האימון של החיילים צריך להשתנות.
10:55
And I think there are signs that it is beginning to change.
193
655440
5108
ואני חושבת שישנם סימנים שהשינוי כבר מתחיל.
11:00
The British military have always been much better at this.
194
660548
2784
הצבא הבריטי תמיד היה טוב יותר בזה.
11:03
But there is one magnificent example for them to take their cue from,
195
663332
5682
אבל ישנה דוגמא מדהימה שהם יכולים ללמוד ממנה,
11:09
and that's a brilliant U.S. lieutenant colonel
196
669014
3168
סגן אלוף מבריק מצבא ארה"ב
11:12
called Chris Hughes.
197
672182
1665
ששמו כריס יוז.
11:13
And he was leading his men down the streets of Najaf --
198
673847
4217
והוא הוביל את אנשיו ברחובות נג'אף --
11:18
in Iraq actually --
199
678064
2168
למעשה בעיראק --
11:20
and suddenly people were pouring out of the houses on either side of the road,
200
680232
5033
ואנשים החלו לצאת פתאום מהבתים משני צידי הרחוב,
11:25
screaming, yelling, furiously angry,
201
685265
4598
צועקים, זועקים, רותחים מזעם,
11:29
and surrounded these very young troops who were completely terrified,
202
689863
4468
והם הקיפו את החיילים הצעירים הללו, שהיו מתים מפחד,
11:34
didn't know what was going on, couldn't speak Arabic.
203
694331
2500
שלא ידעו מה קורה, לא יכלו לדבר ערבית.
11:36
And Chris Hughes strode into the middle of the throng
204
696831
4250
כאשר כריס יוז פסע למרכז ההמון
11:41
with his weapon above his head, pointing at the ground,
205
701081
3869
עם הנשק מעל ראשו, מצביע על הקרקע,
11:44
and he said, "Kneel."
206
704950
1698
והוא אמר, "כרעו ברך".
11:46
And these huge soldiers
207
706648
2800
והחיילים הענקים הללו
11:49
with their backpacks and their body armor,
208
709448
2633
עם התיקים ואפוד הקרב שלהם,
11:52
wobbled to the ground.
209
712081
4474
התנודדו אל האדמה.
11:56
And complete silence fell.
210
716555
6085
ואז השתררה דממה.
12:02
And after about two minutes,
211
722640
2558
ואחרי בערך שתי דקות,
12:05
everybody moved aside and went home.
212
725198
4276
כולם התפזרו בחזרה לבתיהם.
12:09
Now that to me is wisdom in action.
213
729474
5482
בשבילי זו תבונה בפעולה.
12:14
In the moment, that's what he did.
214
734956
4166
בהחלטה של רגע, זה מה שהוא עשה.
12:19
And it's happening everywhere now.
215
739122
5762
וזה קורה בכל מקום עכשיו.
12:24
You don't believe me?
216
744884
1909
אתם לא מאמינים לי?
12:26
Have you asked yourselves
217
746793
3659
האם שאלתם את עצמכם
12:30
why and how so many dictatorships have collapsed
218
750452
4440
למה ואיך כל כך הרבה דיקטטורות קרסו
12:34
over the last 30 years?
219
754892
3351
במהלך שלושים השנים האחרונות?
12:38
Dictatorships in Czechoslovakia, East Germany,
220
758243
5067
דיקטטורות בצ'כוסלובקיה, מזרח גרמניה,
12:43
Estonia, Latvia, Lithuania,
221
763310
4215
אסטוניה, לטביה, ליטא,
12:47
Mali, Madagascar,
222
767525
2886
מאלי, מדגסקר,
12:50
Poland, the Philippines,
223
770411
3782
פולין, הפיליפינים,
12:54
Serbia, Slovenia, I could go on,
224
774193
5083
סרביה, סלובניה, אני יכולה להמשיך,
12:59
and now Tunisia and Egypt.
225
779276
4590
עכשיו גם תוניסיה ומצרים.
13:03
And this hasn't just happened.
226
783866
4050
זה לא קרה סתם.
13:07
A lot of it is due to a book
227
787916
3151
הרבה מזה בגלל ספר
13:11
written by an 80-year-old man in Boston, Gene Sharp.
228
791067
4465
שנכתב על ידי אדם בן 80 בבוסטון, ג'ין שארפ.
13:15
He wrote a book called "From Dictatorship to Democracy"
229
795532
4017
הוא כתב ספר שנקרא "מדיקטטורה לדמוקרטיה"
13:19
with 81 methodologies for non-violent resistance.
230
799549
5396
שבו יש 81 דרכי פעולה להתנגדות לא אלימה.
13:24
And it's been translated into 26 languages.
231
804945
2087
הספר תורגם ל 26 שפות.
13:27
It's flown around the world.
232
807032
2084
הוא הופץ ברחבי העולם.
13:29
And it's being used by young people and older people everywhere,
233
809116
7187
ונעשה בו שימוש על ידי צעירים ומבוגרים בכל מקום,
13:36
because it works and it's effective.
234
816303
5422
בגלל שהוא עובד והוא אפקטיבי.
13:41
So this is what gives me hope --
235
821725
4558
זה מה שנותן לי תקווה --
13:46
not just hope, this is what makes me feel very positive right now.
236
826283
3753
לא רק תקווה, זה מה שגורם לי להרגיש מאוד חיובית כרגע.
13:50
Because finally human beings are getting it.
237
830036
4016
כיוון שסוף סוף בני האדם קולטים את זה.
13:54
We're getting practical, doable methodologies
238
834052
7618
אנחנו הופכים למעשיים, משתמשים בשיטות ברות ביצוע
14:01
to answer my question:
239
841670
1584
על מנת לענות על השאלה שלי:
14:03
How do we deal with a bully without becoming a thug?
240
843254
6302
כיצד מתמודדים עם בריון בלי להפוך לאחד כזה?
14:09
We're using the kind of skills that I've outlined:
241
849556
4410
אנו משתמשים ביכולות אותן פירטתי:
14:13
inner power -- the development of inner power -- through self-knowledge,
242
853966
3718
כח פנימי -- פיתוח של כח פנימי -- דרך מודעות עצמית,
14:17
recognizing and working with our fear,
243
857684
3566
הכרה ועמידה אל מול הפחד שלנו,
14:21
using anger as a fuel,
244
861250
3518
שימוש בכעס כדלק,
14:24
cooperating with others,
245
864768
2565
שיתוף פעולה עם אחרים,
14:27
banding together with others,
246
867333
1935
התאגדות עם אנשים אחרים,
14:29
courage,
247
869268
2182
אומץ,
14:31
and most importantly, commitment to active non-violence.
248
871450
6969
והכי חשוב, מחוייבות לפעול בצורה לא אלימה.
14:38
Now I don't just believe in non-violence.
249
878419
4114
אני לא מאמינה רק באי-אלימות.
14:42
I don't have to believe in it.
250
882533
2935
אני אינני צריכה להאמין בזה.
14:45
I see evidence everywhere of how it works.
251
885468
3550
אני רואה הוכחות כיצד זה עובד בכל מקום.
14:49
And I see that we, ordinary people,
252
889018
6050
ואני רואה שאנחנו, אנשים פשוטים,
14:55
can do what Aung San Suu Kyi and Ghandi and Mandela did.
253
895068
6318
יכולים לעשות את מה שאונג סאן סו צ'י, גאנדי ומנדלה עשו.
15:01
We can bring to an end
254
901386
2723
אנחנו יכולים לסיים
15:04
the bloodiest century that humanity has ever known.
255
904109
4999
את המאה המדממת ביותר שידעה האנושות.
15:09
And we can organize to overcome oppression
256
909108
7941
אנחנו יכולים להתארגן על מנת להתגבר על הדיכוי
15:17
by opening our hearts
257
917049
2618
על ידי כך שנפתח את הלב
15:19
as well as strengthening this incredible resolve.
258
919667
5850
כמו גם שנחזק את הנחישות המדהימה הזו.
15:25
And this open-heartedness is exactly what I've experienced
259
925517
4600
פתיחות לב כזו היא בדיוק מה שחוויתי
15:30
in the entire organization of this gathering since I got here yesterday.
260
930117
4434
בכל הארגון שאחראי על הכנס הזה, מאז שהגעתי לכאן אתמול.
15:34
Thank you.
261
934551
2121
תודה רבה.
15:36
(Applause)
262
936672
4569
(מחיאות כפיים)
על אתר זה

אתר זה יציג בפניכם סרטוני YouTube המועילים ללימוד אנגלית. תוכלו לראות שיעורי אנגלית המועברים על ידי מורים מהשורה הראשונה מרחבי העולם. לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית המוצגות בכל דף וידאו כדי להפעיל את הסרטון משם. הכתוביות גוללות בסנכרון עם הפעלת הווידאו. אם יש לך הערות או בקשות, אנא צור איתנו קשר באמצעות טופס יצירת קשר זה.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7