Fighting with non-violence | Scilla Elworthy

267,754 views ・ 2012-08-05

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

00:00
Translator: Timothy Covell Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Fordító: Orsolya Szemere Lektor: Silvija Varga
00:15
In half a century of trying to help prevent wars,
1
15620
4134
Miután majd fél évszázada próbálok segíteni a háborúk megelőzésében
00:19
there's one question that never leaves me:
2
19754
3515
egy kérdés sosem hagy nyugtot:
00:23
How do we deal with extreme violence
3
23285
3700
Hogyan kezeljük a szélsőséges erőszakot
00:26
without using force in return?
4
26985
3501
anélkül, hogy viszonterőszakot alkalmaznánk?
00:30
When you're faced with brutality,
5
30486
2551
Amikor szembesülünk a brutalitással,
00:33
whether it's a child facing a bully on a playground
6
33037
2916
akár egy kisgyerekről van szó, akit a játszótéren támadnak meg,
00:35
or domestic violence --
7
35953
1700
akár a családon belüli erőszakról --
00:37
or, on the streets of Syria today,
8
37653
2916
vagy ami Szíria utcáin történik manapság,
00:40
facing tanks and shrapnel,
9
40569
2551
ahol tankokkal és kézigránátokkal találkozunk,
00:43
what's the most effective thing to do?
10
43120
3347
mi lehet a leghatékonyabb, amit tehetünk?
00:46
Fight back? Give in?
11
46467
2598
Felvenni a harcot? Beadni a derekunkat?
00:49
Use more force?
12
49065
3341
Túlerőt alkalmazni?
00:52
This question: "How do I deal with a bully
13
52436
3962
Ez a kérdés: "Hogyan tudok elbánni az erőszakkal
00:56
without becoming a thug in return?"
14
56398
3750
anélkül, hogy magam is gonosztevővé válnék?"
01:00
has been with me ever since I was a child.
15
60148
3016
kering bennem gyerekkorom óta.
01:03
I remember I was about 13,
16
63164
2551
Emlékszem, kb. 13 éves lehettem,
01:05
glued to a grainy black and white television in my parents' living room
17
65715
4986
odatapadva egy szemcsés fekete-fehér TV-hez a szüleim nappalijában,
01:10
as Soviet tanks rolled into Budapest,
18
70701
4265
és bámultam, ahogy szovjet tankok lehengerlik Budapestet,
01:14
and kids not much older than me
19
74966
2799
és tőlem alig idősebb gyerekek
01:17
were throwing themselves at the tanks
20
77765
2501
álltak a tankok elé,
01:20
and getting mown down.
21
80266
2168
magukat dobva oda áldozatul.
01:22
And I rushed upstairs and started packing my suitcase.
22
82434
3801
Felfutottam az emeletre és elkezdtem telepakolni a bőröndömet.
01:26
And my mother came up and said, "What on Earth are you doing?"
23
86235
2714
Anyám feljött utánam, és azt kérdezte: "Mi a fenét csinálsz?"
01:28
And I said, "I'm going to Budapest."
24
88949
2282
Mire én: "Megyek Budapestre."
01:31
And she said, "What on Earth for?"
25
91231
2634
Ő azt kérdezte: "És azt meg minek?"
01:33
And I said, "Kids are getting killed there.
26
93865
2049
Azt válaszoltam: "Ölik ott a gyerekeket!
01:35
There's something terrible happening."
27
95914
1852
Valami szörnyűség történik ott!"
01:37
And she said, "Don't be so silly."
28
97766
2017
Erre ő azt mondta: "Ne hülyéskedj már!"
01:39
And I started to cry.
29
99783
2600
Ekkor sírvafakadtam.
01:42
And she got it, she said,
30
102383
2215
Felfogta mi zajlik bennem és azt mondta:
01:44
"Okay, I see it's serious.
31
104598
1767
"Rendben, látom, komolyan gondolod.
01:46
You're much too young to help.
32
106365
2834
Sajnos azonban túl fiatal vagy még ahhoz, hogy segíteni tudj.
01:49
You need training. I'll help you.
33
109199
2635
Tanulnod kell még ehhez. De támogatni foglak ebben.
01:51
But just unpack your suitcase."
34
111834
2165
Most viszont pakold ki szépen a bőröndödet."
01:53
And so I got some training
35
113999
3566
Így esett, képzést kaptam,
01:57
and went and worked in Africa during most of my 20s.
36
117565
3933
elmentem és Afrikában dolgoztam a 20-as éveimben.
02:01
But I realized that what I really needed to know
37
121498
3701
Rájöttem azonban, hogy amit leginkább tudnom kellet volna,
02:05
I couldn't get from training courses.
38
125199
2399
nem kaphattam meg a tréningeken.
02:07
I wanted to understand
39
127598
2186
Azt akartam megérteni,
02:09
how violence, how oppression, works.
40
129784
4450
hogy az erőszak, az elnyomás hogyan működik.
02:14
And what I've discovered since is this:
41
134234
4948
És amire azóta rájöttem, az a következő:
02:19
Bullies use violence in three ways.
42
139182
4066
az erőszaktevők 3 féleképpen használhatják az erőszakot.
02:23
They use political violence to intimidate,
43
143248
5303
Politikai erőszakot használnak a megfélemlítéshez,
02:28
physical violence to terrorize
44
148551
5414
fizikai erőszakot a rettegésben tartáshoz,
02:33
and mental or emotional violence to undermine.
45
153965
7524
és mentális, vagy érzelmi erőszakot a gyengítés érdekében.
02:41
And only very rarely in very few cases
46
161489
3227
És csak nagyon ritkán, nagyon kevés esetben
02:44
does it work to use more violence.
47
164716
3516
működik az, hogy még több erőszakkal célt érünk el.
02:48
Nelson Mandela went to jail believing in violence,
48
168232
6209
Nelson Mandela úgy vonult börtönbe, hogy hitt az erőszakban,
02:54
and 27 years later
49
174441
2024
és 27 évvel később
02:56
he and his colleagues
50
176465
1983
kollégáival együtt
02:58
had slowly and carefully
51
178448
1985
lassan és biztosan megszerezték azokat a képességeket,
03:00
honed the skills, the incredible skills, that they needed
52
180433
4966
azokat a hihetetlen képességeket, amelyekre ahhoz volt szükségük,
03:05
to turn one of the most vicious governments the world has known
53
185399
4200
hogy a világ által ismert egyik leggonoszabb kormányt
03:09
into a democracy.
54
189599
1866
demokráciává alakítsák át.
03:11
And they did it in a total devotion to non-violence.
55
191465
4732
És tették mindezt teljességel az erőszakmentesség mellett elköteleződve.
03:16
They realized that using force against force
56
196197
7167
Rájöttek arra, hogy az erőszakkal szemben erőszakot alkalmazni
03:23
doesn't work.
57
203364
5196
egyszerűen nem működik.
03:28
So what does work?
58
208560
2193
Akkor hát mi működik?
03:30
Over time I've collected about a half-dozen methods
59
210753
3469
Az idők során összegyűjtöttem vagy féltucat módszert,
03:34
that do work -- of course there are many more --
60
214222
1833
ami mind működik -- természetesen jóval több létezik --
03:36
that do work and that are effective.
61
216055
2346
ami működik, mégpedig hatékonyan!
03:38
And the first is
62
218401
1367
Az első ezek közül
03:39
that the change that has to take place
63
219768
2518
hogy a változás, aminek meg kéne történnie,
03:42
has to take place here, inside me.
64
222286
4465
itt, belül, bennem kell, hogy megtörténjen.
03:46
It's my response, my attitude, to oppression
65
226751
4100
Az én válaszom, az én hozzáállásom az elnyomással szemben az,
03:50
that I've got control over,
66
230851
2851
ami fölött van kontrollom,
03:53
and that I can do something about.
67
233702
2300
amivel kapcsolatban tehetek valamit.
03:56
And what I need to develop is self-knowledge to do that.
68
236002
4183
Amit ehhez fejlesztenem kell, az az önismeret, hogy képes legyek rá.
04:00
That means I need to know how I tick,
69
240185
2499
Azt jelenti ez pl., hogy tudnom kell, mire gurulok dühbe,
04:02
when I collapse,
70
242684
2251
mikor rogyok meg,
04:04
where my formidable points are,
71
244935
4334
mitől ijedek meg,
04:09
where my weaker points are.
72
249269
2498
melyek a gyenge pontjaim.
04:11
When do I give in?
73
251767
1468
Mikor adom be a derekamat?
04:13
What will I stand up for?
74
253235
5263
Mi az, ami mellett kiállok?
04:18
And meditation or self-inspection
75
258498
5139
És a meditáció, vagy önvizsgálat
04:23
is one of the ways -- again it's not the only one --
76
263637
2534
csak az egyik lehetséges út -- még egyszer, nem az egyetlen! --
04:26
it's one of the ways
77
266171
1118
csak az egyik lehetséges út
04:27
of gaining this kind of inner power.
78
267289
4117
ami elvezet ahhoz, hogy ezt a belső erőt magunkának tudhassuk.
04:31
And my heroine here -- like Satish's --
79
271406
2482
És az én hősöm ezen a téren -- mint Satish-é --
04:33
is Aung San Suu Kyi in Burma.
80
273888
3033
a burmai Aung San Suu Kyi.
04:36
She was leading a group of students
81
276921
3633
Egy csoport diákot vezetett ez a hölgy,
04:40
on a protest in the streets of Rangoon.
82
280554
2400
egy tüntetésen Rangoon utcáin.
04:42
They came around a corner faced with a row of machine guns.
83
282954
4183
Befordultak egy sarkon, ahol gépfegyverekkel találták szemben magukat.
04:47
And she realized straight away
84
287137
1167
Azon nyomban felismerte,
04:48
that the soldiers with their fingers shaking on the triggers
85
288304
3918
hogy a katonák, akiknek az ujja a ravaszon tartva remegett,
04:52
were more scared than the student protesters behind her.
86
292222
5698
jobban meg voltak rémülve, mint a tüntető diákok mögötte.
04:57
But she told the students to sit down.
87
297920
2705
Azt mondta hát a diákoknak, hogy üljenek le.
05:00
And she walked forward with such calm and such clarity
88
300625
7296
maga pedig előresétált olyan mérhetetlen nyugalommal és tiszta tudattal,
05:07
and such total lack of fear
89
307921
3450
és olyan mértékben félelemmentesen,
05:11
that she could walk right up to the first gun,
90
311371
4100
hogy képes volt odasétálni az első ráfogott fegyverhez,
05:15
put her hand on it and lower it.
91
315471
4076
rátenni a kezét, és lenyomni.
05:23
And no one got killed.
92
323824
3518
És senkit sem öltek meg.
05:27
So that's what the mastery of fear can do --
93
327357
3942
Nos, ez lehet a félelemmentesség eredménye --
05:31
not only faced with machine guns,
94
331299
2301
nem csak a gépfegyverekkel szemben,
05:33
but if you meet a knife fight in the street.
95
333600
4166
hanem akár ha egy késeléssel találkozunk össze az utcán.
05:37
But we have to practice.
96
337766
2365
Ám ehhez gyakorolnunk kell.
05:40
So what about our fear?
97
340131
1901
Mi a helyzet tehát a bennünk lakó félelemmel?
05:42
I have a little mantra.
98
342032
4954
Van egy rövid mantrám.
05:46
My fear grows fat
99
346986
3441
Félelmem attól az energiától
05:50
on the energy I feed it.
100
350427
2217
növekszik, amivel etetem.
05:52
And if it grows very big
101
352644
2287
És ha nagyon nagyra nő,
05:54
it probably happens.
102
354931
2362
akkor valószínűleg be is következik.
05:57
So we all know the three o'clock in the morning syndrome,
103
357293
4435
Mindannyian ismerjük a hajnali 3 órás szindrómát,
06:01
when something you've been worrying about wakes you up --
104
361728
2716
amikor felébreszt valami, ami már régóta rágod magad felébreszt,
06:04
I see a lot of people --
105
364444
2390
látok sok embert --
06:06
and for an hour you toss and turn,
106
366834
3610
és egy órán át forgolódsz és hánykolódsz,
06:10
it gets worse and worse,
107
370444
1678
ám a helyzet egyre csak romlik,
06:12
and by four o'clock you're pinned to the pillow
108
372122
3122
majd hajnali 4-re már egy ekkora szörnyet képzelsz el,
06:15
by a monster this big.
109
375244
2203
aki a párnádhoz szögez.
06:17
The only thing to do
110
377447
1934
Az egyetlen, amit ilyenkor tehetsz,
06:19
is to get up, make a cup of tea
111
379381
1834
hogy felkelsz, készítesz egy csésze teát,
06:21
and sit down with the fear like a child beside you.
112
381215
5316
és leülsz a félelmeddel beszélgetni, mint valami gyermekkel.
06:26
You're the adult.
113
386531
2481
Te vagy a felnőtt.
06:29
The fear is the child.
114
389012
1887
A félelem a gyerek.
06:30
And you talk to the fear
115
390899
1445
Beszélsz a félelmedhez,
06:32
and you ask it what it wants, what it needs.
116
392344
3186
és megkérdezed, mit óhajt, mire van szüksége.
06:35
How can this be made better?
117
395530
4617
Hogyan lehet ebből valami jót kihozni?
06:40
How can the child feel stronger?
118
400147
1750
Hogyan érezhetné magát a gyermek erősebbnek?
06:41
And you make a plan.
119
401897
1449
Tervet készítesz.
06:43
And you say, "Okay, now we're going back to sleep.
120
403346
2005
Majd azt mondod: "Rendben, most akkor visszamegyünk aludni."
06:45
Half-past seven, we're getting up and that's what we're going to do."
121
405351
3767
Fél 7-kor felkelünk, és ezt, meg ezt fogjuk csinálni.
06:49
I had one of these 3 a.m. episodes on Sunday --
122
409118
5732
nemrég volt egy ilyen 3 órási esetem egy vasárnapon,
06:54
paralyzed with fear at coming to talk to you.
123
414866
3985
ledermesztett az itteni beszéddel kapcsolatos félelem.
06:58
(Laughter)
124
418851
1998
(Nevetés)
07:00
So I did the thing.
125
420849
1507
Megtettem.
07:02
I got up, made the cup of tea, sat down with it, did it all
126
422356
4129
Felkeltem, elkésztettem a teát, leültem vele mebeszélni, végigcsináltam,
07:06
and I'm here -- still partly paralyzed, but I'm here.
127
426485
4156
és itt vagyok -- még mindig kissé ledermedve, de azért jelen vagyok.
07:10
(Applause)
128
430641
4399
(Taps)
07:15
So that's fear. What about anger?
129
435040
2516
Ez van a félelemmel. És mi a helyzet a haraggal?
07:17
Wherever there is injustice there's anger.
130
437556
4402
Ahol igazságtalanság van, ott harag keletkezik.
07:21
But anger is like gasoline,
131
441958
2848
Ám a harag olyan, mint a gázolaj,
07:24
and if you spray it around and somebody lights a match,
132
444806
3454
ha szétfröccsentjük, és valaki gyufát gyújt,
07:28
you've got an inferno.
133
448260
2000
ott pokol keletkezik!
07:30
But anger as an engine -- in an engine -- is powerful.
134
450260
5117
Ám a harag hajtóerőként -- a motorban -- nagyon erőteljes!
07:35
If we can put our anger inside an engine,
135
455377
4166
Ha a haragunkat egy motorba foghatjuk,
07:39
it can drive us forward,
136
459543
1783
előre vihet bennünket,
07:41
it can get us through the dreadful moments
137
461326
2988
átvihet minket rettegésteli pillanatokon,
07:44
and it can give us real inner power.
138
464314
3963
és valódi belső erőt nyerhetünk belőle.
07:48
And I learned this in my work
139
468277
3118
Ezt tanultam meg
07:51
with nuclear weapon policy-makers.
140
471395
2264
a nukleáris politikusokkal folytatott munkám során.
07:53
Because at the beginning I was so outraged
141
473659
2719
Eleinte ugyanis olyan mértékben dühöngtem,
07:56
at the dangers they were exposing us to
142
476378
3316
a veszélyek miatt, aminek minket kiszolgáltatnak,
07:59
that I just wanted to argue and blame and make them wrong.
143
479694
5134
hogy csak le akartam őket győzni a vitában, vádakkal és befeketítve őket.
08:04
Totally ineffective.
144
484828
2533
Teljesen eredménytelenül.
08:07
In order to develop a dialogue for change
145
487361
3749
Hogy a változás érdekében párbeszédet tudjunk kialakítani,
08:11
we have to deal with our anger.
146
491110
2073
meg kell tanulni bánni a haragunkkal.
08:13
It's okay to be angry with the thing --
147
493183
4677
Azzal semmi baj, ha a dologra haragszunk --
08:17
the nuclear weapons in this case --
148
497860
2100
a nukleáris fegyverekre ezesetben --
08:19
but it is hopeless to be angry with the people.
149
499960
3851
ám reménytelen, amikor az emberekre haragszunk.
08:23
They are human beings just like us.
150
503811
2615
Ugyanolyan emberi lények, mint mi.
08:26
And they're doing what they think is best.
151
506426
2651
Csak azt teszik, ami szerintük a leghelyesebb.
08:29
And that's the basis on which we have to talk with them.
152
509077
3983
És ebből kiindulva kell tárgyalni velük.
08:33
So that's the third one, anger.
153
513060
2917
Így állunk tehát a harmadikkal, a haraggal.
08:35
And it brings me to the crux
154
515977
1400
És ez elvezet engem ahhoz a nehéz helyzethez,
08:37
of what's going on, or what I perceive as going on,
155
517377
3234
ami manapság van, ill. amiről azt gondolom,
08:40
in the world today,
156
520611
1065
hogy zajlik manapság a világban,
08:41
which is that last century was top-down power.
157
521676
4018
vagyis, hogy az elmúlt évszázad hierarchikus hatalomra épült.
08:45
It was still governments telling people what to do.
158
525694
4265
Még mindig a kormányok mondják meg az embereknek, hogy mit tegyenek.
08:49
This century there's a shift.
159
529959
2035
Ebben az évszázadban már elkezdődött a változás.
08:51
It's bottom-up or grassroots power.
160
531994
3883
Alulról felfelé építkezik ma már a hatalom, vagyis a gyökerektől tör felfele.
08:55
It's like mushrooms coming through concrete.
161
535877
3216
Olyan, mikor a gomba áttöri az aszfaltot.
08:59
It's people joining up with people, as Bundy just said, miles away
162
539093
6681
Összefognak egymással az emberek, ahogy Bundy épp említette,
09:05
to bring about change.
163
545774
2273
akár sok mérföldre lévőkkel is, a változás elősegítése végett.
09:08
And Peace Direct spotted quite early on
164
548047
4266
És a Peace Direct elég korán észrevette,
09:12
that local people in areas of very hot conflict
165
552313
3551
hogy a nagyon heves konfliktusos területeken a helyiek
09:15
know what to do.
166
555864
2436
már tudják, mit tehetnek.
09:18
They know best what to do.
167
558300
2216
Ők nagyon jól tudják, mit lehet tenni.
09:20
So Peace Direct gets behind them to do that.
168
560516
3282
És a Peace Direct ezért mögéjük áll, hogy segítsen.
09:23
And the kind of thing they're doing
169
563798
2199
És többek közt például azt teszik,
09:25
is demobilizing militias,
170
565997
3168
hogy a milíciákat demobilizálják,
09:29
rebuilding economies,
171
569165
2603
újjáépítik a gazdaságokat,
09:31
resettling refugees,
172
571768
2350
letelepítik a menekülteket,
09:34
even liberating child soldiers.
173
574118
5501
de még gyermekkatonákat is szabadítanak ki.
09:39
And they have to risk their lives almost every day
174
579619
2866
És szinte mindennap kockáztatniuk kell az életüket,
09:42
to do this.
175
582485
3219
ahhoz, hogy ezeket véghezvihessék.
09:45
And what they've realized
176
585704
3814
És arra jöttek rá,
09:49
is that using violence in the situations they operate in
177
589518
4933
hogy erőszak alkalmazása az olyan helyzetekben, amikbe ők kerülnek,
09:54
is not only less humane,
178
594451
4519
nemhogy kevéssé humánus,
09:58
but it's less effective
179
598970
2135
hanem sokkal kevésbé hatékony,
10:01
than using methods that connect people with people, that rebuild.
180
601105
6531
mint az olyan módszerek alkalmazása, amelyek összekapcsolják az embereket, amelyek újjáépítenek.
10:07
And I think that the U.S. military
181
607636
3932
És szerintem végre az Amerikai Hadsereg
10:11
is finally beginning to get this.
182
611568
6880
is kezdi felfogni ezt.
10:18
Up to now their counter-terrorism policy
183
618448
2709
Mostanáig a terrorista-ellenes politikájuk
10:21
has been to kill insurgents at almost any cost,
184
621157
4833
az volt, hogy az ellenállókat szinte mindegy milyen áron, de meg kell ölni,
10:25
and if civilians get in the way,
185
625990
3203
és ha civilek kerülnek tűzvonalba,
10:29
that's written as "collateral damage."
186
629193
4266
akkor azt "járulékos veszteségként" könyvelik el.
10:33
And this is so infuriating and humiliating
187
633459
6733
Ez annyira őrjítő és megalázó
10:40
for the population of Afghanistan,
188
640192
2350
az afgán népesség számára,
10:42
that it makes the recruitment for al-Qaeda very easy,
189
642542
4348
hogy eredményeképpen nagyon könnyű az al-Qaeda-ba újratoborozni,
10:46
when people are so disgusted by, for example,
190
646890
3170
amikor az embereket annyira felzaklatja például
10:50
the burning of the Koran.
191
650060
2379
a Korán elégetése.
10:52
So the training of the troops has to change.
192
652439
3001
Tehát változtatni kell a hadsereg kiképzésén.
10:55
And I think there are signs that it is beginning to change.
193
655440
5108
És szerintem vannak már jelei annak, hogy ez elkezdődött.
11:00
The British military have always been much better at this.
194
660548
2784
Az angol hadsereg számára ez mindig könnyebben ment.
11:03
But there is one magnificent example for them to take their cue from,
195
663332
5682
Van azonban egy csodálatos példaesetük, amiből erőt meríthetnek ehhez,
11:09
and that's a brilliant U.S. lieutenant colonel
196
669014
3168
és az pedig egy brilliáns amerikai alezredes,
11:12
called Chris Hughes.
197
672182
1665
akit Chris Hughes-nak hívnak.
11:13
And he was leading his men down the streets of Najaf --
198
673847
4217
Najaf utcáin vezette az embereit --
11:18
in Iraq actually --
199
678064
2168
Irakban nemrégiben --
11:20
and suddenly people were pouring out of the houses on either side of the road,
200
680232
5033
és hirtelen az utca minden irányából emberek kezdtek kiözönleni az utcára,
11:25
screaming, yelling, furiously angry,
201
685265
4598
kiabálva, ordítozva, dühödten felháborodva,
11:29
and surrounded these very young troops who were completely terrified,
202
689863
4468
és körülvették ezeket a fiatal katonákat, akik teljesen meg voltak rémülve,
11:34
didn't know what was going on, couldn't speak Arabic.
203
694331
2500
nem értve, mi is történik, mivel nem értettek arabul.
11:36
And Chris Hughes strode into the middle of the throng
204
696831
4250
Akkor Chris Hughes belépett a tömeg közepébe
11:41
with his weapon above his head, pointing at the ground,
205
701081
3869
a feje fölött tartott, földre irányuló fegyverével
11:44
and he said, "Kneel."
206
704950
1698
és azt parancsolta: "Térdre."
11:46
And these huge soldiers
207
706648
2800
És ezek a nagydarab katonák
11:49
with their backpacks and their body armor,
208
709448
2633
a nagy hátizsákjukkal és golyóálló mellényükben
11:52
wobbled to the ground.
209
712081
4474
lerogytak a földre.
11:56
And complete silence fell.
210
716555
6085
Beállt a teljes csönd.
12:02
And after about two minutes,
211
722640
2558
Kb. 2 perccel később
12:05
everybody moved aside and went home.
212
725198
4276
mindenki félrevonult és hazament.
12:09
Now that to me is wisdom in action.
213
729474
5482
Számomra ez a bölcsesség megnyilvánulása a gyakorlatban.
12:14
In the moment, that's what he did.
214
734956
4166
Abban a percben, amit akkor csinált.
12:19
And it's happening everywhere now.
215
739122
5762
Hasonlók történnek mindenfelé.
12:24
You don't believe me?
216
744884
1909
Nem hisznek nekem?
12:26
Have you asked yourselves
217
746793
3659
Feltették maguknak valaha azt a kérdést,
12:30
why and how so many dictatorships have collapsed
218
750452
4440
hogy hogy lehet az, hogy olyan sok diktatúra
12:34
over the last 30 years?
219
754892
3351
omlott össze az elmúlt 30 évben?
12:38
Dictatorships in Czechoslovakia, East Germany,
220
758243
5067
A diktatúra Csehszlovákiában, Kelet-Németországban,
12:43
Estonia, Latvia, Lithuania,
221
763310
4215
Észtországban, Lettországban, Litvániában,
12:47
Mali, Madagascar,
222
767525
2886
Malin, Madagaszkáron,
12:50
Poland, the Philippines,
223
770411
3782
Lengyelországban, a Fülöp-szigeteken,
12:54
Serbia, Slovenia, I could go on,
224
774193
5083
Szerbiában, Szlovéniában, sorolhatnám,
12:59
and now Tunisia and Egypt.
225
779276
4590
és itt van most Tunézia és Egyiptom is.
13:03
And this hasn't just happened.
226
783866
4050
És mindez nem csak úgy véletlenül esett meg.
13:07
A lot of it is due to a book
227
787916
3151
Nagyrészt egy könyvnek köszönhető mindez,
13:11
written by an 80-year-old man in Boston, Gene Sharp.
228
791067
4465
amit a 80 éves bostoni Gene Sharp írt.
13:15
He wrote a book called "From Dictatorship to Democracy"
229
795532
4017
Írt egy könyvet ezzel a címmel: "A diktatúrától a demokráciáig",
13:19
with 81 methodologies for non-violent resistance.
230
799549
5396
melyben felsorol 81-féle módszert az erőszakmentes ellenállásra!
13:24
And it's been translated into 26 languages.
231
804945
2087
26 nyelvre lefordították.
13:27
It's flown around the world.
232
807032
2084
Körbejárta a földet.
13:29
And it's being used by young people and older people everywhere,
233
809116
7187
Mindenfelé alkalmazzák ezt a könyvet a fiatalok és öregek egyaránt,
13:36
because it works and it's effective.
234
816303
5422
mivel működik és hatékony.
13:41
So this is what gives me hope --
235
821725
4558
Ez ad hát reményt nekem --
13:46
not just hope, this is what makes me feel very positive right now.
236
826283
3753
nem is csak reményt, hanem egyenesen nagyon pozitív érzéseket.
13:50
Because finally human beings are getting it.
237
830036
4016
Mert végre az emberi lények kezdik felfogni miről van szó.
13:54
We're getting practical, doable methodologies
238
834052
7618
Praktikus, véghezvihető módszereket kapunk
14:01
to answer my question:
239
841670
1584
kérdésem megválaszolásához:
14:03
How do we deal with a bully without becoming a thug?
240
843254
6302
Hogyan kezelhetjük az erőszakot anélkül, hogy magunk is elnyomóvá válnánk?
14:09
We're using the kind of skills that I've outlined:
241
849556
4410
Elkezdjük azokat a módszereket alkalmazni, amelyeket kiemeltem:
14:13
inner power -- the development of inner power -- through self-knowledge,
242
853966
3718
belső erő -- a belső erő kifejlesztése -- az önismeretnek köszönhetően,
14:17
recognizing and working with our fear,
243
857684
3566
félelmünk felismerése és annak legyőzése,
14:21
using anger as a fuel,
244
861250
3518
haragunk hajtőerőként való hasznosítása,
14:24
cooperating with others,
245
864768
2565
másokkal való együttműködés,
14:27
banding together with others,
246
867333
1935
szövetkezés által,
14:29
courage,
247
869268
2182
bátorság,
14:31
and most importantly, commitment to active non-violence.
248
871450
6969
és ami a legfontosabb, az aktív erőszakmentesség mellett való elkötelezettség.
14:38
Now I don't just believe in non-violence.
249
878419
4114
Én nemcsak, hogy hiszek az erőszakmentességben.
14:42
I don't have to believe in it.
250
882533
2935
Nem kell, hogy higgyek benne!
14:45
I see evidence everywhere of how it works.
251
885468
3550
Mindenhol látom a bizonyítékát annak, ahogy hat!
14:49
And I see that we, ordinary people,
252
889018
6050
És látom, hogy mi egyszerű emberek
14:55
can do what Aung San Suu Kyi and Ghandi and Mandela did.
253
895068
6318
megtehetjük amit megtett Aung San Suu Kyi, Gandhi és Mandela.
15:01
We can bring to an end
254
901386
2723
Véget vethetünk a legvéresebb évszázadnak,
15:04
the bloodiest century that humanity has ever known.
255
904109
4999
amit az emberiség valaha is megtapasztalt.
15:09
And we can organize to overcome oppression
256
909108
7941
És meg lehet szervezni, hogy legyőzzük az elnyomást,
15:17
by opening our hearts
257
917049
2618
azáltal, hogy megnyitjuk a szívünket,
15:19
as well as strengthening this incredible resolve.
258
919667
5850
és megerősítjük ezt a hihetetlen elhatározást.
15:25
And this open-heartedness is exactly what I've experienced
259
925517
4600
És magam is ezt a nyitott-szívűséget tapasztaltam meg
15:30
in the entire organization of this gathering since I got here yesterday.
260
930117
4434
ennek az összejövetelnek az egész szervezetében, mióta tegnap megérkeztem.
15:34
Thank you.
261
934551
2121
Köszönöm!
15:36
(Applause)
262
936672
4569
(Taps)
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7