Fighting with non-violence | Scilla Elworthy

268,090 views ・ 2012-08-05

TED


Norėdami paleisti vaizdo įrašą, dukart spustelėkite žemiau esančius angliškus subtitrus.

00:00
Translator: Timothy Covell Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Translator: Neringa Šakinienė Reviewer: Andrius Družinis-Vitkus
00:15
In half a century of trying to help prevent wars,
1
15620
4134
Pusę amžiaus bandant užkirsti kelią karams,
00:19
there's one question that never leaves me:
2
19754
3515
vienas klausimas man vis neduoda ramybės:
00:23
How do we deal with extreme violence
3
23285
3700
Kaip spręsti žiauraus smurto problemą
00:26
without using force in return?
4
26985
3501
nenaudojant prievartos?
00:30
When you're faced with brutality,
5
30486
2551
Kai susiduri su brutualumu,
00:33
whether it's a child facing a bully on a playground
6
33037
2916
ar tai būtų vaikas, kenčiantis patyčias žaidimų aikštelėje,
00:35
or domestic violence --
7
35953
1700
ar smurtas šeimoje,
00:37
or, on the streets of Syria today,
8
37653
2916
ar smurtas Sirijos gatvėse šiandien,
00:40
facing tanks and shrapnel,
9
40569
2551
kai susiduriama su tankais ar šrapneliais,
00:43
what's the most effective thing to do?
10
43120
3347
ką efektyviausia daryti?
00:46
Fight back? Give in?
11
46467
2598
Priešintis? Pasiduoti?
00:49
Use more force?
12
49065
3341
Naudoti daugiau jėgos?
00:52
This question: "How do I deal with a bully
13
52436
3962
Šis klausimas: „Kaip elgtis su smurtaujančiu
00:56
without becoming a thug in return?"
14
56398
3750
pačiam netampant žudiku?“
01:00
has been with me ever since I was a child.
15
60148
3016
lydi mane nuo vaikystės.
01:03
I remember I was about 13,
16
63164
2551
Prisimenu, kai man buvo maždaug 13 metų,
01:05
glued to a grainy black and white television in my parents' living room
17
65715
4986
buvau prilipusi prie neryškaus nespalvoto televizoriaus tėvų svetainėje,
01:10
as Soviet tanks rolled into Budapest,
18
70701
4265
kai sovietų tankai įsiveržė į Budapeštą
01:14
and kids not much older than me
19
74966
2799
ir vaikai, ne ką vyresni už mane,
01:17
were throwing themselves at the tanks
20
77765
2501
gulėsi po tankais
01:20
and getting mown down.
21
80266
2168
ir buvo jų traiškomi.
01:22
And I rushed upstairs and started packing my suitcase.
22
82434
3801
Aš nuskubėjau laiptais aukštyn ir pradėjau krautis lagaminą.
01:26
And my mother came up and said, "What on Earth are you doing?"
23
86235
2714
Mama atėjo ir paklausė: „Ką, po galais, tu čia darai?“
01:28
And I said, "I'm going to Budapest."
24
88949
2282
Ir aš atsakiau: „Aš važiuoju į Budapeštą.“
01:31
And she said, "What on Earth for?"
25
91231
2634
Tada jis paklausė: „Ko tau ten po galais?“
01:33
And I said, "Kids are getting killed there.
26
93865
2049
O aš atšoviau: „Ten žudomi vaikai.
01:35
There's something terrible happening."
27
95914
1852
Ten vyksta kažkas siaubingo.“
01:37
And she said, "Don't be so silly."
28
97766
2017
Tada ji tarė: „Nebūk kvaila.“
01:39
And I started to cry.
29
99783
2600
Aš pradėjau verkti.
01:42
And she got it, she said,
30
102383
2215
Ji suprato mane ir pasakė:
01:44
"Okay, I see it's serious.
31
104598
1767
„Gerai, suprantu, kad tai rimta.
01:46
You're much too young to help.
32
106365
2834
Tu esi per jauna, kad padėtum jiems.
01:49
You need training. I'll help you.
33
109199
2635
Tau reikia pasiruošti. Aš tau padėsiu.
01:51
But just unpack your suitcase."
34
111834
2165
Tik išpakuok savo lagaminą.“
01:53
And so I got some training
35
113999
3566
Taigi, aš mokiausi
01:57
and went and worked in Africa during most of my 20s.
36
117565
3933
ir nuvykusi į Afriką dirbau ten beveik visą trečiąjį savo gyvenimo dešimtmetį.
02:01
But I realized that what I really needed to know
37
121498
3701
Bet aš supratau, kad to, ką man iš tiesų reikia žinoti,
02:05
I couldn't get from training courses.
38
125199
2399
apmokymuose negausiu.
02:07
I wanted to understand
39
127598
2186
Aš norėjau suprasti,
02:09
how violence, how oppression, works.
40
129784
4450
kaip veikia smurtas ir priespauda.
02:14
And what I've discovered since is this:
41
134234
4948
Ir nuo tada supratau tai:
02:19
Bullies use violence in three ways.
42
139182
4066
Priekabiautojai smurtą naudoja trimis būdais.
02:23
They use political violence to intimidate,
43
143248
5303
Politinį smurtą naudoja, kad įbaugintų,
02:28
physical violence to terrorize
44
148551
5414
fizinį smurtą, kad terorizuotų,
02:33
and mental or emotional violence to undermine.
45
153965
7524
psichologinį smurtą naudoja, norėdami sumenkinti.
02:41
And only very rarely in very few cases
46
161489
3227
Ir tik itin retais atvejais
02:44
does it work to use more violence.
47
164716
3516
verta panaudoti daugiau smurto.
02:48
Nelson Mandela went to jail believing in violence,
48
168232
6209
Nelsonas Mandela, pasodintas į kalėjimą, tikėjo smurtu,
02:54
and 27 years later
49
174441
2024
tačiau po 27 metų
02:56
he and his colleagues
50
176465
1983
jis ir jo kolegos
02:58
had slowly and carefully
51
178448
1985
lėtai ir atsargiai tobulino savo įgudžius,
03:00
honed the skills, the incredible skills, that they needed
52
180433
4966
tuos nuostabius sugebėjimus, kurių jiems reikėjo,
03:05
to turn one of the most vicious governments the world has known
53
185399
4200
kad vieną ydingiausių pasaulio vyriausybių
03:09
into a democracy.
54
189599
1866
paverstų demokratiška.
03:11
And they did it in a total devotion to non-violence.
55
191465
4732
Jie tai padarė atsidavę idėjai, kad smurto negalima naudoti.
03:16
They realized that using force against force
56
196197
7167
Jie suvokė, kad smurto naudojimas kovai su smurtu
03:23
doesn't work.
57
203364
5196
yra neefektyvu.
03:28
So what does work?
58
208560
2193
O kas yra efektyvu?
03:30
Over time I've collected about a half-dozen methods
59
210753
3469
Laikui bėgant, aš surinkau pusę tuzino metodų,
03:34
that do work -- of course there are many more --
60
214222
1833
kurie yra efektyvūs -- žinoma, jų yra ir daugiau,
03:36
that do work and that are effective.
61
216055
2346
tų, kurie veikia ir yra veiksmingi.
03:38
And the first is
62
218401
1367
Pirmasis yra tai,
03:39
that the change that has to take place
63
219768
2518
kad pokytis turi vykti
03:42
has to take place here, inside me.
64
222286
4465
čia, manyje.
03:46
It's my response, my attitude, to oppression
65
226751
4100
Tai mano reakcija, mano požiūris į priespaudą,
03:50
that I've got control over,
66
230851
2851
kurią aš galiu suvaldyti
03:53
and that I can do something about.
67
233702
2300
ir galiu kažką pakeisti šioje situacijoje.
03:56
And what I need to develop is self-knowledge to do that.
68
236002
4183
Norint tai padaryti, reikia vystyti savižiną, kaip tai daryti.
04:00
That means I need to know how I tick,
69
240185
2499
Tai reiškia, kad reikia žinoti, kaip tipiškai elgiuosi,
04:02
when I collapse,
70
242684
2251
kada pargriūnu,
04:04
where my formidable points are,
71
244935
4334
kokios yra mano stipriosios pusės,
04:09
where my weaker points are.
72
249269
2498
kokios yra mano silpnosios vietos.
04:11
When do I give in?
73
251767
1468
Kada aš pasiduodu?
04:13
What will I stand up for?
74
253235
5263
Už ką aš kovosiu?
04:18
And meditation or self-inspection
75
258498
5139
Meditacija arba savikontrolė taip pat
04:23
is one of the ways -- again it's not the only one --
76
263637
2534
yra vienas iš būdų, bet vėlgi - tai ne vienintelis būdas -
04:26
it's one of the ways
77
266171
1118
tai vienas iš būdų
04:27
of gaining this kind of inner power.
78
267289
4117
tokiai vidinei jėgai pasiekti.
04:31
And my heroine here -- like Satish's --
79
271406
2482
Mano didvyrė čia - kaip ir Satish'os
04:33
is Aung San Suu Kyi in Burma.
80
273888
3033
yra Aung San Suu Čyi Birmoje.
04:36
She was leading a group of students
81
276921
3633
Ji vadovavo grupei studentų
04:40
on a protest in the streets of Rangoon.
82
280554
2400
Rangūno gatvių protestuose.
04:42
They came around a corner faced with a row of machine guns.
83
282954
4183
Kai jie pasuko už kampo, susidūrė su eile kulkosvaidžių.
04:47
And she realized straight away
84
287137
1167
Ji tuoj pat suprato,
04:48
that the soldiers with their fingers shaking on the triggers
85
288304
3918
kad kareiviai, kurie drebančiais pirštais spaudė gaidukus,
04:52
were more scared than the student protesters behind her.
86
292222
5698
bijojo labiau nei už jos esantys protestuojantys studentai.
04:57
But she told the students to sit down.
87
297920
2705
Ji liepė studentams atsisėsti.
05:00
And she walked forward with such calm and such clarity
88
300625
7296
Ji nužingsniavo pirmyn taip ramiai bei apsišarvavusi tokiu aiškumu
05:07
and such total lack of fear
89
307921
3450
ir visiškai be baimės,
05:11
that she could walk right up to the first gun,
90
311371
4100
kad sugebėjo prieiti prie pat pirmo ginklo
05:15
put her hand on it and lower it.
91
315471
4076
ir padėjusi ranką ant jo, nuleisti jį žemėn.
05:23
And no one got killed.
92
323824
3518
Ir niekas nežuvo.
05:27
So that's what the mastery of fear can do --
93
327357
3942
Štai ką gali padaryti gebėjimas valdyti baimę --
05:31
not only faced with machine guns,
94
331299
2301
ne tik susidurus su kulkosvaidžiais,
05:33
but if you meet a knife fight in the street.
95
333600
4166
bet ir gatvės muštynėse su peiliais.
05:37
But we have to practice.
96
337766
2365
Mes turime treniruotis.
05:40
So what about our fear?
97
340131
1901
Kodėl gi mes bijome?
05:42
I have a little mantra.
98
342032
4954
Turiu vieną trumpą mantrą.
05:46
My fear grows fat
99
346986
3441
Mano baimė
semiasi peno iš energijos, kuria aš ją maitinu.
05:50
on the energy I feed it.
100
350427
2217
05:52
And if it grows very big
101
352644
2287
Ir kai ji labai užauga,
05:54
it probably happens.
102
354931
2362
ji greičiausiai ir atsiranda.
Taigi,
05:57
So we all know the three o'clock in the morning syndrome,
103
357293
4435
visi žinome
apie trečios valandos ryto sindromą,
06:01
when something you've been worrying about wakes you up --
104
361728
2716
kai kažkas, kas tave neramina, verčia pabusti iš miego.
06:04
I see a lot of people --
105
364444
2390
Matau čia daug tokių žmonių --
06:06
and for an hour you toss and turn,
106
366834
3610
kokią valandą blaškaisi ir vartaisi,
06:10
it gets worse and worse,
107
370444
1678
darosi vis blogiau ir blogiau,
o ketvirtą valandą ryto jau esi prispaustas prie pagalvės
06:12
and by four o'clock you're pinned to the pillow
108
372122
3122
štai tokios didžiulės pabaisos.
06:15
by a monster this big.
109
375244
2203
06:17
The only thing to do
110
377447
1934
Vienintelis dalykas, kurį gali padaryti,
06:19
is to get up, make a cup of tea
111
379381
1834
yra atsikelti, pasidaryti arbatos,
06:21
and sit down with the fear like a child beside you.
112
381215
5316
ir pasisodinti baimę šalia lyg pasisodintum vaiką.
Tu esi suaugęs.
06:26
You're the adult.
113
386531
2481
06:29
The fear is the child.
114
389012
1887
Baimė yra vaikas.
06:30
And you talk to the fear
115
390899
1445
Ir tu kalbiesi su baime,
06:32
and you ask it what it wants, what it needs.
116
392344
3186
klausi, ko ji nori, ko jai reikia.
Ką daryti, kad būtų geriau?
06:35
How can this be made better?
117
395530
4617
Kaip vaikui pasijausti stipresniam?
06:40
How can the child feel stronger?
118
400147
1750
06:41
And you make a plan.
119
401897
1449
Tada, sukuri planą
06:43
And you say, "Okay, now we're going back to sleep.
120
403346
2005
ir sakai: „Gerai, dabar mes grįšime į lovą.
06:45
Half-past seven, we're getting up and that's what we're going to do."
121
405351
3767
Pusė aštuonių atsikelsime ir štai ką darysime.“
Vienas toks 3 valandos ryto atvejis buvo sekmadienį --
06:49
I had one of these 3 a.m. episodes on Sunday --
122
409118
5732
06:54
paralyzed with fear at coming to talk to you.
123
414866
3985
mane paralyžavo baimė, ateiti čia ir kalbėti su jumis.
06:58
(Laughter)
124
418851
1998
(Juokas)
07:00
So I did the thing.
125
420849
1507
Taigi, aš taip ir padariau.
07:02
I got up, made the cup of tea, sat down with it, did it all
126
422356
4129
Atsikėliau, pasidariau arbatos, atsisėdau su ja, visa tai padariau
07:06
and I'm here -- still partly paralyzed, but I'm here.
127
426485
4156
ir štai aš esu čia - vis dar šiek tiek paralyžuota, tačiau aš čia.
07:10
(Applause)
128
430641
4399
(Plojimai)
07:15
So that's fear. What about anger?
129
435040
2516
Taigi, tai yra baimė. O kaip gi dėl pykčio?
07:17
Wherever there is injustice there's anger.
130
437556
4402
Bet ten kur, kur yra neteisybė, kartu yra ir pyktis.
07:21
But anger is like gasoline,
131
441958
2848
Bet pyktis yra lyg benzinas,
07:24
and if you spray it around and somebody lights a match,
132
444806
3454
jeigu tu jį pilstai aplink ir kas nors uždega degtuką,
07:28
you've got an inferno.
133
448260
2000
atsiduri pragare.
07:30
But anger as an engine -- in an engine -- is powerful.
134
450260
5117
Tačiau, jeigu pyktis yra lyg variklis kitame variklyje -- jis yra galingas.
07:35
If we can put our anger inside an engine,
135
455377
4166
Jeigu sugebėsime savo pyktį įmontuoti variklyje,
07:39
it can drive us forward,
136
459543
1783
jis mus veš pirmyn.
07:41
it can get us through the dreadful moments
137
461326
2988
Jis gali mus pernešti per baisias akimirkas
ir gali mums suteikti tikros vidinės galios.
07:44
and it can give us real inner power.
138
464314
3963
Aš to išmokau
07:48
And I learned this in my work
139
468277
3118
dirbdama su branduolinio ginklo politikos kūrėjais.
07:51
with nuclear weapon policy-makers.
140
471395
2264
07:53
Because at the beginning I was so outraged
141
473659
2719
Kadangi pradžioje aš buvau taip pasipiktinusi
07:56
at the dangers they were exposing us to
142
476378
3316
tais pavojais, į kuriuos jie mus statė,
07:59
that I just wanted to argue and blame and make them wrong.
143
479694
5134
kad norėjosi tik ginčytis, kaltinti juos ir parodyti, kad jie klysta.
08:04
Totally ineffective.
144
484828
2533
Visiškai neveiksminga.
Tam, kad sukurtume dialogą pokyčiams,
08:07
In order to develop a dialogue for change
145
487361
3749
08:11
we have to deal with our anger.
146
491110
2073
turime kovoti su savo pykčiu.
08:13
It's okay to be angry with the thing --
147
493183
4677
Galima pykti dėl įvairių dalykų --
08:17
the nuclear weapons in this case --
148
497860
2100
šiuo atveju dėl branduolinių ginklų --
08:19
but it is hopeless to be angry with the people.
149
499960
3851
tačiau beprasmiška pykti ant žmonių.
08:23
They are human beings just like us.
150
503811
2615
Jie yra tokie patys žmonės kaip ir mes.
08:26
And they're doing what they think is best.
151
506426
2651
Jie daro tai, kas jiems atrodo geriausia.
08:29
And that's the basis on which we have to talk with them.
152
509077
3983
Tai yra išeities taškas, nuo kurio turime pradėti kalbą su jais.
Taigi, trečiasis - pyktis.
08:33
So that's the third one, anger.
153
513060
2917
08:35
And it brings me to the crux
154
515977
1400
Tai atveda mane prie esmės to,
08:37
of what's going on, or what I perceive as going on,
155
517377
3234
kas vyksta, arba ką aš įžvelgiu vykstant
šiandieniniame pasaulyje,
08:40
in the world today,
156
520611
1065
08:41
which is that last century was top-down power.
157
521676
4018
ir tai yra kad praeitame amžiuje valdoma buvo iš viršaus žemyn.
08:45
It was still governments telling people what to do.
158
525694
4265
Vyriausybės vis dar nurodinėjo žmonėms, ką daryti.
08:49
This century there's a shift.
159
529959
2035
Šiame amžiuje vyksta pokytis.
08:51
It's bottom-up or grassroots power.
160
531994
3883
Valdoma iš apačios aukštyn, tai yra valdžia kyla iš liaudies.
08:55
It's like mushrooms coming through concrete.
161
535877
3216
Tai lyg grybai augantys ant betono dangos.
08:59
It's people joining up with people, as Bundy just said, miles away
162
539093
6681
Tai žmonės besivienijantys su kitais žmonėmis.
Kaip ką tik sakė Bundy, juos skiria mylios,
09:05
to bring about change.
163
545774
2273
bet jie vienijasi, siekdami pokyčių.
09:08
And Peace Direct spotted quite early on
164
548047
4266
Peace Direct gan anksti pastebėjo,
09:12
that local people in areas of very hot conflict
165
552313
3551
kad vietiniai, gyventantys labai „karšto“ konflikto zonose,
09:15
know what to do.
166
555864
2436
žino, ką daryti.
09:18
They know best what to do.
167
558300
2216
Jie tai žino geriausiai.
09:20
So Peace Direct gets behind them to do that.
168
560516
3282
Taigi, Peace Direct palaiko juos.
09:23
And the kind of thing they're doing
169
563798
2199
Jų darbų sąraše
09:25
is demobilizing militias,
170
565997
3168
yra karinių grupių demobilizacija,
09:29
rebuilding economies,
171
569165
2603
ekonomikos atstatymas,
09:31
resettling refugees,
172
571768
2350
pabėgėlių įkurdinimas,
09:34
even liberating child soldiers.
173
574118
5501
netgi vaikų karių išlaisvinimas.
09:39
And they have to risk their lives almost every day
174
579619
2866
Jie turi rizikuoti savo gyvybėmis kone kasdien,
09:42
to do this.
175
582485
3219
kad tai padarytų.
Jie suprato,
09:45
And what they've realized
176
585704
3814
09:49
is that using violence in the situations they operate in
177
589518
4933
kad smurto naudojimas jų vadovaujamose situacijose
09:54
is not only less humane,
178
594451
4519
yra net tik mažiau humaniškas,
09:58
but it's less effective
179
598970
2135
bet ir mažiau efektyvus
nei priemonės, kurios suburia žmones,
10:01
than using methods that connect people with people, that rebuild.
180
601105
6531
priemones, kurios atkuria tai, kas sugriauta.
10:07
And I think that the U.S. military
181
607636
3932
Aš manau, kad JAV kariuomenė
10:11
is finally beginning to get this.
182
611568
6880
pagaliau pradeda tai suvokti.
10:18
Up to now their counter-terrorism policy
183
618448
2709
Iki šiol jų antiterorizmo politika
10:21
has been to kill insurgents at almost any cost,
184
621157
4833
buvo žudyti sukilėlius beveik bet kokia kaina,
10:25
and if civilians get in the way,
185
625990
3203
ir, jei pasipainioja civiliai,
10:29
that's written as "collateral damage."
186
629193
4266
tai įvardijama kaip „šalutinė žala.“
10:33
And this is so infuriating and humiliating
187
633459
6733
Tai labai siutina ir žemina
10:40
for the population of Afghanistan,
188
640192
2350
Afganistano gyventojus.
10:42
that it makes the recruitment for al-Qaeda very easy,
189
642542
4348
Todėl al-Qaeda gali užverbuoti žmones labai lengvai,
10:46
when people are so disgusted by, for example,
190
646890
3170
kai žmonės labai pasipiktinę,
pavyzdžiui, sudeginus Koraną.
10:50
the burning of the Koran.
191
650060
2379
Todėl kariuomenės mokymai turi pasikeisti.
10:52
So the training of the troops has to change.
192
652439
3001
10:55
And I think there are signs that it is beginning to change.
193
655440
5108
Ir atrodo yra ženklų, kad tai ima keistis.
11:00
The British military have always been much better at this.
194
660548
2784
Britų kariuomenė visada buvo pranašesnė šiuo aspektu.
11:03
But there is one magnificent example for them to take their cue from,
195
663332
5682
Bet yra vienas nuostabus pavyzdys,
kuriuo Britų kariuomenė turėtų pasekti.
11:09
and that's a brilliant U.S. lieutenant colonel
196
669014
3168
Tai genialusis JAV papulkininkis
vardu Chris Hughes.
11:12
called Chris Hughes.
197
672182
1665
11:13
And he was leading his men down the streets of Najaf --
198
673847
4217
Jis vedė savo kariškius Najafo gatvėmis --
11:18
in Iraq actually --
199
678064
2168
Irake --
11:20
and suddenly people were pouring out of the houses on either side of the road,
200
680232
5033
ir staiga žmonės pradėjo plūsti iš namų į gatvę,
11:25
screaming, yelling, furiously angry,
201
685265
4598
įnirtingai piktai šaukdami, klykdami, įsiutę ir pikti.
11:29
and surrounded these very young troops who were completely terrified,
202
689863
4468
Jie apsupo tuos jaunus kariškius, kurie labai išsigando,
11:34
didn't know what was going on, couldn't speak Arabic.
203
694331
2500
nesuvokė, kas vyksta, nemokėjo kalbėti arabiškai.
11:36
And Chris Hughes strode into the middle of the throng
204
696831
4250
Chris Hughes įžingsniavo į minią
su savo ginklu virš galvos, taikydamas žemėn,
11:41
with his weapon above his head, pointing at the ground,
205
701081
3869
ir pasakė : „Klauptis.“
11:44
and he said, "Kneel."
206
704950
1698
Tie milžinai kariškiai
11:46
And these huge soldiers
207
706648
2800
11:49
with their backpacks and their body armor,
208
709448
2633
su savo kuprinėmis ir neperšaunamomis liemenėmis,
11:52
wobbled to the ground.
209
712081
4474
drebėdami nusileido ant žemės.
11:56
And complete silence fell.
210
716555
6085
Stojo visiška tyla.
Po maždaug dviejų minučių
12:02
And after about two minutes,
211
722640
2558
visi atšlijo ir grįžo namo.
12:05
everybody moved aside and went home.
212
725198
4276
Aš įžvelgiu išmintį šiame veiksme.
12:09
Now that to me is wisdom in action.
213
729474
5482
12:14
In the moment, that's what he did.
214
734956
4166
Tuo momentu jis padarė būtent taip.
12:19
And it's happening everywhere now.
215
739122
5762
Tai vyksta visur dabar.
Netikite manimi?
12:24
You don't believe me?
216
744884
1909
12:26
Have you asked yourselves
217
746793
3659
Ar kada klausėte savęs,
kodėl ir kaip tiek daug diktatūrų žlugo
12:30
why and how so many dictatorships have collapsed
218
750452
4440
12:34
over the last 30 years?
219
754892
3351
per pastaruosius 30 metų ?
12:38
Dictatorships in Czechoslovakia, East Germany,
220
758243
5067
Diktatūros Čekoslovakijoje, Rytų Vokietijoje, Estijoje,
12:43
Estonia, Latvia, Lithuania,
221
763310
4215
Latvijoje, Lietuvoje,
12:47
Mali, Madagascar,
222
767525
2886
Malyje, Madagaskare,
12:50
Poland, the Philippines,
223
770411
3782
Lenkijoje, Filipinuose,
12:54
Serbia, Slovenia, I could go on,
224
774193
5083
Serbijoje, Slovėnijoje, aš galėčiau vardinti ir vardinti,
12:59
and now Tunisia and Egypt.
225
779276
4590
dabar - Tunise, Egipte.
Ir tai neįvyko šiaip sau.
13:03
And this hasn't just happened.
226
783866
4050
Daug ko priežastimi buvo knyga,
13:07
A lot of it is due to a book
227
787916
3151
13:11
written by an 80-year-old man in Boston, Gene Sharp.
228
791067
4465
parašyta 80-mečio vyro Bostone vardu Gene Sharp.
Knygoje, kuri vadinasi „Nuo diktatūros iki demokratijos“,
13:15
He wrote a book called "From Dictatorship to Democracy"
229
795532
4017
13:19
with 81 methodologies for non-violent resistance.
230
799549
5396
aprašyta 81 metodika nesmurtiniam pasipriešinimui
13:24
And it's been translated into 26 languages.
231
804945
2087
Knyga išversta į 26 kalbas.
13:27
It's flown around the world.
232
807032
2084
Ji išplito pasaulyje.
13:29
And it's being used by young people and older people everywhere,
233
809116
7187
Ją naudoja jauni ir vyresni žmonės visame pasaulyje,
13:36
because it works and it's effective.
234
816303
5422
nes tai veikia ir tai yra efektyvu.
Tai suteikia man vilties --
13:41
So this is what gives me hope --
235
821725
4558
ne tik vilties, dėl jos aš dabar esu labai optimistiška.
13:46
not just hope, this is what makes me feel very positive right now.
236
826283
3753
13:50
Because finally human beings are getting it.
237
830036
4016
Nes žmonės pagaliau pradeda tai suprasti.
13:54
We're getting practical, doable methodologies
238
834052
7618
Praktinėmis, įvykdomomis metodikomis
14:01
to answer my question:
239
841670
1584
atsakome į klausimą:
14:03
How do we deal with a bully without becoming a thug?
240
843254
6302
„Kaip elgtis su priekabiautojais patiems netampant niekšais?“
14:09
We're using the kind of skills that I've outlined:
241
849556
4410
Naudojamės įgūdžiais, kuriuos išvardinau:
14:13
inner power -- the development of inner power -- through self-knowledge,
242
853966
3718
vidinę jėgą - vidinės jėgos vystymą - per savęs pažinimą,
14:17
recognizing and working with our fear,
243
857684
3566
atpažįstant ir dirbant su savo baime,
14:21
using anger as a fuel,
244
861250
3518
naudojant pyktį kaip kurą,
14:24
cooperating with others,
245
864768
2565
bendradarbiaujant su kitais,
susiburiant su kitais,
14:27
banding together with others,
246
867333
1935
14:29
courage,
247
869268
2182
drąsa,
14:31
and most importantly, commitment to active non-violence.
248
871450
6969
ir svarbiausia, įsipareigojant aktyviai skleisti nesmurtą.
14:38
Now I don't just believe in non-violence.
249
878419
4114
Aš ne tik tikiu nesmurtinių veiksmų galia.
14:42
I don't have to believe in it.
250
882533
2935
Man nebereikia tuo tikėti.
14:45
I see evidence everywhere of how it works.
251
885468
3550
Aš visur matau įrodymus, kaip tai veikia.
Matau, kad mes, eiliniai žmonės,
14:49
And I see that we, ordinary people,
252
889018
6050
galime padaryti tai, ką padarė Aung San Su Čyi, Gandi bei Mandela.
14:55
can do what Aung San Suu Kyi and Ghandi and Mandela did.
253
895068
6318
15:01
We can bring to an end
254
901386
2723
Mes galime užbaigti
15:04
the bloodiest century that humanity has ever known.
255
904109
4999
kruviniausią amžių, kurį kada nors matė žmonija.
15:09
And we can organize to overcome oppression
256
909108
7941
Galime organizuotai nugalėti priespaudą
atverdami savo širdis
15:17
by opening our hearts
257
917049
2618
15:19
as well as strengthening this incredible resolve.
258
919667
5850
bei sustiprindami šį neįtikėtiną pasiryžimą.
15:25
And this open-heartedness is exactly what I've experienced
259
925517
4600
Būtent tokį atviraširdiškumą aš ir jaučiau visame
15:30
in the entire organization of this gathering since I got here yesterday.
260
930117
4434
šio susitikimo organizavime nuo pat mano atvykimo vakar.
15:34
Thank you.
261
934551
2121
Ačiū.
(Plojimai)
15:36
(Applause)
262
936672
4569
Apie šią svetainę

Šioje svetainėje rasite "YouTube" vaizdo įrašų, naudingų mokantis anglų kalbos. Pamatysite anglų kalbos pamokas, kurias veda aukščiausio lygio mokytojai iš viso pasaulio. Dukart spustelėkite angliškus subtitrus, rodomus kiekvieno vaizdo įrašo puslapyje, kad iš ten paleistumėte vaizdo įrašą. Subtitrai slenka sinchroniškai su vaizdo įrašo atkūrimu. Jei turite pastabų ar pageidavimų, susisiekite su mumis naudodami šią kontaktinę formą.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7