Fighting with non-violence | Scilla Elworthy

سیلا الوورتی : جدال و مقاومت بدون خشونت

268,090 views

2012-08-05 ・ TED


New videos

Fighting with non-violence | Scilla Elworthy

سیلا الوورتی : جدال و مقاومت بدون خشونت

268,090 views ・ 2012-08-05

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

00:00
Translator: Timothy Covell Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Translator: sa ra Reviewer: soheila Jafari
00:15
In half a century of trying to help prevent wars,
1
15620
4134
در طول ۵۰ سال تلاشم برای پیشگیری از وقوع جنگ
00:19
there's one question that never leaves me:
2
19754
3515
یک سوال همیشه در ذهن من بوده است:
00:23
How do we deal with extreme violence
3
23285
3700
"چگونه با خشونت افراطی بدون استفاده از
00:26
without using force in return?
4
26985
3501
نیروی زور متقابل، باید برخورد کرد؟"
00:30
When you're faced with brutality,
5
30486
2551
وقتی شما با وحشی گری روبرو می شوید،
00:33
whether it's a child facing a bully on a playground
6
33037
2916
حالا می خواهد برخورد یک بچه با زورگویی دیگر در زمین بازی باشد،
00:35
or domestic violence --
7
35953
1700
یا خشونت خانوادگی --
00:37
or, on the streets of Syria today,
8
37653
2916
یا خشونت موجود در خیابان های سوریۀ امروز که
00:40
facing tanks and shrapnel,
9
40569
2551
با تانک و ترکش مواجه هستند،
00:43
what's the most effective thing to do?
10
43120
3347
موثرترین و کارآمدترین راه برخورد چیست؟
00:46
Fight back? Give in?
11
46467
2598
مقابله به مثل؟ تسلیم شدن؟
00:49
Use more force?
12
49065
3341
استفاده از خشونت بیشتر؟
00:52
This question: "How do I deal with a bully
13
52436
3962
این سوال که " من چگونه با یک زورگو باید مقابله کنم،
00:56
without becoming a thug in return?"
14
56398
3750
بدون آنکه خودم تبدیل به یک گردن کلفت بی شرف شوم؟"
01:00
has been with me ever since I was a child.
15
60148
3016
سوالی است که از بچگی برایم مطرح بوده است.
01:03
I remember I was about 13,
16
63164
2551
یادم می آید حدود ۱۳ سالم بود و
01:05
glued to a grainy black and white television in my parents' living room
17
65715
4986
محو تلویزیون سیاه و سفید و برفکی در پذیرایی خانه شده بودم
01:10
as Soviet tanks rolled into Budapest,
18
70701
4265
درست زمانی بود که شوروی ها با تانک وارد بوداپست می شدند و
01:14
and kids not much older than me
19
74966
2799
می دیدم که بچه های نه چندان بزرگتر از من
01:17
were throwing themselves at the tanks
20
77765
2501
خودشان را جلوی تانک ها می اندازند و
01:20
and getting mown down.
21
80266
2168
تانک ها آن ها را زیر می گرفتند.
01:22
And I rushed upstairs and started packing my suitcase.
22
82434
3801
سریعا رفتم طبقه بالا و شروع کردم به بستن چمدانم.
01:26
And my mother came up and said, "What on Earth are you doing?"
23
86235
2714
مادرم آمد و گفت: " معلوم هست داری چیکار می کنی؟ "
01:28
And I said, "I'm going to Budapest."
24
88949
2282
گفتم: " دارم میرم بوداپست."
01:31
And she said, "What on Earth for?"
25
91231
2634
مادرم پرسید: " اونجا چه خبره؟ "
01:33
And I said, "Kids are getting killed there.
26
93865
2049
گفتم " بچه ها دارن اونجا کشته می شن،
01:35
There's something terrible happening."
27
95914
1852
اتفاقات وحشتناکی داره میفتد"
01:37
And she said, "Don't be so silly."
28
97766
2017
و او جواب داد " اینقدر احمق نباش."
01:39
And I started to cry.
29
99783
2600
و من گریه ام گرفت.
01:42
And she got it, she said,
30
102383
2215
مادرم مرا درک کرد و گفت،
01:44
"Okay, I see it's serious.
31
104598
1767
"خوب، به نظرم موضوع مهمیه.
01:46
You're much too young to help.
32
106365
2834
ولی تو هنوز خیلی کوچیکی و کاری ازت بر نمیاد.
01:49
You need training. I'll help you.
33
109199
2635
احتیاج به آموزش داری. من بهت کمک می کنم.
01:51
But just unpack your suitcase."
34
111834
2165
فقط چمدونت را باز کن"
01:53
And so I got some training
35
113999
3566
و اینظوری شد که من آموزش های لازم رو دیدم
01:57
and went and worked in Africa during most of my 20s.
36
117565
3933
و بیشتر دهه ۲۰ سالگیم رو در آفریقا کار کردم.
02:01
But I realized that what I really needed to know
37
121498
3701
اما فهمیدم که مهم ترین اصلی رو که باید یاد می گرفتم
02:05
I couldn't get from training courses.
38
125199
2399
در طول دوره های آموزشی یاد نگرفتم.
02:07
I wanted to understand
39
127598
2186
می خواستم بفهمم که
02:09
how violence, how oppression, works.
40
129784
4450
خشونت چگونه کار می کند؟ سرکوب چطور؟
02:14
And what I've discovered since is this:
41
134234
4948
و از آن موقع تا حالا این را درک کرده ام که:
02:19
Bullies use violence in three ways.
42
139182
4066
زورگوها ازخشونت به ۳ روش استفاده می کنند.
02:23
They use political violence to intimidate,
43
143248
5303
آنها از خشونت سیاسی برای ایجاد ترس و وحشت،
02:28
physical violence to terrorize
44
148551
5414
خشونت فیزیکی برای ایجاد تهدید و رعب،
02:33
and mental or emotional violence to undermine.
45
153965
7524
و از خشونت رفتاری و یا احساسی برای کوچک و خوار کردن استفاده می کنند.
02:41
And only very rarely in very few cases
46
161489
3227
و به ندرت و در موارد خیلی کمی
02:44
does it work to use more violence.
47
164716
3516
استفاده از خشونت بیشتر، موثر خواهد بود.
02:48
Nelson Mandela went to jail believing in violence,
48
168232
6209
نلسون ماندلا با باور به خشونت به زندان رفت
02:54
and 27 years later
49
174441
2024
و ۲۷ سال بعد
02:56
he and his colleagues
50
176465
1983
او و یارانش
02:58
had slowly and carefully
51
178448
1985
به آرامی و با دقت
03:00
honed the skills, the incredible skills, that they needed
52
180433
4966
مهارت های باور نکردنی که مورد نیازشان بود را پرورش دادند،
03:05
to turn one of the most vicious governments the world has known
53
185399
4200
مهارتهای مورد نیاز برای اینکه یکی از فاسدترین دولت های دنیا را
03:09
into a democracy.
54
189599
1866
با یک دموکراسی جایگزین کنند.
03:11
And they did it in a total devotion to non-violence.
55
191465
4732
و آنها این کار را بدون هیچ گونه خشونتی انجام دادند.
03:16
They realized that using force against force
56
196197
7167
آنها فهمیدند استفاده از زور در مقابل زور
03:23
doesn't work.
57
203364
5196
فایده ای ندارد.
03:28
So what does work?
58
208560
2193
پس چه باید کرد؟
03:30
Over time I've collected about a half-dozen methods
59
210753
3469
در طول سالها من چندین روش کارآمد را بدست آورده‌ام --
03:34
that do work -- of course there are many more --
60
214222
1833
البته که روش‌های دیگری هم وجود دارد --
03:36
that do work and that are effective.
61
216055
2346
که کارآمد و موثر و مفید هستند.
03:38
And the first is
62
218401
1367
اولین روش
03:39
that the change that has to take place
63
219768
2518
این است که تغییر باید اتفاق بیفتد
03:42
has to take place here, inside me.
64
222286
4465
تغییر "اینجا" باید اتفاق بیفتد، در درون من.
03:46
It's my response, my attitude, to oppression
65
226751
4100
این واکنش و برخورد من در مقابل ظلم است
03:50
that I've got control over,
66
230851
2851
که تحت کنترل خود من هست
03:53
and that I can do something about.
67
233702
2300
و می توانم تغییرش بدهم.
03:56
And what I need to develop is self-knowledge to do that.
68
236002
4183
و لازمۀ این امر بالا بردن میزان خودآگاهی است.
04:00
That means I need to know how I tick,
69
240185
2499
بدین معنا که باید بدانم نقطه جوشم کجاست،
04:02
when I collapse,
70
242684
2251
کجا کم می آورم و فرو می پاشم،
04:04
where my formidable points are,
71
244935
4334
نقاط قوت من چه هستند،
04:09
where my weaker points are.
72
249269
2498
نقاط ضعف من چی هستند.
04:11
When do I give in?
73
251767
1468
چه موقع نا امید و تسلیم می شوم؟
04:13
What will I stand up for?
74
253235
5263
در حمایت از چه چیزی به پا می خیزم؟
04:18
And meditation or self-inspection
75
258498
5139
برای جواب به این سوالها، مدیتیشن یا خودشناسی
04:23
is one of the ways -- again it's not the only one --
76
263637
2534
یکی از چندین راه های موجود است -- البته که تنها راه نیست --
04:26
it's one of the ways
77
266171
1118
یکی از راه های به دست آوردن
04:27
of gaining this kind of inner power.
78
267289
4117
این گونه از قدرت درونی است.
04:31
And my heroine here -- like Satish's --
79
271406
2482
و قهرمان من در این زمینه - مثل "ساتیش"-
04:33
is Aung San Suu Kyi in Burma.
80
273888
3033
'آنگ سان سو چی' در برمه است.
04:36
She was leading a group of students
81
276921
3633
او یک گروه از دانشجویان را
04:40
on a protest in the streets of Rangoon.
82
280554
2400
در تظاهرات خیابانی در" رانگون" رهبری می کرد.
04:42
They came around a corner faced with a row of machine guns.
83
282954
4183
آنها به گوشه ای رسیدند که جلویشان ردیفی از مسلسل ها صف کشیده بودند.
04:47
And she realized straight away
84
287137
1167
او همان موقع فهمید که
04:48
that the soldiers with their fingers shaking on the triggers
85
288304
3918
سربازان روبرویش با دستانی لرزان بر روی ماشه ها،
04:52
were more scared than the student protesters behind her.
86
292222
5698
بیشتر از دانشجویان پشت سرش ترسیده اند.
04:57
But she told the students to sit down.
87
297920
2705
ولی به دانشجویان گفت که بنشینند.
05:00
And she walked forward with such calm and such clarity
88
300625
7296
او با خونسردی و اعصاب مسلط به جلو قدم برداشت
05:07
and such total lack of fear
89
307921
3450
بدون نشان دادن هیچ علامتی از ترس
05:11
that she could walk right up to the first gun,
90
311371
4100
و همین خصوصیات باعث شد او مستقیما به سمت اولین تفنگ روبرویش برود
05:15
put her hand on it and lower it.
91
315471
4076
و دستش را روی تفنگ بگذارد و آن را به پایین بکشد.
05:23
And no one got killed.
92
323824
3518
هیچ خونی ریخته نشد.
05:27
So that's what the mastery of fear can do --
93
327357
3942
بنابراین فایدۀ غلبه و مهار ترس را دیدیم --
05:31
not only faced with machine guns,
94
331299
2301
نه تنها در مقابل مسلسل ها،
05:33
but if you meet a knife fight in the street.
95
333600
4166
بلکه در مقابل چاقو در دعوای خیابانی هم باید بر ترس غلبه کرد.
05:37
But we have to practice.
96
337766
2365
ولی برای این کار نیازمند تمرین هستیم.
05:40
So what about our fear?
97
340131
1901
پس ترسمان چه می شود؟
05:42
I have a little mantra.
98
342032
4954
من یک شعار کوتاه دارم:
05:46
My fear grows fat
99
346986
3441
ترس من چاق تر و بزرگ تر می شود،
05:50
on the energy I feed it.
100
350427
2217
هر قدر که من به آن انرژی و بهای بیشتری بدهم.
05:52
And if it grows very big
101
352644
2287
و اگر زیادی بزرگ شد،
05:54
it probably happens.
102
354931
2362
پس حتما اتفاق می افتد.
05:57
So we all know the three o'clock in the morning syndrome,
103
357293
4435
همه ما با سندروم ساعت ۳ صبح آشنا هستیم،
06:01
when something you've been worrying about wakes you up --
104
361728
2716
چیزی که نگرانتان کرده است شما را از خواب می پراند.
06:04
I see a lot of people --
105
364444
2390
آدمهای زیادی با این مشکل را دیده ام --
06:06
and for an hour you toss and turn,
106
366834
3610
و یک ساعت در تخت غلت می زنید،
06:10
it gets worse and worse,
107
370444
1678
ولی بدتر و بدتر می شود،
06:12
and by four o'clock you're pinned to the pillow
108
372122
3122
و ساعت ۴ می شود و در حالیکه به بالش چسبیده اید
06:15
by a monster this big.
109
375244
2203
با یک هیولا به این بزرگی روبرو هستید.
06:17
The only thing to do
110
377447
1934
تنها چاره این هست که
06:19
is to get up, make a cup of tea
111
379381
1834
بلند شوید، یک چایی دم کنید
06:21
and sit down with the fear like a child beside you.
112
381215
5316
و ترستان را مانند یک بچه کنار خودتان بنشانید.
06:26
You're the adult.
113
386531
2481
شما آدم بزرگ هستید.
06:29
The fear is the child.
114
389012
1887
ترس همان بچه است
06:30
And you talk to the fear
115
390899
1445
و شما با ترس باید صحبت کنید.
06:32
and you ask it what it wants, what it needs.
116
392344
3186
ازش بپرسید که چه می خواهد و به چه چیزی نیاز دارد؟
06:35
How can this be made better?
117
395530
4617
چطور می توان آنرا بهبود بخشید؟
06:40
How can the child feel stronger?
118
400147
1750
بچه چگونه می تواند احساس قوی تر بودن بکند؟
06:41
And you make a plan.
119
401897
1449
و یک برنامه بریزید.
06:43
And you say, "Okay, now we're going back to sleep.
120
403346
2005
و بگویید " خوب الان بر می گردیم به رختخواب.
06:45
Half-past seven, we're getting up and that's what we're going to do."
121
405351
3767
ساعت هفت و نیم بلند می شویم و این کارهای برنامه ریزی شده را آن موقع باید انجام دهیم. "
06:49
I had one of these 3 a.m. episodes on Sunday --
122
409118
5732
من یکی از این مشکلات ۳ صبحی را همین یکشنبه داشتم --
06:54
paralyzed with fear at coming to talk to you.
123
414866
3985
ترس از اینجا آمدن و صحبت با شما.
06:58
(Laughter)
124
418851
1998
(خنده حضار)
07:00
So I did the thing.
125
420849
1507
و همان دستورالعمل را اجرا کردم.
07:02
I got up, made the cup of tea, sat down with it, did it all
126
422356
4129
بلند شدم، چایی دم کردم، با ترس نشستم و باقی مراحل را اجرا کردم
07:06
and I'm here -- still partly paralyzed, but I'm here.
127
426485
4156
و الان اینجا هستم -- هنوز تا حدی در شوک، ولی اینجا هستم.
07:10
(Applause)
128
430641
4399
(تشویق حضار)
07:15
So that's fear. What about anger?
129
435040
2516
خوب، پس این ترس بود. اما خشم چطور؟
07:17
Wherever there is injustice there's anger.
130
437556
4402
هرجایی که بی عدالتی هست، خشم هم هست.
07:21
But anger is like gasoline,
131
441958
2848
ولی خشم مثل بنزین می ماند،
07:24
and if you spray it around and somebody lights a match,
132
444806
3454
و اگر به فردی آن را بپاشید و کبریتی را آتش بزنید،
07:28
you've got an inferno.
133
448260
2000
یک جهنم برای خودتان ساخته اید.
07:30
But anger as an engine -- in an engine -- is powerful.
134
450260
5117
ولی خشم به عنوان یک محرک - درون یک موتور- می تواند قدرتمند باشد.
07:35
If we can put our anger inside an engine,
135
455377
4166
اگر بتوانیم خشم خودمان را داخل یک موتور قرار بدهیم،
07:39
it can drive us forward,
136
459543
1783
می تواند ما را به جلو هدایت کند،
07:41
it can get us through the dreadful moments
137
461326
2988
می تواند به ما در لحظه های وحشتناک برای عبور کمک کند و
07:44
and it can give us real inner power.
138
464314
3963
می تواند به ما قدرت درونی واقعی بدهد.
07:48
And I learned this in my work
139
468277
3118
و من این را در زمان کار کردنم با
07:51
with nuclear weapon policy-makers.
140
471395
2264
وضع کنندگان قوانین سلاح های اتمی یاد گرفتم.
07:53
Because at the beginning I was so outraged
141
473659
2719
زیرا در آغاز من عصبانی و کفری بودم
07:56
at the dangers they were exposing us to
142
476378
3316
به خاطر خطری که آنها، ما را در معرضش قرار می دادند،
07:59
that I just wanted to argue and blame and make them wrong.
143
479694
5134
تا حدی که فقط می خواستم بحث کنم و بهشان ثابت کنم اشتباه می کنند.
08:04
Totally ineffective.
144
484828
2533
که مصداق کامل وقت تلف کردن بود.
08:07
In order to develop a dialogue for change
145
487361
3749
برای شروع یک گفتگو برای ایجاد تغییر
08:11
we have to deal with our anger.
146
491110
2073
باید خشم خودمان را کنترل کنیم.
08:13
It's okay to be angry with the thing --
147
493183
4677
عیبی ندارد از دست چیزی عصبانی باشیم --
08:17
the nuclear weapons in this case --
148
497860
2100
سلاح های اتمی در این مورد خاص --
08:19
but it is hopeless to be angry with the people.
149
499960
3851
ولی از دست کسی عصبانی بودن بی نتیجه است.
08:23
They are human beings just like us.
150
503811
2615
آنها مثل ما آدمیزاد هستند.
08:26
And they're doing what they think is best.
151
506426
2651
و به نظر خودشان در حال انتخاب بهترین تصمیم هستند.
08:29
And that's the basis on which we have to talk with them.
152
509077
3983
و این (بهترین تصمیم) همان چیزی است که باید درباره اش با آنها گفتگو کنیم.
08:33
So that's the third one, anger.
153
513060
2917
پس این سومین مورد بود، خشم و عصبانیت.
08:35
And it brings me to the crux
154
515977
1400
و مرا به این معما می رساند که
08:37
of what's going on, or what I perceive as going on,
155
517377
3234
چه خبر است یا من فکر می کنم که چیزی که در حال اتفاق افتادن است
08:40
in the world today,
156
520611
1065
در دنیای امروز،
08:41
which is that last century was top-down power.
157
521676
4018
این است که در قرن گذشته قدرت سلسله مراتبی و از بالا به پایین بوده است.
08:45
It was still governments telling people what to do.
158
525694
4265
هنوز این دولت ها بودند که به مردم می گفتند باید چه کار بکنند.
08:49
This century there's a shift.
159
529959
2035
در قرن جدید تغییری ایجاد شده است.
08:51
It's bottom-up or grassroots power.
160
531994
3883
قدرت از پایین به بالا و یا قدرت در سطوج پائین جامعه تقسیم شده است.
08:55
It's like mushrooms coming through concrete.
161
535877
3216
درست مثل قارچ هایی که از لابه لای درزهای بتون رشد می کنند.
08:59
It's people joining up with people, as Bundy just said, miles away
162
539093
6681
مردم با مردم، کیلومترها دور از هم، به گفته "باندی"، متحد می شوند تا
09:05
to bring about change.
163
545774
2273
تغییر ایجاد کنند.
09:08
And Peace Direct spotted quite early on
164
548047
4266
"Peace Direct- بنیادی برای گسترش صلح در دنیا به این نام" از همان ابتدا فهمید که
09:12
that local people in areas of very hot conflict
165
552313
3551
در مناطق با درگیری های زیاد، خود مردم محلی
09:15
know what to do.
166
555864
2436
به خوبی می دانند چه باید بکنند.
09:18
They know best what to do.
167
558300
2216
آنها خودشان می دانند که بهترین کار برای انجام دادن چیست.
09:20
So Peace Direct gets behind them to do that.
168
560516
3282
پس "Peace Direct " از آنها حمایت می کند تا کارشان را انجام بدهند.
09:23
And the kind of thing they're doing
169
563798
2199
و کارهایی که انجام می دهند شامل
09:25
is demobilizing militias,
170
565997
3168
تضعیف شبه نظامی ها،
09:29
rebuilding economies,
171
569165
2603
بازسازی اقتصاد ها،
09:31
resettling refugees,
172
571768
2350
اسکان مجدد پناهنده ها،
09:34
even liberating child soldiers.
173
574118
5501
و حتی آزادسازی سربازان کم سن و سال است.
09:39
And they have to risk their lives almost every day
174
579619
2866
و آنها برای انجام این کار ها باید هر روز جان خود را
09:42
to do this.
175
582485
3219
به خطر بیندازند.
09:45
And what they've realized
176
585704
3814
و آنها فهمیده اند که
09:49
is that using violence in the situations they operate in
177
589518
4933
استفاده از خشونت در این موقعیت ها
09:54
is not only less humane,
178
594451
4519
نه تنها غیر انسانی تر است
09:58
but it's less effective
179
598970
2135
بلکه کاربردی و موثر هم نیست و
10:01
than using methods that connect people with people, that rebuild.
180
601105
6531
روش های ارتباط دهندۀ مردم با مردم سازنده تر و موثر تر هستند.
10:07
And I think that the U.S. military
181
607636
3932
و فکر می کنم که ارتش آمریکا
10:11
is finally beginning to get this.
182
611568
6880
بالاخره این موضوع را فهمیده است.
10:18
Up to now their counter-terrorism policy
183
618448
2709
تا به امروز روشهای ضد تروریستی آنها
10:21
has been to kill insurgents at almost any cost,
184
621157
4833
کشتار شورشیان به هر قیمتی بوده است و
10:25
and if civilians get in the way,
185
625990
3203
اگر مردم عادی هم میان آنها بودند
10:29
that's written as "collateral damage."
186
629193
4266
بهشان " تلفات جانبی" گفته می شد.
10:33
And this is so infuriating and humiliating
187
633459
6733
و این خیلی خشمگین کننده و شرم آور
10:40
for the population of Afghanistan,
188
640192
2350
برای مردم افغانستان است،
10:42
that it makes the recruitment for al-Qaeda very easy,
189
642542
4348
و باعث می شود که القاعده راحت تر سربازگیری کند
10:46
when people are so disgusted by, for example,
190
646890
3170
زیرا ارتش آمریکا با حرکاتی مثل قرآن سوزی، مردم
10:50
the burning of the Koran.
191
650060
2379
را از خودشان متنفر کرده اند.
10:52
So the training of the troops has to change.
192
652439
3001
پس نوع آموزش نیروها باید تغییر کند.
10:55
And I think there are signs that it is beginning to change.
193
655440
5108
و نشانه هایی از شروع ایجاد این تغییرات وجود دارد.
11:00
The British military have always been much better at this.
194
660548
2784
ارتش بریتانیا در این مورد همواره بهتر عمل کرده است.
11:03
But there is one magnificent example for them to take their cue from,
195
663332
5682
ولی یک مثال عالی برای الگو برداری وجود دارد
11:09
and that's a brilliant U.S. lieutenant colonel
196
669014
3168
و آن ماجرای یک سرهنگ دوم آمریکایی با کفایت
11:12
called Chris Hughes.
197
672182
1665
به نام کریس هیوز است.
11:13
And he was leading his men down the streets of Najaf --
198
673847
4217
او مردانش را در خیابان های نجف هدایت می کرد --
11:18
in Iraq actually --
199
678064
2168
در عراق --
11:20
and suddenly people were pouring out of the houses on either side of the road,
200
680232
5033
که ناگهان جمعیت زیادی از هر طرف از خانه ها به خیابان ریختند
11:25
screaming, yelling, furiously angry,
201
685265
4598
و شروع کردند با عصبانیت داد و فریاد کردن
11:29
and surrounded these very young troops who were completely terrified,
202
689863
4468
و این گروه بسیار جوان از سربازان را که وحشت کرده بودند، محاصره کردند
11:34
didn't know what was going on, couldn't speak Arabic.
203
694331
2500
سربازان نمی دانستند که موضوع چیه و عربی هم متوجه نمی شدند.
11:36
And Chris Hughes strode into the middle of the throng
204
696831
4250
و کریس هیو به وسط جمعیت رفت
11:41
with his weapon above his head, pointing at the ground,
205
701081
3869
تفنگش را بالای سرش برد و رو به به پایین نگه داشت
11:44
and he said, "Kneel."
206
704950
1698
و گفت : "زانو بزنید".
11:46
And these huge soldiers
207
706648
2800
و همه سربازان تنومند
11:49
with their backpacks and their body armor,
208
709448
2633
با زره و کوله پشتی های بزرگشان
11:52
wobbled to the ground.
209
712081
4474
بر روی زانو به زمین افتادند و
11:56
And complete silence fell.
210
716555
6085
سکوت مطلق برقرار شد.
12:02
And after about two minutes,
211
722640
2558
و بعد از ۲ دقیقه
12:05
everybody moved aside and went home.
212
725198
4276
همه جمعیت پراکنده شدند و به خانه هایشان برگشتند.
12:09
Now that to me is wisdom in action.
213
729474
5482
و این به نظر من تیزهوشی در واکنش است.
12:14
In the moment, that's what he did.
214
734956
4166
در آن لحظه او این تصمیم را گرفت.
12:19
And it's happening everywhere now.
215
739122
5762
و این اتفاق همه جا الان در حال رخ دادن است.
12:24
You don't believe me?
216
744884
1909
حرف مرا باور نمی کنید؟
12:26
Have you asked yourselves
217
746793
3659
تا حالا از خودتان پرسیده اید
12:30
why and how so many dictatorships have collapsed
218
750452
4440
چرا و چگونه این همه دیکتاتور در طی ۳۰ سال گذشته
12:34
over the last 30 years?
219
754892
3351
سرنگون شده اند؟
12:38
Dictatorships in Czechoslovakia, East Germany,
220
758243
5067
دیکتاتوری های چک، آلمان شرقی
12:43
Estonia, Latvia, Lithuania,
221
763310
4215
استونی، لاتویا، لیتوانی
12:47
Mali, Madagascar,
222
767525
2886
مالی، ماداگاسکار
12:50
Poland, the Philippines,
223
770411
3782
لهستان و فیلیپین
12:54
Serbia, Slovenia, I could go on,
224
774193
5083
صربستان و اسلوانی و این لیست ادامه دارد
12:59
and now Tunisia and Egypt.
225
779276
4590
تا میرسیم به تونس و مصر.
13:03
And this hasn't just happened.
226
783866
4050
و این اتفاقی نیست که اخیرا رخ داده باشد.
13:07
A lot of it is due to a book
227
787916
3151
خیلی از این سرنگونی ها به خاطر کتاب نوشته شده
13:11
written by an 80-year-old man in Boston, Gene Sharp.
228
791067
4465
توسط یک پیرمرد ۸۰ ساله به نام جین شارپ در بوستون است.
13:15
He wrote a book called "From Dictatorship to Democracy"
229
795532
4017
او یک کتاب به نام " از دیکتاتوری به دموکراسی" نوشته است
13:19
with 81 methodologies for non-violent resistance.
230
799549
5396
که در آن ۸۱ راه مقاومت بدون استفاده از خشونت را توضیح داده است.
13:24
And it's been translated into 26 languages.
231
804945
2087
و این کتاب به ۲۶ زبان ترجمه شده است و
13:27
It's flown around the world.
232
807032
2084
در تمام دنیا محبوبیت زیادی پیدا کرده است
13:29
And it's being used by young people and older people everywhere,
233
809116
7187
و پیر و جوان در هر جای دنیا آن را می خوانند
13:36
because it works and it's effective.
234
816303
5422
زیرا این کتاب موثر و کاربردی است.
13:41
So this is what gives me hope --
235
821725
4558
و این همان چیزی است که به من امید می دهد
13:46
not just hope, this is what makes me feel very positive right now.
236
826283
3753
نه تنها امید، بلکه این همان چیزی است که من دید خیلی مثبتی می دهد.
13:50
Because finally human beings are getting it.
237
830036
4016
زیرا بالاخره بشر اصل موضوع را فهمیده است.
13:54
We're getting practical, doable methodologies
238
834052
7618
ما روشهای عملی و متدهای انجام شدنی را داریم درک می کنیم
14:01
to answer my question:
239
841670
1584
و در جواب سوالم
14:03
How do we deal with a bully without becoming a thug?
240
843254
6302
که من چگونه با یک زورگو باید مقابله کنم، بدون آنکه خودم تبدیل به یک گردن کلفت بی شرف شوم؟
14:09
We're using the kind of skills that I've outlined:
241
849556
4410
می گویم: ما باید از راههایی که گفتم استفاده کنیم :
14:13
inner power -- the development of inner power -- through self-knowledge,
242
853966
3718
قدرت درونی و توسعه این نیروی درونی از طریق خودآگاهی،
14:17
recognizing and working with our fear,
243
857684
3566
تشخیص و کنارآمدن با ترس هایمان،
14:21
using anger as a fuel,
244
861250
3518
استفاده از خشم به عنوان یک سوخت
14:24
cooperating with others,
245
864768
2565
همکاری با دیگران،
14:27
banding together with others,
246
867333
1935
همراه و یکصدا شدن با دیگران،
14:29
courage,
247
869268
2182
شجاعت و
14:31
and most importantly, commitment to active non-violence.
248
871450
6969
از همه مهم تر پایداری به اصل عدم استفاده از خشونت.
14:38
Now I don't just believe in non-violence.
249
878419
4114
و حالا این فقط من نیستم که به عدم خشونت اعتقاد دارم.
14:42
I don't have to believe in it.
250
882533
2935
نیازی نیست به آن اعتقاد داشته باشم تا محقق شود.
14:45
I see evidence everywhere of how it works.
251
885468
3550
دلالیل زیادی در جاهای مختلف می بینم که چطور اثر مثبت به جای می گذارد.
14:49
And I see that we, ordinary people,
252
889018
6050
و می بینم که ما، مردم معمولی،
14:55
can do what Aung San Suu Kyi and Ghandi and Mandela did.
253
895068
6318
می توانیم همان کاری که آنگ سان سو چی و گاندی و ماندلا انجام دادند را هم انجام بدهیم.
15:01
We can bring to an end
254
901386
2723
می توانیم پایان بدهیم
15:04
the bloodiest century that humanity has ever known.
255
904109
4999
به خونین ترین قرنی که بشریت تا به حال به خود دیده است.
15:09
And we can organize to overcome oppression
256
909108
7941
و می توانیم برای غلبه بر ظلم با باز کردن
15:17
by opening our hearts
257
917049
2618
قلبهایمان سازمان دهی شویم و
15:19
as well as strengthening this incredible resolve.
258
919667
5850
و همچنین این تصمیم شگفت انگیز را تقویت کنیم
15:25
And this open-heartedness is exactly what I've experienced
259
925517
4600
و این قلب یا آغوش باز، دقیقا همان چیزی است که در تمام این همایش
15:30
in the entire organization of this gathering since I got here yesterday.
260
930117
4434
از دیروز که اینجا رسیده ام، تجربه کرده ام.
15:34
Thank you.
261
934551
2121
متشکرم.
15:36
(Applause)
262
936672
4569
(تشویق حضار)
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7