Fighting with non-violence | Scilla Elworthy

268,090 views ・ 2012-08-05

TED


Pro přehrání videa dvakrát klikněte na anglické titulky níže.

00:00
Translator: Timothy Covell Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Překladatel: Daniela Chalupnikova Korektor: Marta Gysel
00:15
In half a century of trying to help prevent wars,
1
15620
4134
Za půl století snahy pomáhat zabraňovat válkám
00:19
there's one question that never leaves me:
2
19754
3515
mám otázku, kterou nikdy nepouštím ze zřetele:
00:23
How do we deal with extreme violence
3
23285
3700
Jak se máme vypořádat s extrémním násilím,
00:26
without using force in return?
4
26985
3501
aniž bychom násilí opláceli?
00:30
When you're faced with brutality,
5
30486
2551
Když jste vystaveni brutalitě,
00:33
whether it's a child facing a bully on a playground
6
33037
2916
ať je to dítě čelící rváči na hřišti
00:35
or domestic violence --
7
35953
1700
nebo domácí násilí --
00:37
or, on the streets of Syria today,
8
37653
2916
nebo když na ulicích dnešní Sýrie
00:40
facing tanks and shrapnel,
9
40569
2551
čelíte tankům a šrapnelům,
00:43
what's the most effective thing to do?
10
43120
3347
co je to nejefektivnější, co můžete udělat?
00:46
Fight back? Give in?
11
46467
2598
Bránit se? Vzdát se?
00:49
Use more force?
12
49065
3341
Použít větší sílu?
00:52
This question: "How do I deal with a bully
13
52436
3962
Tahle otázka: „Jak se postavit násilníkovi,
00:56
without becoming a thug in return?"
14
56398
3750
aniž by se ze mě také stal rváč?"
01:00
has been with me ever since I was a child.
15
60148
3016
mě provází od dětství.
01:03
I remember I was about 13,
16
63164
2551
Pamatuji si, že když mi bylo asi 13,
01:05
glued to a grainy black and white television in my parents' living room
17
65715
4986
sledovala jsem přilepená k zrnící černobílé televizi v obýváku rodičů,
01:10
as Soviet tanks rolled into Budapest,
18
70701
4265
jak sovětské tanky vjely do Budapešti
01:14
and kids not much older than me
19
74966
2799
a děti ne o mnoho starší než já
01:17
were throwing themselves at the tanks
20
77765
2501
se na ně vrhaly
01:20
and getting mown down.
21
80266
2168
a byly přejety.
01:22
And I rushed upstairs and started packing my suitcase.
22
82434
3801
A já jsem utíkala nahoru a začala si balit kufr.
01:26
And my mother came up and said, "What on Earth are you doing?"
23
86235
2714
Moje matka za mnou přišla a řekla: „Co to, prosím tě, děláš?"
01:28
And I said, "I'm going to Budapest."
24
88949
2282
A já řekla: „Jedu do Budapešti."
01:31
And she said, "What on Earth for?"
25
91231
2634
Ona řekla: „A to jako proč?"
01:33
And I said, "Kids are getting killed there.
26
93865
2049
A já řekla: „Zabíjejí tam děti.
01:35
There's something terrible happening."
27
95914
1852
Děje se tam něco strašného."
01:37
And she said, "Don't be so silly."
28
97766
2017
Ona řekla: „Neblázni."
01:39
And I started to cry.
29
99783
2600
A já se rozplakala.
01:42
And she got it, she said,
30
102383
2215
Jí to došlo a řekla:
01:44
"Okay, I see it's serious.
31
104598
1767
„Dobře, vidím, že to myslíš vážně.
01:46
You're much too young to help.
32
106365
2834
Jsi příliš mladá na to, abys pomohla.
01:49
You need training. I'll help you.
33
109199
2635
Potřebuješ výcvik. Pomůžu ti.
01:51
But just unpack your suitcase."
34
111834
2165
Ale musíš si vybalit."
01:53
And so I got some training
35
113999
3566
A tak jsem prošla výcvikem,
01:57
and went and worked in Africa during most of my 20s.
36
117565
3933
odjela do Afriky a pracovala tam většinu roků mezi dvacítkou a třicítkou.
02:01
But I realized that what I really needed to know
37
121498
3701
Ale uvědomila jsem si, že to, co doopravdy potřebuji zjistit,
02:05
I couldn't get from training courses.
38
125199
2399
se nenaučím na výcvikových kurzech.
02:07
I wanted to understand
39
127598
2186
Chtěla jsem pochopit,
02:09
how violence, how oppression, works.
40
129784
4450
jak násilí a utlačování funguje.
02:14
And what I've discovered since is this:
41
134234
4948
Od té doby jsem přišla na to,
02:19
Bullies use violence in three ways.
42
139182
4066
že tyrani používají násilí třemi způsoby:
02:23
They use political violence to intimidate,
43
143248
5303
politické násilí k zastrašování,
02:28
physical violence to terrorize
44
148551
5414
fyzické násilí k terorizování
02:33
and mental or emotional violence to undermine.
45
153965
7524
a duševní nebo emoční násilí k oslabování.
02:41
And only very rarely in very few cases
46
161489
3227
A jen velmi vzácně, ve velmi málo případech
02:44
does it work to use more violence.
47
164716
3516
funguje použití ještě většího násilí.
02:48
Nelson Mandela went to jail believing in violence,
48
168232
6209
Nelson Mandela věřil v násilí, když šel do vězení
02:54
and 27 years later
49
174441
2024
a o 27 let později
02:56
he and his colleagues
50
176465
1983
on a jeho kolegové
02:58
had slowly and carefully
51
178448
1985
pomalu a opatrně
03:00
honed the skills, the incredible skills, that they needed
52
180433
4966
zdokonalovali ty neuvěřitelné schopnosti, které potřebovali
03:05
to turn one of the most vicious governments the world has known
53
185399
4200
k přeměně jedné z nejhorších vlád, kterou svět znal,
03:09
into a democracy.
54
189599
1866
v demokracii.
03:11
And they did it in a total devotion to non-violence.
55
191465
4732
A udělali to v absolutní oddanosti nenásilí.
03:16
They realized that using force against force
56
196197
7167
Uvědomili si, že použití síly proti síle
03:23
doesn't work.
57
203364
5196
nefunguje.
03:28
So what does work?
58
208560
2193
Co tedy funguje?
03:30
Over time I've collected about a half-dozen methods
59
210753
3469
Během času jsem nasbírala okolo půl tuctu metod,
03:34
that do work -- of course there are many more --
60
214222
1833
které fungují -- samozřejmě jich je mnohem víc --
03:36
that do work and that are effective.
61
216055
2346
které fungují a které jsou účinné.
03:38
And the first is
62
218401
1367
První z nich je,
03:39
that the change that has to take place
63
219768
2518
že ta změna, která se musí odehrát,
03:42
has to take place here, inside me.
64
222286
4465
se musí odehrát tady, ve mně.
03:46
It's my response, my attitude, to oppression
65
226751
4100
Je to má odpověď, můj přístup, má tíseň,
03:50
that I've got control over,
66
230851
2851
nad kterými mám kontrolu
03:53
and that I can do something about.
67
233702
2300
a se kterými mohu něco udělat.
03:56
And what I need to develop is self-knowledge to do that.
68
236002
4183
Abych to mohla udělat, potřebuji rozvinout poznání sebe sama.
04:00
That means I need to know how I tick,
69
240185
2499
To znamená, že potřebuji vědět, jak funguji,
04:02
when I collapse,
70
242684
2251
když se hroutím,
04:04
where my formidable points are,
71
244935
4334
co jsou mé silné stránky,
04:09
where my weaker points are.
72
249269
2498
co jsou mé slabší stránky.
04:11
When do I give in?
73
251767
1468
Kdy se vzdávám?
04:13
What will I stand up for?
74
253235
5263
Za co se postavím?
04:18
And meditation or self-inspection
75
258498
5139
Meditace nebo prozkoumání sebe sama
04:23
is one of the ways -- again it's not the only one --
76
263637
2534
je jedna z cest -- znovu říkám, že ne jediná --
04:26
it's one of the ways
77
266171
1118
je to jedna z cest,
04:27
of gaining this kind of inner power.
78
267289
4117
jak získat tento druh vnitřní síly.
04:31
And my heroine here -- like Satish's --
79
271406
2482
Mou hrdinkou zde -- stejně jako Satishinou --
04:33
is Aung San Suu Kyi in Burma.
80
273888
3033
je Aung San Su Ťij v Barmě.
04:36
She was leading a group of students
81
276921
3633
Vedla skupinu studentů
04:40
on a protest in the streets of Rangoon.
82
280554
2400
protestujících v ulicích Rangúnu.
04:42
They came around a corner faced with a row of machine guns.
83
282954
4183
Zahnuli za roh a tam byla řada vojáků se samopaly.
04:47
And she realized straight away
84
287137
1167
Ona si okamžitě uvědomila,
04:48
that the soldiers with their fingers shaking on the triggers
85
288304
3918
že ti vojáci s prsty chvějícími se na spouštích
04:52
were more scared than the student protesters behind her.
86
292222
5698
jsou ještě vyděšenější než demonstrující studenti za ní.
04:57
But she told the students to sit down.
87
297920
2705
Ale řekla studentům, aby si sedli.
05:00
And she walked forward with such calm and such clarity
88
300625
7296
A kráčela dopředu s takovým klidem a takovou nezáludností
05:07
and such total lack of fear
89
307921
3450
a s takovou absencí strachu,
05:11
that she could walk right up to the first gun,
90
311371
4100
že mohla jít přímo k první zbrani,
05:15
put her hand on it and lower it.
91
315471
4076
dotknout se jí a sklonit ji.
05:23
And no one got killed.
92
323824
3518
A nikdo nebyl zabit.
05:27
So that's what the mastery of fear can do --
93
327357
3942
Takže toto může dokázat překonání strachu --
05:31
not only faced with machine guns,
94
331299
2301
nejen tváří v tvář samopalům,
05:33
but if you meet a knife fight in the street.
95
333600
4166
ale když se na ulici setkáte se rvačkou na nože.
05:37
But we have to practice.
96
337766
2365
Ale musíme se cvičit.
05:40
So what about our fear?
97
340131
1901
Takže co náš strach?
05:42
I have a little mantra.
98
342032
4954
Mám malou mantru.
05:46
My fear grows fat
99
346986
3441
Moje obava z něčeho bobtná
05:50
on the energy I feed it.
100
350427
2217
energií, kterou do ní vkládám.
05:52
And if it grows very big
101
352644
2287
A pokud naroste do velkých rozměrů,
05:54
it probably happens.
102
354931
2362
pak se to pravděpodobně stane.
05:57
So we all know the three o'clock in the morning syndrome,
103
357293
4435
Všichni známe syndrom třetí hodiny v noci,
06:01
when something you've been worrying about wakes you up --
104
361728
2716
kdy vás probudí něco, čím se znepokojujete,
06:04
I see a lot of people --
105
364444
2390
vidím, že mnoho lidí --
06:06
and for an hour you toss and turn,
106
366834
3610
a hodinu se jen převalujete,
06:10
it gets worse and worse,
107
370444
1678
a je to horší a horší
06:12
and by four o'clock you're pinned to the pillow
108
372122
3122
a ve čtyři jste už přišpendleni k polštáři
06:15
by a monster this big.
109
375244
2203
takhle velkým monstrem.
06:17
The only thing to do
110
377447
1934
Jediné, co můžete udělat,
06:19
is to get up, make a cup of tea
111
379381
1834
je vstát, udělat si čaj
06:21
and sit down with the fear like a child beside you.
112
381215
5316
a sednout si s tím strachem jako s dítětem.
06:26
You're the adult.
113
386531
2481
Vy jste ti dospělí.
06:29
The fear is the child.
114
389012
1887
Strach je to dítě.
06:30
And you talk to the fear
115
390899
1445
A mluvíte ke strachu
06:32
and you ask it what it wants, what it needs.
116
392344
3186
a ptáte se ho, co chce, co potřebuje.
06:35
How can this be made better?
117
395530
4617
Jak by se tohle mohlo napravit?
06:40
How can the child feel stronger?
118
400147
1750
Čím se to dítě může povzbudit?
06:41
And you make a plan.
119
401897
1449
A uděláte plán.
06:43
And you say, "Okay, now we're going back to sleep.
120
403346
2005
A řeknete: „Dobře, teď jdeme zase spát.
06:45
Half-past seven, we're getting up and that's what we're going to do."
121
405351
3767
V půl osmé vstáváme a tohleto pak uděláme."
06:49
I had one of these 3 a.m. episodes on Sunday --
122
409118
5732
Já jsem měla jeden z těchto nočních záchvatů v neděli --
06:54
paralyzed with fear at coming to talk to you.
123
414866
3985
ochromena strachem z toho, že mám před vámi hovořit.
06:58
(Laughter)
124
418851
1998
(Smích)
07:00
So I did the thing.
125
420849
1507
Tak jsem to udělala.
07:02
I got up, made the cup of tea, sat down with it, did it all
126
422356
4129
Vstala jsem, udělala si čaj, sedla jsem si s tím, všechno jsem to udělala
07:06
and I'm here -- still partly paralyzed, but I'm here.
127
426485
4156
a jsem tu -- stále trochu ochromená, ale jsem tu.
07:10
(Applause)
128
430641
4399
(Potlesk)
07:15
So that's fear. What about anger?
129
435040
2516
Takže to byl strach. Co hněv?
07:17
Wherever there is injustice there's anger.
130
437556
4402
Tam, kde je nespravedlnost, je i hněv.
07:21
But anger is like gasoline,
131
441958
2848
Ale hněv je jako benzín
07:24
and if you spray it around and somebody lights a match,
132
444806
3454
a když jej nastříkáte okolo a někdo škrtne sirkou,
07:28
you've got an inferno.
133
448260
2000
máte z toho peklo.
07:30
But anger as an engine -- in an engine -- is powerful.
134
450260
5117
Ale hněv jako pohon -- v motoru -- je mocný.
07:35
If we can put our anger inside an engine,
135
455377
4166
Když jsme sto dát svůj hněv do motoru,
07:39
it can drive us forward,
136
459543
1783
může nás posouvat dopředu,
07:41
it can get us through the dreadful moments
137
461326
2988
může nás dostat skrz hrozné chvíle
07:44
and it can give us real inner power.
138
464314
3963
a může nám dát opravdovou vnitřní sílu.
07:48
And I learned this in my work
139
468277
3118
A tohle jsem se naučila ve své práci
07:51
with nuclear weapon policy-makers.
140
471395
2264
s tvůrci postupů pro nukleární zbraně.
07:53
Because at the beginning I was so outraged
141
473659
2719
Protože zpočátku jsem byla tak rozhořčená
07:56
at the dangers they were exposing us to
142
476378
3316
nebezpečími, kterým nás vystavují,
07:59
that I just wanted to argue and blame and make them wrong.
143
479694
5134
že jsem se chtěla jen hádat a vinit je a dokázat, že jednají špatně.
08:04
Totally ineffective.
144
484828
2533
Zcela neefektivní.
08:07
In order to develop a dialogue for change
145
487361
3749
Abychom mohli začít dialog o změně,
08:11
we have to deal with our anger.
146
491110
2073
musíme se vypořádat se svým hněvem.
08:13
It's okay to be angry with the thing --
147
493183
4677
Je v pořádku zlobit se na tu věc --
08:17
the nuclear weapons in this case --
148
497860
2100
v tomto případě nukleární zbraně --
08:19
but it is hopeless to be angry with the people.
149
499960
3851
ale je beznadějné hněvat se na ty lidi.
08:23
They are human beings just like us.
150
503811
2615
Jsou to lidské bytosti stejně jako my.
08:26
And they're doing what they think is best.
151
506426
2651
A dělají, co myslí, že je nejlepší.
08:29
And that's the basis on which we have to talk with them.
152
509077
3983
A to je základ, na kterém s nimi musíme mluvit.
08:33
So that's the third one, anger.
153
513060
2917
Takže to je to třetí, hněv.
08:35
And it brings me to the crux
154
515977
1400
A to mě přivádí k podstatě toho,
08:37
of what's going on, or what I perceive as going on,
155
517377
3234
co se děje nebo co vnímám, že se děje,
08:40
in the world today,
156
520611
1065
v dnešním světě,
08:41
which is that last century was top-down power.
157
521676
4018
což je, že v minulém století šla moc shora dolů.
08:45
It was still governments telling people what to do.
158
525694
4265
Stále to byly vlády, které říkaly lidem, co dělat.
08:49
This century there's a shift.
159
529959
2035
V tomto století je posun.
08:51
It's bottom-up or grassroots power.
160
531994
3883
Moc míří zezdola nahoru, neboli je to moc řadových lidí.
08:55
It's like mushrooms coming through concrete.
161
535877
3216
Je to jako houby vyrážející skrz beton.
08:59
It's people joining up with people, as Bundy just said, miles away
162
539093
6681
Jsou to lidé spojující se s lidmi, jak to právě vyjádřil Bundy, na míle daleko,
09:05
to bring about change.
163
545774
2273
aby přinesli změnu.
09:08
And Peace Direct spotted quite early on
164
548047
4266
Organizace Peace Direct si docela brzy všimla,
09:12
that local people in areas of very hot conflict
165
552313
3551
že místní lidé v oblasti velmi žhavého konfliktu
09:15
know what to do.
166
555864
2436
vědí, co dělat.
09:18
They know best what to do.
167
558300
2216
Oni vědí nejlépe, co dělat.
09:20
So Peace Direct gets behind them to do that.
168
560516
3282
Takže Peace Direct se staví za ně, aby dělala to samé.
09:23
And the kind of thing they're doing
169
563798
2199
Dělají to,
09:25
is demobilizing militias,
170
565997
3168
že demobilizují domobrany,
09:29
rebuilding economies,
171
569165
2603
obnovují hospodářství,
09:31
resettling refugees,
172
571768
2350
navracejí uprchlíky,
09:34
even liberating child soldiers.
173
574118
5501
dokonce osvobozují dětské vojáky.
09:39
And they have to risk their lives almost every day
174
579619
2866
A musí riskovat své životy skoro každý den,
09:42
to do this.
175
582485
3219
aby to mohli dělat.
09:45
And what they've realized
176
585704
3814
Uvědomili si,
09:49
is that using violence in the situations they operate in
177
589518
4933
že použití násilí v situacích, ve kterých působí,
09:54
is not only less humane,
178
594451
4519
je nejen méně lidské,
09:58
but it's less effective
179
598970
2135
ale i méně efektivní,
10:01
than using methods that connect people with people, that rebuild.
180
601105
6531
než používání metod, které budují, které spojují lidi s jinými lidmi.
10:07
And I think that the U.S. military
181
607636
3932
Myslím, že americká armáda
10:11
is finally beginning to get this.
182
611568
6880
si to konečně začíná uvědomovat.
10:18
Up to now their counter-terrorism policy
183
618448
2709
Doposud bylo jejich protiteroristickou zásadou
10:21
has been to kill insurgents at almost any cost,
184
621157
4833
zabít vzbouřence za téměř jakoukoli cenu
10:25
and if civilians get in the way,
185
625990
3203
a pokud se do cesty dostali civilisté,
10:29
that's written as "collateral damage."
186
629193
4266
byli odepsáni jako „nevyhnutelné oběti".
10:33
And this is so infuriating and humiliating
187
633459
6733
A to je tak rozhořčující a ponižující
10:40
for the population of Afghanistan,
188
640192
2350
pro obyvatele Afghánistánu,
10:42
that it makes the recruitment for al-Qaeda very easy,
189
642542
4348
že to velmi usnadňuje Al-Káidě nábor,
10:46
when people are so disgusted by, for example,
190
646890
3170
když jsou lidé tak znechuceni,
10:50
the burning of the Koran.
191
650060
2379
například pálením Koránu.
10:52
So the training of the troops has to change.
192
652439
3001
Takže výcvik vojáků se musí změnit.
10:55
And I think there are signs that it is beginning to change.
193
655440
5108
Myslím, že už tu jsou známky toho, že se měnit začíná.
11:00
The British military have always been much better at this.
194
660548
2784
Britská armáda v tomhle byla vždy mnohem lepší.
11:03
But there is one magnificent example for them to take their cue from,
195
663332
5682
Ale je tu pro ně jeden skvělý příklad, ze kterého se mohou poučit,
11:09
and that's a brilliant U.S. lieutenant colonel
196
669014
3168
a to je vynikající americký podplukovník
11:12
called Chris Hughes.
197
672182
1665
Chris Hughes.
11:13
And he was leading his men down the streets of Najaf --
198
673847
4217
Vedl své muže po ulicích Najafu --
11:18
in Iraq actually --
199
678064
2168
to je v Iráku --
11:20
and suddenly people were pouring out of the houses on either side of the road,
200
680232
5033
a najednou se z okolních domů na obou stranách silnice začali hrnout ven lidi,
11:25
screaming, yelling, furiously angry,
201
685265
4598
křičící, řvoucí, zuřivě rozlobení
11:29
and surrounded these very young troops who were completely terrified,
202
689863
4468
a obklopili tyto velmi mladé vojáky, kteří byli úplně vyděšení,
11:34
didn't know what was going on, couldn't speak Arabic.
203
694331
2500
nevěděli, co se děje, neuměli arabsky.
11:36
And Chris Hughes strode into the middle of the throng
204
696831
4250
Chris Hughes nakráčel doprostřed té tlačenice
11:41
with his weapon above his head, pointing at the ground,
205
701081
3869
se zbraní nad hlavou, ukazuje k zemi,
11:44
and he said, "Kneel."
206
704950
1698
a řekl: „Klekněte si."
11:46
And these huge soldiers
207
706648
2800
A ti mohutní vojáci,
11:49
with their backpacks and their body armor,
208
709448
2633
se svou polní a vším svým vybavením,
11:52
wobbled to the ground.
209
712081
4474
se nemotorně posadili na zem.
11:56
And complete silence fell.
210
716555
6085
Nastalo úplné ticho.
12:02
And after about two minutes,
211
722640
2558
A asi po dvou minutách
12:05
everybody moved aside and went home.
212
725198
4276
se všichni obrátili a šli domů.
12:09
Now that to me is wisdom in action.
213
729474
5482
Tak tady byla podle mě při práci moudrost.
12:14
In the moment, that's what he did.
214
734956
4166
V tom okamžiku, kdy toto udělal.
12:19
And it's happening everywhere now.
215
739122
5762
A teď se to děje všude.
12:24
You don't believe me?
216
744884
1909
Vy mi nevěříte?
12:26
Have you asked yourselves
217
746793
3659
Zeptali jste se sami sebe,
12:30
why and how so many dictatorships have collapsed
218
750452
4440
proč a jak to, že se tolik diktatur zhroutilo
12:34
over the last 30 years?
219
754892
3351
v posledních 30 letech?
12:38
Dictatorships in Czechoslovakia, East Germany,
220
758243
5067
Totalita v Československu, východním Německu,
12:43
Estonia, Latvia, Lithuania,
221
763310
4215
Estonsku, Lotyšsku, Litvě,
12:47
Mali, Madagascar,
222
767525
2886
na Mali, Madagaskaru,
12:50
Poland, the Philippines,
223
770411
3782
v Polsku, na Filipínách,
12:54
Serbia, Slovenia, I could go on,
224
774193
5083
v Srbsku, Slovinsku, mohla bych pokračovat
12:59
and now Tunisia and Egypt.
225
779276
4590
a nyní v Tunisku a Egyptě.
13:03
And this hasn't just happened.
226
783866
4050
To se nestalo jen tak.
13:07
A lot of it is due to a book
227
787916
3151
Hodně z toho způsobila kniha
13:11
written by an 80-year-old man in Boston, Gene Sharp.
228
791067
4465
napsaná osmdesátiletým mužem z Bostonu, Genem Sharpem.
13:15
He wrote a book called "From Dictatorship to Democracy"
229
795532
4017
Napsal knihu nazvanou „Od diktatury k demokracii"
13:19
with 81 methodologies for non-violent resistance.
230
799549
5396
s 81 metodikami nenásilného odporu.
13:24
And it's been translated into 26 languages.
231
804945
2087
Byla přeložena do 26 jazyků.
13:27
It's flown around the world.
232
807032
2084
Obletěla svět.
13:29
And it's being used by young people and older people everywhere,
233
809116
7187
Je všude používána mladými i staršími lidmi,
13:36
because it works and it's effective.
234
816303
5422
protože to funguje a je to efektivní.
13:41
So this is what gives me hope --
235
821725
4558
Tak tohle mi dává naději --
13:46
not just hope, this is what makes me feel very positive right now.
236
826283
3753
a nejen naději, proto se teď cítím velmi pozitivně.
13:50
Because finally human beings are getting it.
237
830036
4016
Protože lidským bytostem to konečně dochází.
13:54
We're getting practical, doable methodologies
238
834052
7618
Dostává se nám praktických, proveditelných metodik,
14:01
to answer my question:
239
841670
1584
které jsou odpovědí na mou otázku --
14:03
How do we deal with a bully without becoming a thug?
240
843254
6302
jak se vypořádáme s násilníkem, aniž bychom se stali rváčem?
14:09
We're using the kind of skills that I've outlined:
241
849556
4410
Používáme ty dovednosti, které jsem nastínila:
14:13
inner power -- the development of inner power -- through self-knowledge,
242
853966
3718
vnitřní sílu -- rozvíjení vnitřní síly -- skrze sebepoznání,
14:17
recognizing and working with our fear,
243
857684
3566
rozpoznání strachu a práci s ním,
14:21
using anger as a fuel,
244
861250
3518
používání hněvu jako paliva,
14:24
cooperating with others,
245
864768
2565
spolupráci s ostatními,
14:27
banding together with others,
246
867333
1935
spojování se s ostatními,
14:29
courage,
247
869268
2182
odvahu
14:31
and most importantly, commitment to active non-violence.
248
871450
6969
a hlavně odhodlání k aktivnímu nenásilí.
14:38
Now I don't just believe in non-violence.
249
878419
4114
Ne že bych v nenásilí pouze věřila,
14:42
I don't have to believe in it.
250
882533
2935
já v ně nepotřebuji věřit.
14:45
I see evidence everywhere of how it works.
251
885468
3550
Všude vidím důkazy toho, že funguje.
14:49
And I see that we, ordinary people,
252
889018
6050
Vidím, že my, obyčejní lidé,
14:55
can do what Aung San Suu Kyi and Ghandi and Mandela did.
253
895068
6318
můžeme dělat to, co dělali Aung San Su Ťij a Gándhí a Mandela.
15:01
We can bring to an end
254
901386
2723
Můžeme ukončit
15:04
the bloodiest century that humanity has ever known.
255
904109
4999
nejkrvavější století, které lidstvo kdy poznalo.
15:09
And we can organize to overcome oppression
256
909108
7941
Můžeme se zasadit o překonání útisku
15:17
by opening our hearts
257
917049
2618
otevřením svých srdcí,
15:19
as well as strengthening this incredible resolve.
258
919667
5850
a také upevněním tohoto neuvěřitelného rozhodnutí.
15:25
And this open-heartedness is exactly what I've experienced
259
925517
4600
Tato dobrosrdečnost je přesně to, co zakouším
15:30
in the entire organization of this gathering since I got here yesterday.
260
930117
4434
v celé organizaci tohoto shromáždění od chvíle, kdy jsem sem včera přijela.
15:34
Thank you.
261
934551
2121
Děkuji vám.
15:36
(Applause)
262
936672
4569
(potlesk)
O tomto webu

Tato stránka vám představí videa na YouTube, která jsou užitečná pro výuku angličtiny. Uvidíte lekce angličtiny vedené špičkovými učiteli z celého světa. Dvojklikem na anglické titulky zobrazené na každé stránce s videem si video přehrajete přímo odtud. Titulky se posouvají synchronizovaně s přehráváním videa. Pokud máte nějaké připomínky nebo požadavky, kontaktujte nás prosím pomocí tohoto kontaktního formuláře.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7