Fighting with non-violence | Scilla Elworthy

266,279 views ・ 2012-08-05

TED


Ве молиме кликнете двапати на англискиот титл подолу за да го репродуцирате видеото.

00:00
Translator: Timothy Covell Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Translator: Sanja Gjurova Reviewer: ALEKSANDAR MITEVSKI
00:15
In half a century of trying to help prevent wars,
1
15620
4134
Иако половина век се обидувам да помогнам во спречувањето на војни,
00:19
there's one question that never leaves me:
2
19754
3515
има едно прашање што секогаш си го поставувам:
00:23
How do we deal with extreme violence
3
23285
3700
Како да се справиме со екстремното насилство
00:26
without using force in return?
4
26985
3501
без да возвратиме со сила?
00:30
When you're faced with brutality,
5
30486
2551
Кога се соочувате со бруталност,
00:33
whether it's a child facing a bully on a playground
6
33037
2916
дали е тоа дете што се соочува со силеџија на игралиштето
00:35
or domestic violence --
7
35953
1700
или домашно насилство
00:37
or, on the streets of Syria today,
8
37653
2916
или денес, на улиците на Сирија,
00:40
facing tanks and shrapnel,
9
40569
2551
соочувањето со тенкови и шрапнели,
00:43
what's the most effective thing to do?
10
43120
3347
што е најдобро да се направи?
00:46
Fight back? Give in?
11
46467
2598
Да возратиме? Да се предадеме?
00:49
Use more force?
12
49065
3341
Да примениме повеќе сила?
00:52
This question: "How do I deal with a bully
13
52436
3962
Прашањето: Како да се справам со силеџија
00:56
without becoming a thug in return?"
14
56398
3750
без притоа да се претворам во насилник?
01:00
has been with me ever since I was a child.
15
60148
3016
ме следи од дете.
01:03
I remember I was about 13,
16
63164
2551
Се сеќавам дека имав околу 13 год.
01:05
glued to a grainy black and white television in my parents' living room
17
65715
4986
бев залепена за црно-белиот телевизор во дневната соба на моите родители
01:10
as Soviet tanks rolled into Budapest,
18
70701
4265
кога советските тенкови влегоа во Будимпешта,
01:14
and kids not much older than me
19
74966
2799
а деца, не многу постари од мене
01:17
were throwing themselves at the tanks
20
77765
2501
се фрлаа пред тенковите
01:20
and getting mown down.
21
80266
2168
за да бидат убиени.
01:22
And I rushed upstairs and started packing my suitcase.
22
82434
3801
Се стрчав по скалите горе и почнав да си го пакувам куферот
01:26
And my mother came up and said, "What on Earth are you doing?"
23
86235
2714
Мајка ми дојде и ми рече: „Што правиш“?
01:28
And I said, "I'm going to Budapest."
24
88949
2282
И реков: „Одам за Будимпешта.“
01:31
And she said, "What on Earth for?"
25
91231
2634
Таа рече: „Зошто?“
01:33
And I said, "Kids are getting killed there.
26
93865
2049
И реков: „Таму убиваат деца.
01:35
There's something terrible happening."
27
95914
1852
Нешто страшно се случува.“
01:37
And she said, "Don't be so silly."
28
97766
2017
А таа ми рече: „Не биди смешна.“
01:39
And I started to cry.
29
99783
2600
Јас заплакав.
01:42
And she got it, she said,
30
102383
2215
Таа разбра и ми рече,
01:44
"Okay, I see it's serious.
31
104598
1767
„Добро, гледам дека си сериозна.
01:46
You're much too young to help.
32
106365
2834
Премлада си за да помогнеш.
01:49
You need training. I'll help you.
33
109199
2635
Ти треба обука. Ќе ти помогнам.
01:51
But just unpack your suitcase."
34
111834
2165
Само отпакувај го куферот.“
01:53
And so I got some training
35
113999
3566
И така, поминав одредена обука
01:57
and went and worked in Africa during most of my 20s.
36
117565
3933
и заминав да работам во Африка поголем дел од моите двесетти години.
02:01
But I realized that what I really needed to know
37
121498
3701
Но, сфатив дека она што навистина сакав да го знам
02:05
I couldn't get from training courses.
38
125199
2399
не можев да го научам на курсеви за обука.
02:07
I wanted to understand
39
127598
2186
Сакав да разберам
02:09
how violence, how oppression, works.
40
129784
4450
како функционираат насилството, опресијата.
02:14
And what I've discovered since is this:
41
134234
4948
Оттогаш открив дека:
02:19
Bullies use violence in three ways.
42
139182
4066
Силеџиите се служат со насилство на три начини.
02:23
They use political violence to intimidate,
43
143248
5303
Користат политичко насилство за да заплашуваат,
02:28
physical violence to terrorize
44
148551
5414
физичко насилство за да тероризираат
02:33
and mental or emotional violence to undermine.
45
153965
7524
и психичко или емоционално насилство за да ве понижат.
02:41
And only very rarely in very few cases
46
161489
3227
И само многу ретко во многу малку случаи
02:44
does it work to use more violence.
47
164716
3516
функционира примената на поголемо насилство за возврат.
02:48
Nelson Mandela went to jail believing in violence,
48
168232
6209
Нелсон Мандела отиде во затвор верувајќи во насилство,
02:54
and 27 years later
49
174441
2024
и 27 години подоцна
02:56
he and his colleagues
50
176465
1983
тој и неговите колеги
02:58
had slowly and carefully
51
178448
1985
бавно и внимателно
03:00
honed the skills, the incredible skills, that they needed
52
180433
4966
ги усовршуваа вештините, неверојатните вештини, кои им беа потребни
03:05
to turn one of the most vicious governments the world has known
53
185399
4200
за да ја претворат една од најбруталните влади познати на светот
03:09
into a democracy.
54
189599
1866
во демократија.
03:11
And they did it in a total devotion to non-violence.
55
191465
4732
Тоа го остварија со целосна посветеност на ненасилство.
03:16
They realized that using force against force
56
196197
7167
Тие сфатија дека возвраќањето на сила со сила
03:23
doesn't work.
57
203364
5196
не функционира.
03:28
So what does work?
58
208560
2193
Но, што функционира?
03:30
Over time I've collected about a half-dozen methods
59
210753
3469
Со текот на времето собрав околу шест методи
03:34
that do work -- of course there are many more --
60
214222
1833
што функционираат --секако има многу повеќе--
03:36
that do work and that are effective.
61
216055
2346
коишто функционираат и коишто се ефикасни.
03:38
And the first is
62
218401
1367
Првиот е
03:39
that the change that has to take place
63
219768
2518
дека промената што треба да се случи
03:42
has to take place here, inside me.
64
222286
4465
треба да се случи тука, во мене.
03:46
It's my response, my attitude, to oppression
65
226751
4100
Тоа е мојата реакција, мојот став кон опресијата
03:50
that I've got control over,
66
230851
2851
врз којшто имам контрола,
03:53
and that I can do something about.
67
233702
2300
и за којшто можам нешто да преземам.
03:56
And what I need to develop is self-knowledge to do that.
68
236002
4183
А за да го направам тоа треба да се спознаам самата себе.
04:00
That means I need to know how I tick,
69
240185
2499
Тоа значи дека треба да знам како функционирам,
04:02
when I collapse,
70
242684
2251
кога ќе паднам,
04:04
where my formidable points are,
71
244935
4334
да знам каде ми се силните точки,
04:09
where my weaker points are.
72
249269
2498
и каде ми се оние послабите.
04:11
When do I give in?
73
251767
1468
Кога да се предадам?
04:13
What will I stand up for?
74
253235
5263
За што ќе се заложам?
04:18
And meditation or self-inspection
75
258498
5139
А медитацијата или самопроверката
04:23
is one of the ways -- again it's not the only one --
76
263637
2534
е еден од начините -- повторно не е единствениот начин --
04:26
it's one of the ways
77
266171
1118
е еден од начините
04:27
of gaining this kind of inner power.
78
267289
4117
за здобивање со ваков вид на внатрешна моќ.
04:31
And my heroine here -- like Satish's --
79
271406
2482
А мојата хероина тука -- како и на Сатиш --
04:33
is Aung San Suu Kyi in Burma.
80
273888
3033
е Аун Сан Су Чи во Бурма.
04:36
She was leading a group of students
81
276921
3633
Таа предводеше група студенти
04:40
on a protest in the streets of Rangoon.
82
280554
2400
на протест по улиците на Рангун.
04:42
They came around a corner faced with a row of machine guns.
83
282954
4183
Во еден ќош, тие се соочија со редица митралези.
04:47
And she realized straight away
84
287137
1167
А таа веднаш сфати
04:48
that the soldiers with their fingers shaking on the triggers
85
288304
3918
дека војниците со нивните прсти кои се тресеа на чкрапалата
04:52
were more scared than the student protesters behind her.
86
292222
5698
се поисплашени од студентите - демонстранти - зад неа.
04:57
But she told the students to sit down.
87
297920
2705
Но таа им кажа на студентите да седнат.
05:00
And she walked forward with such calm and such clarity
88
300625
7296
И таа тргна напред со таква смиреност и јаснотија
05:07
and such total lack of fear
89
307921
3450
и целосно отсуство на страв
05:11
that she could walk right up to the first gun,
90
311371
4100
што успеа да дојде до првата пушка,
05:15
put her hand on it and lower it.
91
315471
4076
да ја стави раката врз неа и да ја спушти.
05:23
And no one got killed.
92
323824
3518
И никој не загина.
05:27
So that's what the mastery of fear can do --
93
327357
3942
Тоа може да се случи кога ќе го совладате стравот --
05:31
not only faced with machine guns,
94
331299
2301
не само кога се соочувате со митралези,
05:33
but if you meet a knife fight in the street.
95
333600
4166
туку и ако наидете на тепачка со ножеви на улица.
05:37
But we have to practice.
96
337766
2365
Но мора да вежбаме.
05:40
So what about our fear?
97
340131
1901
Што со нашиот страв?
05:42
I have a little mantra.
98
342032
4954
Јас имам мала мантра.
05:46
My fear grows fat
99
346986
3441
Мојот страв расте
05:50
on the energy I feed it.
100
350427
2217
од енергијата со која го хранам.
05:52
And if it grows very big
101
352644
2287
И ако порасне многу голем
05:54
it probably happens.
102
354931
2362
веројатно ќе се оствари.
05:57
So we all know the three o'clock in the morning syndrome,
103
357293
4435
Сите ние го знаеме синдромот на три часот наутро
06:01
when something you've been worrying about wakes you up --
104
361728
2716
кога нешто што ве загрижува ќе ве разбуди --
06:04
I see a lot of people --
105
364444
2390
гледам многу луѓе --
06:06
and for an hour you toss and turn,
106
366834
3610
и еден час се вртите и превртувате
06:10
it gets worse and worse,
107
370444
1678
станува сѐ полошо и полошо,
06:12
and by four o'clock you're pinned to the pillow
108
372122
3122
и до четири часот веќе сте врзани за перницата
06:15
by a monster this big.
109
375244
2203
од едно толку големо чудовиште.
06:17
The only thing to do
110
377447
1934
Единственото нешто
06:19
is to get up, make a cup of tea
111
379381
1834
е да станете, да си сварите чај
06:21
and sit down with the fear like a child beside you.
112
381215
5316
и да седнете со стравот како дете покрај вас.
06:26
You're the adult.
113
386531
2481
Вие сте возрасниот.
06:29
The fear is the child.
114
389012
1887
Стравот е детето.
06:30
And you talk to the fear
115
390899
1445
Разговарате со стравот
06:32
and you ask it what it wants, what it needs.
116
392344
3186
и го прашувате што сака, што му треба.
06:35
How can this be made better?
117
395530
4617
Како може ова да се подобри?
06:40
How can the child feel stronger?
118
400147
1750
Како може детето да се чувствува посилно?
06:41
And you make a plan.
119
401897
1449
Правите план.
06:43
And you say, "Okay, now we're going back to sleep.
120
403346
2005
И велите: „Добро, сега ќе се вратиме во кревет.
06:45
Half-past seven, we're getting up and that's what we're going to do."
121
405351
3767
Во седум и триесет, ќе станеме и тоа ќе го направиме.“
06:49
I had one of these 3 a.m. episodes on Sunday --
122
409118
5732
Имав една од тие епизоди во 3 часот наутро во Неделата --
06:54
paralyzed with fear at coming to talk to you.
123
414866
3985
парализирана од страв, поради овој говор.
06:58
(Laughter)
124
418851
1998
(смеа)
07:00
So I did the thing.
125
420849
1507
Го направив тоа.
07:02
I got up, made the cup of tea, sat down with it, did it all
126
422356
4129
Станав, си сварив чај, седнав со него, сѐ завршив
07:06
and I'm here -- still partly paralyzed, but I'm here.
127
426485
4156
и еве сум -- сѐ уште делумно парализирана, но тука сум.
07:10
(Applause)
128
430641
4399
(аплауз)
07:15
So that's fear. What about anger?
129
435040
2516
Тоа е стравот. Што е со гневот?
07:17
Wherever there is injustice there's anger.
130
437556
4402
Секаде каде што има неправда, има гнев.
07:21
But anger is like gasoline,
131
441958
2848
Но, гневот е како бензин,
07:24
and if you spray it around and somebody lights a match,
132
444806
3454
ако со него испрскате наоколу и некој употреби запалка,
07:28
you've got an inferno.
133
448260
2000
тогаш добивате пекол.
07:30
But anger as an engine -- in an engine -- is powerful.
134
450260
5117
Но, гневот како двигател -- во мотор -- е моќен.
07:35
If we can put our anger inside an engine,
135
455377
4166
Ако можеме нашиот гнев да го ставиме во мотор,
07:39
it can drive us forward,
136
459543
1783
може да нѐ движи напред,
07:41
it can get us through the dreadful moments
137
461326
2988
може да ни помогне во тешките моменти
07:44
and it can give us real inner power.
138
464314
3963
и може да ни даде вистинска внатрешна моќ.
07:48
And I learned this in my work
139
468277
3118
Го научив ова преку мојата работа
07:51
with nuclear weapon policy-makers.
140
471395
2264
со креаторите на политиките за нуклеарно оружје.
07:53
Because at the beginning I was so outraged
141
473659
2719
Затоа што на почетокот бев толку бесна
07:56
at the dangers they were exposing us to
142
476378
3316
поради опасностите на кои нè изложуваа
07:59
that I just wanted to argue and blame and make them wrong.
143
479694
5134
што сакав само да се расправам со нив, да ги обвинувам и да ги окривувам.
08:04
Totally ineffective.
144
484828
2533
Крајно неефективно.
08:07
In order to develop a dialogue for change
145
487361
3749
Со цел да изградиме дијалог за промена,
08:11
we have to deal with our anger.
146
491110
2073
треба да се справиме со нашиот гнев.
08:13
It's okay to be angry with the thing --
147
493183
4677
Во ред е да бидете гневни на нештото --
08:17
the nuclear weapons in this case --
148
497860
2100
нуклеарното оружје во овој случај --
08:19
but it is hopeless to be angry with the people.
149
499960
3851
но безнадежно е да бидете гневни на луѓето.
08:23
They are human beings just like us.
150
503811
2615
Тие се човечки суштества исто како и ние.
08:26
And they're doing what they think is best.
151
506426
2651
Го прават она што мислат дека е најдобро.
08:29
And that's the basis on which we have to talk with them.
152
509077
3983
Тоа е основата врз која треба да разговараме со нив.
08:33
So that's the third one, anger.
153
513060
2917
Значи, тоа е третото, гневот.
08:35
And it brings me to the crux
154
515977
1400
А тоа ме води до сржта
08:37
of what's going on, or what I perceive as going on,
155
517377
3234
на она што се случува, она што гледам дека се случува,
08:40
in the world today,
156
520611
1065
во светот денеска,
08:41
which is that last century was top-down power.
157
521676
4018
а тоа е дека изминатиов век моќта доаѓаше од горе- надолу.
08:45
It was still governments telling people what to do.
158
525694
4265
Владите сѐ уште им кажуваа на луѓето што да прават.
08:49
This century there's a shift.
159
529959
2035
Во овој век настапи промена.
08:51
It's bottom-up or grassroots power.
160
531994
3883
Таа е од долу-нагоре или моќ на народот.
08:55
It's like mushrooms coming through concrete.
161
535877
3216
Како печурки кои пробиваат низ бетон.
08:59
It's people joining up with people, as Bundy just said, miles away
162
539093
6681
Тоа се луѓе кои се здружуваат со луѓе, како што рече Банди, оддалечени со километри
09:05
to bring about change.
163
545774
2273
за да донесат промена.
09:08
And Peace Direct spotted quite early on
164
548047
4266
„Пис Дајрект“ многу рано сфатија
09:12
that local people in areas of very hot conflict
165
552313
3551
дека локалното население во области на жесток конфликт
09:15
know what to do.
166
555864
2436
знаат што треба да прават.
09:18
They know best what to do.
167
558300
2216
Тие најдобро знаат што да прават.
09:20
So Peace Direct gets behind them to do that.
168
560516
3282
Затоа, „Пис Дајрект“ застанува зад нив, за да го прават тоа.
09:23
And the kind of thing they're doing
169
563798
2199
Некои од нештата што тие ги прават,
09:25
is demobilizing militias,
170
565997
3168
се демобилизирање на милицијата,
09:29
rebuilding economies,
171
569165
2603
обнова на економиите,
09:31
resettling refugees,
172
571768
2350
повторно населување на бегалци,
09:34
even liberating child soldiers.
173
574118
5501
дури и ослободување на деца-војници.
09:39
And they have to risk their lives almost every day
174
579619
2866
И речиси секој ден треба да го ризикуваат својот живот
09:42
to do this.
175
582485
3219
за да сторат тоа.
09:45
And what they've realized
176
585704
3814
Тие сфатиле
09:49
is that using violence in the situations they operate in
177
589518
4933
дека примената на насилство во такви ситуации
09:54
is not only less humane,
178
594451
4519
не само што е помалку хумано,
09:58
but it's less effective
179
598970
2135
туку е помалку ефективно
10:01
than using methods that connect people with people, that rebuild.
180
601105
6531
отколку користењето на методи кои ги поврзуваат луѓето со луѓе, кои обновуваат.
10:07
And I think that the U.S. military
181
607636
3932
Мислам дека армијата на САД
10:11
is finally beginning to get this.
182
611568
6880
конечно почна да го разбира тоа.
10:18
Up to now their counter-terrorism policy
183
618448
2709
Досега, нивната политика против тероризмот
10:21
has been to kill insurgents at almost any cost,
184
621157
4833
беше убивање на бунтовниците по секоја цена,
10:25
and if civilians get in the way,
185
625990
3203
а ако по пат загинат цивили,
10:29
that's written as "collateral damage."
186
629193
4266
тоа се припишува како „колатерална штета“.
10:33
And this is so infuriating and humiliating
187
633459
6733
Тоа е толку навредливо и понижувачко
10:40
for the population of Afghanistan,
188
640192
2350
за населението на Авганистан,
10:42
that it makes the recruitment for al-Qaeda very easy,
189
642542
4348
и заради тоа регрутирањето од Алкаеда е многу лесно,
10:46
when people are so disgusted by, for example,
190
646890
3170
кога луѓето толку многу ќе се згрозат, на пример,
10:50
the burning of the Koran.
191
650060
2379
од палењето на Куранот.
10:52
So the training of the troops has to change.
192
652439
3001
Затоа, обуката на војската треба да се промени.
10:55
And I think there are signs that it is beginning to change.
193
655440
5108
Јас верувам дека има знаци на промена.
11:00
The British military have always been much better at this.
194
660548
2784
Британската армија отсекогаш била многу подобра во ова.
11:03
But there is one magnificent example for them to take their cue from,
195
663332
5682
Но, има еден извонреден пример на кој тие може да се угледаат,
11:09
and that's a brilliant U.S. lieutenant colonel
196
669014
3168
а тоа е брилијантниот потполковник на САД,
11:12
called Chris Hughes.
197
672182
1665
кој се вика Крис Хјуз.
11:13
And he was leading his men down the streets of Najaf --
198
673847
4217
Тој ги водел своите луѓе низ улиците на Наџаф
11:18
in Iraq actually --
199
678064
2168
поточно во Ирак --
11:20
and suddenly people were pouring out of the houses on either side of the road,
200
680232
5033
и одеднаш луѓето почнале да излегуваат од куќите на двете страни од улицата,
11:25
screaming, yelling, furiously angry,
201
685265
4598
вриштејќи, викајќи, крајно бесни,
11:29
and surrounded these very young troops who were completely terrified,
202
689863
4468
и ги опколиле младите војници кои биле целосно престрашени,
11:34
didn't know what was going on, couldn't speak Arabic.
203
694331
2500
не знаеле што се случува, не зборувале арапски.
11:36
And Chris Hughes strode into the middle of the throng
204
696831
4250
А Крис Хјуз зачекорил среде толпата
11:41
with his weapon above his head, pointing at the ground,
205
701081
3869
со неговото оружје над главата, посочувајќи кон земјата,
11:44
and he said, "Kneel."
206
704950
1698
и рекол, „Клекнете“.
11:46
And these huge soldiers
207
706648
2800
И тие огромни војници
11:49
with their backpacks and their body armor,
208
709448
2633
со нивните ранци и нивното телесно оружје,
11:52
wobbled to the ground.
209
712081
4474
се стресле на земјата.
11:56
And complete silence fell.
210
716555
6085
Завладеала целосна тишина.
12:02
And after about two minutes,
211
722640
2558
И по околу две минути,
12:05
everybody moved aside and went home.
212
725198
4276
сите се повлекле и си заминале дома.
12:09
Now that to me is wisdom in action.
213
729474
5482
За мене, тоа е мудро дејствување.
12:14
In the moment, that's what he did.
214
734956
4166
Во тој момент, тоа го направил.
12:19
And it's happening everywhere now.
215
739122
5762
И тоа сега се случува насекаде.
12:24
You don't believe me?
216
744884
1909
Не ми верувате?
12:26
Have you asked yourselves
217
746793
3659
Дали сте се запрашале
12:30
why and how so many dictatorships have collapsed
218
750452
4440
зошто и како толку многу диктаторства се срушија
12:34
over the last 30 years?
219
754892
3351
во изминатите 30 години?
12:38
Dictatorships in Czechoslovakia, East Germany,
220
758243
5067
Диктаторства во Чехословачка, Источна Германија,
12:43
Estonia, Latvia, Lithuania,
221
763310
4215
Естонија, Латвија, Литванија,
12:47
Mali, Madagascar,
222
767525
2886
Мали, Мадагаскар,
12:50
Poland, the Philippines,
223
770411
3782
Полска и Филипините,
12:54
Serbia, Slovenia, I could go on,
224
774193
5083
Србија, Словенија, има уште,
12:59
and now Tunisia and Egypt.
225
779276
4590
а сега Тунис и Египет.
13:03
And this hasn't just happened.
226
783866
4050
Сето тоа не се случи само од себе.
13:07
A lot of it is due to a book
227
787916
3151
Голем дел од тоа се должи на книга
13:11
written by an 80-year-old man in Boston, Gene Sharp.
228
791067
4465
напишана од еден 80-годишен човек во Бостон, Џин Шарп.
13:15
He wrote a book called "From Dictatorship to Democracy"
229
795532
4017
Тој напиша книга со наслов „Од диктаторство до демократија“
13:19
with 81 methodologies for non-violent resistance.
230
799549
5396
со 81 методологии за ненасилен отпор.
13:24
And it's been translated into 26 languages.
231
804945
2087
Таа е преведена на 26 јазици.
13:27
It's flown around the world.
232
807032
2084
Го прелета светот.
13:29
And it's being used by young people and older people everywhere,
233
809116
7187
Ја користат млади луѓе и постари луѓе насекаде,
13:36
because it works and it's effective.
234
816303
5422
затоа што функционира и е делотворна.
13:41
So this is what gives me hope --
235
821725
4558
Тоа е она што ми дава надеж --
13:46
not just hope, this is what makes me feel very positive right now.
236
826283
3753
и не само надеж, тоа прави да се чувствувам многу позитивно сега.
13:50
Because finally human beings are getting it.
237
830036
4016
Затоа што конечно, луѓето почнаа да разбираат.
13:54
We're getting practical, doable methodologies
238
834052
7618
Доаѓаме до практични, остварливи методологии
14:01
to answer my question:
239
841670
1584
за да одговориме на моето прашање:
14:03
How do we deal with a bully without becoming a thug?
240
843254
6302
Како да се справиме со силеџија, без да станеме насилници?
14:09
We're using the kind of skills that I've outlined:
241
849556
4410
Се служиме со вештините кои ги нагласив:
14:13
inner power -- the development of inner power -- through self-knowledge,
242
853966
3718
внатрешната моќ -- развојот на внатрешна моќ -- преку себе-спознавање
14:17
recognizing and working with our fear,
243
857684
3566
прифаќање и работење со нашиот страв,
14:21
using anger as a fuel,
244
861250
3518
користење на гневот како гориво,
14:24
cooperating with others,
245
864768
2565
соработување со други,
14:27
banding together with others,
246
867333
1935
групирање со други,
14:29
courage,
247
869268
2182
храброст,
14:31
and most importantly, commitment to active non-violence.
248
871450
6969
а најважно од сѐ, посветеноста на активно ненасилство.
14:38
Now I don't just believe in non-violence.
249
878419
4114
Денес, не само што верувам во ненасилство.
14:42
I don't have to believe in it.
250
882533
2935
Не мора да верувам во него.
14:45
I see evidence everywhere of how it works.
251
885468
3550
Насекаде гледам докази за неговото функционирање.
14:49
And I see that we, ordinary people,
252
889018
6050
и гледам дека ние, обичните луѓе,
14:55
can do what Aung San Suu Kyi and Ghandi and Mandela did.
253
895068
6318
можеме да направиме нешто што го направиле Аун Сан Су Чи и Ганди и Мендела.
15:01
We can bring to an end
254
901386
2723
Можеме да го окончаме
15:04
the bloodiest century that humanity has ever known.
255
904109
4999
најкрвавиот век што го памети човештвото.
15:09
And we can organize to overcome oppression
256
909108
7941
И можеме да се организираме за да ја надминеме опресијата
15:17
by opening our hearts
257
917049
2618
со отворање на нашите срца
15:19
as well as strengthening this incredible resolve.
258
919667
5850
како и зајакнување на тоа неверојатно откритие.
15:25
And this open-heartedness is exactly what I've experienced
259
925517
4600
И токму таа отвореност на срцата ја почувствував
15:30
in the entire organization of this gathering since I got here yesterday.
260
930117
4434
кај сите организатори на овој собир, откако пристигнав вчера.
15:34
Thank you.
261
934551
2121
Ви благодарам.
15:36
(Applause)
262
936672
4569
(аплауз)
About this website

Оваа страница ќе ве запознае со видеата на YouTube кои се корисни за учење англиски јазик. Ќе гледате часови по англиски јазик кои ги учат врвни наставници од целиот свет. Кликнете двапати на англиските преводи прикажани на секоја видео страница за да го репродуцирате видеото од таму. Преводите се движат синхронизирано со репродукцијата на видеото. Ако имате какви било коментари или барања, ве молиме контактирајте не користејќи ја оваа контакт форма.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7