David Brooks: Should you live for your résumé ... or your eulogy?

257,276 views ・ 2014-04-14

TED


Ju lutemi, klikoni dy herë mbi titrat në anglisht më poshtë për të luajtur videon.

Translator: Ereblir Kadriu Reviewer: Eva Hoxha
00:12
So I've been thinking about the difference between
0
12885
1522
Kam menduar per dallimin ndermjet
00:14
the résumé virtues and the eulogy virtues.
1
14407
3134
virtyteve te rezymes dhe virtyteve te eulogjise.
00:17
The résumé virtues are the ones you put on your résumé,
2
17541
2902
Virtytet e rezymes jane ato te cilat ju i vendosni ne nje rezyme,
00:20
which are the skills you bring to the marketplace.
3
20443
3466
te cilat jane aftesite qe ju sillni ne treg.
00:23
The eulogy virtues are the ones
4
23909
1738
Virtytet e eulogjise jane ato
00:25
that get mentioned in the eulogy,
5
25647
1482
qe permenden ne nje eulogji,
00:27
which are deeper: who are you, in your depth,
6
27129
2938
te cilat jane me te thella: kush jeni ju, ne thellesine tuaj,
00:30
what is the nature of your relationships,
7
30067
1776
cila eshte natyra e marredhenies tuaj,
00:31
are you bold, loving, dependable, consistency?
8
31843
3564
a jeni guximtar, i dashur, i besueshem, i qendrueshem?
00:35
And most of us, including me, would say
9
35407
1494
Dhe shume nga ne, duke me perfshire edhe mua, do te thonin
00:36
that the eulogy virtues are the more important of the virtues.
10
36901
3216
se virtytet e eulogjise jane vitytet me te rendesishme.
00:40
But at least in my case, are they the ones that
11
40127
2073
Por te pakten ne rastin tim, a jane ato
00:42
I think about the most? And the answer is no.
12
42200
2802
per te cilat mendoj me shume? Dhe pergjigja eshte jo.
00:45
So I've been thinking about that problem,
13
45002
2293
Pra isha duke menduar per kete problem,
00:47
and a thinker who has helped me think about it
14
47295
1168
dhe nje mendimtar qe me ka ndihmuar te mendoj per kete gje
00:48
is a guy named Joseph Soloveitchik, who was a rabbi
15
48463
1613
eshte nje djale i quajtur Joseph Soloveitchik, i cili ishte nje rabin
00:50
who wrote a book called "The Lonely Man Of Faith" in 1965.
16
50076
3370
dhe ka shkruar nje liber te titulluar "Njeriu i vetmuar i besimit" ne 1965.
00:53
Soloveitchik said there are two sides of our natures,
17
53446
3320
Soloveitchik ne kete liber ka thene se jane dy ane te natyres sone,
00:56
which he called Adam I and Adam II.
18
56766
2390
te cilat ai i ka quajtur Adam I dhe Adam II.
00:59
Adam I is the worldly, ambitious,
19
59156
1732
Adam I eshte materialist, ambicioz,
01:00
external side of our nature.
20
60888
2223
ana e jashtme e natyres tone.
01:03
He wants to build, create, create companies,
21
63111
2073
Ai deshiron te ndertoje, te krijoje kompani,
01:05
create innovation.
22
65184
1546
te krijoje risi.
01:06
Adam II is the humble side of our nature.
23
66730
2738
Adam II eshte pjesa modeste e natyres sone.
01:09
Adam II wants not only to do good but to be good,
24
69468
2817
Adam II deshiron jo vetem te beje mire por te jete i mire,
01:12
to live in a way internally
25
72285
1947
te jetoje ne nje menyre
01:14
that honors God, creation and our possibilities.
26
74232
3803
qe nderon Perendine, krijesat dhe mundesite tona.
01:18
Adam I wants to conquer the world.
27
78035
1888
Adam I deshiron te pushtoje boten.
01:19
Adam II wants to hear a calling and obey the world.
28
79923
2764
Adam II deshiron te degjoj nje thirrje dhe ti bindet botes.
01:22
Adam I savors accomplishment.
29
82687
2488
Adam I i shijon arritjet.
01:25
Adam II savors inner consistency and strength.
30
85175
2682
Adam II shijon qendrueshmerine e brendshme dhe forcen.
01:27
Adam I asks how things work.
31
87857
2743
Adam I pyet sesi funksionojne gjerat.
01:30
Adam II asks why we're here.
32
90600
2318
Adam II pyet pse jemi ketu.
01:32
Adam I's motto is "success."
33
92918
2104
Motoja e Adam I eshte "suksesi"
01:35
Adam II's motto is "love, redemption and return."
34
95022
4246
Motoja e Adam II eshte 'dashuria, rimesherim dhe kthimi."
01:39
And Soloveitchik argued that these two sides
35
99268
1850
Dhe Soloveitchik argumenton se keto dy ane
01:41
of our nature are at war with each other.
36
101118
2648
te natyres tone jane ne lufte me njera-tjetren.
01:43
We live in perpetual self-confrontation
37
103766
2064
Ne jetojme ne nje vete-ballafaqim te vazhdueshem
01:45
between the external success and the internal value.
38
105830
3264
ndermjet suksesit te jashtem dhe vleres se brendshme.
01:49
And the tricky thing, I'd say, about these
39
109094
2484
Dhe gjeja e nderlikuar per keto
01:51
two sides of our nature is they work
40
111578
1692
dy ane ane te natyres tone eshte se punojne
01:53
by different logics.
41
113270
2410
nga logjika te ndryshme.
01:55
The external logic is an economic logic:
42
115680
2234
Logjika e jashtme eshte nje logjike ekonomike:
01:57
input leads to output, risk leads to reward.
43
117914
3466
te dhenat sjellin rezultate, rreziku sjell shperblim.
02:01
The internal side of our nature
44
121380
1776
Ana e brendshme e natyres tone
02:03
is a moral logic and often an inverse logic.
45
123156
3421
eshte nje logjike morale dhe shpesh nje logjike e anasjellte.
02:06
You have to give to receive.
46
126577
1874
Duhet te japesh qe te marresh.
02:08
You have to surrender to something outside yourself
47
128451
1716
Duhet ti dorezoheni dickaje jashte vetes
02:10
to gain strength within yourself.
48
130167
2282
per te fituar force brenda vetes tuaj.
02:12
You have to conquer the desire to get what you want.
49
132449
2321
Ju duhet te pushtoni deshiren qe te arrini ate qe doni.
02:14
In order to fulfill yourself, you have to forget yourself.
50
134770
2791
Ne menyre qe te plotesoni veten tuaj, ju duhet te harroni veten tuaj.
02:17
In order to find yourself, you have to lose yourself.
51
137561
4312
Ne menyre qe te gjeni veten tuaj, ju duhet ta humbisni ate.
02:21
We happen to live in a society that favors Adam I,
52
141873
2936
Ndodh qe ne jetojme ne nje shoqeri qe favorizon Adam I,
02:24
and often neglects Adam II.
53
144809
2240
dhe shpesh e neglizhon Adam II.
02:27
And the problem is, that turns you into a shrewd animal
54
147049
3232
Dhe problemi eshte se, ju ktheheni ne nje kafshe te mprehte
02:30
who treats life as a game,
55
150281
1557
e cila e trajton jeten si nje loje,
02:31
and you become a cold, calculating creature
56
151838
2725
dhe ju beheni nje krijese e ftohte dhe llogaritese
02:34
who slips into a sort of mediocrity
57
154563
2806
që rreshket ne nje lloj mediokriteti
02:37
where you realize there's a difference
58
157369
1460
ku ti ​​e kupton se ka një dallim
02:38
between your desired self and your actual self.
59
158829
2572
ndermjet unit tend te deshiruar dhe unit tend te tanishem.
02:41
You're not earning the sort of eulogy you want,
60
161401
3973
Ju nuk jeni duke fituar eulogjine qe deshironi,
02:45
you hope someone will give to you.
61
165374
1560
qe shpresoni qe dikush do te mbaje per ju.
02:46
You don't have the depth of conviction.
62
166934
1726
Ju nuk keni bindjen e thelle.
02:48
You don't have an emotional sonorousness.
63
168660
2537
Ju nuk keni nje emocion kumbues.
02:51
You don't have commitment to tasks
64
171197
1769
Ju nuk keni perkushtimin ndaj detyrave
02:52
that would take more than a lifetime to commit.
65
172966
3214
qe duan perkushtim gjate nje jete te tere.
02:56
I was reminded of a common response through history
66
176180
3447
M'u kujtua nje pergjigje e zakonshme pergjate historise
02:59
of how you build a solid Adam II,
67
179627
2762
sesi te formoni nje Adam II te forte,
03:02
how you build a depth of character.
68
182389
2010
si te formoni nje karakter te thelle.
03:04
Through history, people have gone back
69
184399
2725
Permes historise, njerezit jane kthyer pas
03:07
into their own pasts,
70
187124
1886
ne te shkuaren e tyre,
03:09
sometimes to a precious time in their life,
71
189010
2250
ndonjehere ne nje kohe te cmuar te jetes se tyre,
03:11
to their childhood,
72
191260
1459
te femijerise se tyre,
03:12
and often, the mind gravitates in the past
73
192719
3966
dhe shpesh, mendja vertitet ne te kaluaren,
03:16
to a moment of shame,
74
196685
1388
ne nje moment te turpshem,
03:18
some sin committed, some act of selfishness,
75
198073
2927
disa mekate qe jane kryer, disa fakte egoiste,
03:21
an act of omission, of shallowness,
76
201000
2290
ne një akt te mosveprimit, te cektësisë,
03:23
the sin of anger, the sin of self-pity,
77
203290
2743
mëkate zemërimi, mëkate te vetëkeqardhjes,
03:26
trying to be a people-pleaser, a lack of courage.
78
206033
3585
duke u perpjekur kenaqni te tjeret, nje mungese guximi.
03:29
Adam I is built by building on your strengths.
79
209618
4695
Adam I eshte i ndertuar mbi fuqite tuaja.
03:34
Adam II is built by fighting your weaknesses.
80
214313
4096
Adam II eshte i ndertuar duke luftuar dobesite tuaja.
03:38
You go into yourself, you find the sin
81
218409
2858
Kerkoni ne veten tuaj, e gjeni mekatin
03:41
which you've committed over and again through your life,
82
221267
1672
te cilin e keni kryer perseri dhe perseri gjate jetes suaj,
03:42
your signature sin
83
222939
1801
mekatin qe ka lene shenje
03:44
out of which the others emerge,
84
224740
2691
nga i cili burojne te tjeret,
03:47
and you fight that sin and you wrestle with that sin,
85
227431
2864
dhe ju e luftoni ate mekat dhe ju e mundni ate mekat
03:50
and out of that wrestling, that suffering,
86
230295
3136
dhe nga ajo mundje luftim, nga ajo vuajtje,
03:53
then a depth of character is constructed.
87
233431
3618
nje karakter i forte eshte krijuar.
03:57
And we're often not taught to recognize
88
237049
1902
Ne shpesh ne nuk jemi te mesuar te njohim
03:58
the sin in ourselves,
89
238951
1136
mekatin ne veten tone,
04:00
in that we're not taught in this culture
90
240087
1848
dhe ne kulturen tone ne nuk na kane mesuar
04:01
how to wrestle with it,
91
241935
1947
sesi te luftojme me te,
04:03
how to confront it, and how to combat it.
92
243882
2673
sesi te perballemi me te dhe sesi ta kundershtojme ate.
04:06
We live in a culture with an Adam I mentality
93
246555
3330
Ne jetojme në nje kulture me nje mentalitet Adam I
04:09
where we're inarticulate about Adam II.
94
249885
3169
ku ne jemi te paqarte ne lidhje me Adam II.
04:13
Finally, Reinhold Niebuhr
95
253054
1656
Se fundmi, Reinhold Niebuhr
04:14
summed up the confrontation, the fully lived
96
254710
2135
permblodhi perballjen, jeten e
04:16
Adam I and Adam II life, this way:
97
256845
3553
Adam I dhe Adam II, ne kete menyre:
04:20
"Nothing that is worth doing can be achieved in our lifetime;
98
260398
3262
"Asgje qe ja vlen te realizohet nuk mund te arrihet ne jeten tone;
04:23
therefore we must be saved by hope.
99
263660
2382
per kete arsye ne duhet te shpetohemi nga shpresa.
04:26
Nothing which is true or beautiful or good makes
100
266042
3106
Asgje qe eshte e vertete apo e bukur ose e bere mire
04:29
complete sense in any immediate context of history;
101
269148
2956
ka kuptim te plote dhe te menjehershem ne nje kontekst :
04:32
therefore we must be saved by faith.
102
272104
2678
per kete arsye ne duhet te shpetohemi nga besimi.
04:34
Nothing we do, however virtuous, can be accomplished alone;
103
274782
3890
Asgje qe ne bejme, sado e vitytshme te jete, mund te arrihet vetem;
04:38
therefore we must be saved by love.
104
278672
3046
per kete arsye ne duhet te shpetohemi nga dashuria.
04:41
No virtuous act is quite as virtuous
105
281718
2437
Asnje akt i virtytshem nuk eshte dhe aq i virtytshem
04:44
from the standpoint of our friend or foe as from our own standpoint.
106
284155
3986
nga pikepamja e miqve tane apo e armikut, apo nga pikepamja jone.
04:48
Therefore we must be saved by that final form of love,
107
288141
2827
Prandaj ne duhet te shpetohemi nga forma perfundimtare e dashurise,
04:50
which is forgiveness.”
108
290968
1636
e cila eshte falja."
04:52
Thanks.
109
292604
2076
Falemnderit.
04:54
(Applause)
110
294680
1718
(Duartrokitje)
Rreth kësaj faqe interneti

Kjo faqe do t'ju prezantojë me videot e YouTube që janë të dobishme për të mësuar anglisht. Do të shihni mësime angleze të mësuara nga mësues të nivelit më të lartë nga e gjithë bota. Klikoni dy herë mbi titrat në anglisht të shfaqura në secilën faqe të videos për të luajtur videon prej andej. Titrat lëvizin në sinkron me riprodhimin e videos. Nëse keni ndonjë koment ose kërkesë, ju lutemi na kontaktoni duke përdorur këtë formular kontakti.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7