David Brooks: Should you live for your résumé ... or your eulogy?

257,276 views ・ 2014-04-14

TED


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

Vertaald door: Sarah Moens Nagekeken door: Els De Keyser
00:12
So I've been thinking about the difference between
0
12885
1522
Ik heb eens nagedacht over het verschil
00:14
the résumé virtues and the eulogy virtues.
1
14407
3134
tussen cv-deugden en lijkrede-deugden.
00:17
The résumé virtues are the ones you put on your résumé,
2
17541
2902
De cv-deugden zet je op je cv.
00:20
which are the skills you bring to the marketplace.
3
20443
3466
Dit zijn de vaardigheden die je kan inzetten op de arbeidsmarkt.
00:23
The eulogy virtues are the ones
4
23909
1738
De lijkrede-deugden zijn de deugden
00:25
that get mentioned in the eulogy,
5
25647
1482
vermeld in een lijkrede.
00:27
which are deeper: who are you, in your depth,
6
27129
2938
Deze gaan dieper in op wie je bent.
00:30
what is the nature of your relationships,
7
30067
1776
Wat is de aard van je relaties?
00:31
are you bold, loving, dependable, consistency?
8
31843
3564
Ben je dapper, liefdevol, betrouwbaar, bestendig?
00:35
And most of us, including me, would say
9
35407
1494
De meesten, ik ook, zouden zeggen
00:36
that the eulogy virtues are the more important of the virtues.
10
36901
3216
dat de lijkrede-deugden de belangrijksten zijn.
00:40
But at least in my case, are they the ones that
11
40127
2073
Maar zijn het, in mijn geval, deze waar ik het vaakst bij stil sta?
00:42
I think about the most? And the answer is no.
12
42200
2802
Het antwoord is nee.
00:45
So I've been thinking about that problem,
13
45002
2293
Ik heb nagedacht over dit probleem.
00:47
and a thinker who has helped me think about it
14
47295
1168
Wie me hierbij geholpen heeft, is Joseph Soloveitchik, een rabbijn.
00:48
is a guy named Joseph Soloveitchik, who was a rabbi
15
48463
1613
00:50
who wrote a book called "The Lonely Man Of Faith" in 1965.
16
50076
3370
Hij schreef 'The Lonely Man of Faith' in 1965.
00:53
Soloveitchik said there are two sides of our natures,
17
53446
3320
Soloveitchik meende dat onze aard twee dimensies heeft,
00:56
which he called Adam I and Adam II.
18
56766
2390
die hij Adam I en Adam II doopte.
00:59
Adam I is the worldly, ambitious,
19
59156
1732
Adam I is onze wereldse, ambitieuze,
01:00
external side of our nature.
20
60888
2223
externe dimensie,
01:03
He wants to build, create, create companies,
21
63111
2073
die wil bouwen, scheppen, ondernemen,
01:05
create innovation.
22
65184
1546
innoveren.
01:06
Adam II is the humble side of our nature.
23
66730
2738
Adam II is onze bescheiden kant.
01:09
Adam II wants not only to do good but to be good,
24
69468
2817
Adam II wil goed doen en goed zijn,
01:12
to live in a way internally
25
72285
1947
zijn innerlijke leven zo leiden
01:14
that honors God, creation and our possibilities.
26
74232
3803
dat hij God, de schepping en onze mogelijkheden eert.
01:18
Adam I wants to conquer the world.
27
78035
1888
Adam I wil de wereld veroveren.
01:19
Adam II wants to hear a calling and obey the world.
28
79923
2764
Adam II wil een roeping hebben en zich inzetten voor de wereld.
01:22
Adam I savors accomplishment.
29
82687
2488
Adam I dorst naar prestaties,
01:25
Adam II savors inner consistency and strength.
30
85175
2682
Adam II naar innerlijke bestendigheid en kracht.
01:27
Adam I asks how things work.
31
87857
2743
Adam I vraagt hoe de dingen werken.
01:30
Adam II asks why we're here.
32
90600
2318
Adam II vraagt waarom we bestaan.
01:32
Adam I's motto is "success."
33
92918
2104
Het motto van Adam I is succes.
01:35
Adam II's motto is "love, redemption and return."
34
95022
4246
Het motto van Adam II is liefde, verlossing en terugkeer.
01:39
And Soloveitchik argued that these two sides
35
99268
1850
Soloveitchik meende dat deze twee dimensies van onze aard
01:41
of our nature are at war with each other.
36
101118
2648
met elkaar in strijd zijn.
01:43
We live in perpetual self-confrontation
37
103766
2064
We leven in eeuwige zelf-confrontatie
01:45
between the external success and the internal value.
38
105830
3264
tussen uiterlijk succes en innerlijke waarde.
01:49
And the tricky thing, I'd say, about these
39
109094
2484
Het lastige, volgens mij, van deze twee dimensies is dat ze
01:51
two sides of our nature is they work
40
111578
1692
01:53
by different logics.
41
113270
2410
volgens een verschillende logica werken.
01:55
The external logic is an economic logic:
42
115680
2234
De externe logica is economisch:
01:57
input leads to output, risk leads to reward.
43
117914
3466
inbreng leidt tot opbrengst, risico leidt tot beloning.
02:01
The internal side of our nature
44
121380
1776
De interne dimensie van onze aard
02:03
is a moral logic and often an inverse logic.
45
123156
3421
is een morele en dikwijls omgekeerde logica.
02:06
You have to give to receive.
46
126577
1874
Je moet geven om te krijgen.
02:08
You have to surrender to something outside yourself
47
128451
1716
Je moet je overgeven aan iets buiten jezelf
02:10
to gain strength within yourself.
48
130167
2282
om kracht te winnen binnenin.
02:12
You have to conquer the desire to get what you want.
49
132449
2321
Je moet je drang overwinnen om je zin te krijgen.
02:14
In order to fulfill yourself, you have to forget yourself.
50
134770
2791
Om jezelf te vervullen, moet je jezelf vergeten.
02:17
In order to find yourself, you have to lose yourself.
51
137561
4312
Om jezelf te vinden, moet je jezelf verliezen.
02:21
We happen to live in a society that favors Adam I,
52
141873
2936
We leven in een maatschappij die Adam I verkiest,
02:24
and often neglects Adam II.
53
144809
2240
en Adam II vaak verwaarloost.
02:27
And the problem is, that turns you into a shrewd animal
54
147049
3232
Het probleem is dat dit je in een listig wezen verandert,
02:30
who treats life as a game,
55
150281
1557
dat het leven als een spel ziet.
02:31
and you become a cold, calculating creature
56
151838
2725
Je wordt een koud, berekend wezen
02:34
who slips into a sort of mediocrity
57
154563
2806
dat verglijdt in een soort van middelmatigheid
02:37
where you realize there's a difference
58
157369
1460
waarin je het verschil beseft
02:38
between your desired self and your actual self.
59
158829
2572
tussen wie je zou willen zijn, en wie je echt bent.
02:41
You're not earning the sort of eulogy you want,
60
161401
3973
Je krijgt niet het soort lijkrede waarvan je hoopt dat iemand ze zal geven.
02:45
you hope someone will give to you.
61
165374
1560
02:46
You don't have the depth of conviction.
62
166934
1726
Je hebt niet de diepe overtuiging.
02:48
You don't have an emotional sonorousness.
63
168660
2537
Je hebt geen emotionele weerklank.
02:51
You don't have commitment to tasks
64
171197
1769
Je bent niet geëngageerd voor taken
02:52
that would take more than a lifetime to commit.
65
172966
3214
waarvan de uitvoering meer dan een mensenleven duurt.
02:56
I was reminded of a common response through history
66
176180
3447
Het deed me denken aan een standaard antwoord doorheen de geschiedenis
02:59
of how you build a solid Adam II,
67
179627
2762
over hoe een solide Adam II gevormd wordt,
03:02
how you build a depth of character.
68
182389
2010
hoe je een diepgaand karakter vormt.
03:04
Through history, people have gone back
69
184399
2725
Doorheen de geschiedenis zijn mensen teruggegaan
03:07
into their own pasts,
70
187124
1886
naar hun eigen verleden,
03:09
sometimes to a precious time in their life,
71
189010
2250
soms naar een mooie tijd in hun leven,
03:11
to their childhood,
72
191260
1459
naar hun kindertijd,
03:12
and often, the mind gravitates in the past
73
192719
3966
en dikwijls blijft de geest hangen in het verleden
03:16
to a moment of shame,
74
196685
1388
bij een moment van schaamte,
03:18
some sin committed, some act of selfishness,
75
198073
2927
bij een begane zonde, een daad van egoïsme,
03:21
an act of omission, of shallowness,
76
201000
2290
een daad van nalatigheid, oppervlakkigheid,
03:23
the sin of anger, the sin of self-pity,
77
203290
2743
de zonde van woede, van zelfmedelijden,
03:26
trying to be a people-pleaser, a lack of courage.
78
206033
3585
van een hielenlikker zijn, van gebrek aan moed.
03:29
Adam I is built by building on your strengths.
79
209618
4695
Adam I wordt gevormd door te bouwen op je sterktes.
03:34
Adam II is built by fighting your weaknesses.
80
214313
4096
Adam II wordt gebouwd door je zwaktes te overwinnen.
03:38
You go into yourself, you find the sin
81
218409
2858
Je kijkt binnenin jezelf, en je vindt de zonden
03:41
which you've committed over and again through your life,
82
221267
1672
die je keer op keer beging in je leven, je typische zonde,
03:42
your signature sin
83
222939
1801
03:44
out of which the others emerge,
84
224740
2691
van waaruit de andere ontstaan,
03:47
and you fight that sin and you wrestle with that sin,
85
227431
2864
en je vecht tegen die zonde en worstelt met die zonde.
03:50
and out of that wrestling, that suffering,
86
230295
3136
Uit die worsteling, uit dit lijden
03:53
then a depth of character is constructed.
87
233431
3618
vormt zich een diepgaande persoonlijkheid.
03:57
And we're often not taught to recognize
88
237049
1902
Vaak wordt ons niet geleerd om onze zonden te herkennen.
03:58
the sin in ourselves,
89
238951
1136
04:00
in that we're not taught in this culture
90
240087
1848
Zo leren we in onze cultuur niet
04:01
how to wrestle with it,
91
241935
1947
hoe ze te bevechten,
04:03
how to confront it, and how to combat it.
92
243882
2673
hoe ze te confronteren, en hoe ze te bestrijden.
04:06
We live in a culture with an Adam I mentality
93
246555
3330
We leven in een cultuur met een Adam I-mentaliteit
04:09
where we're inarticulate about Adam II.
94
249885
3169
waar we niet spreken over Adam II.
04:13
Finally, Reinhold Niebuhr
95
253054
1656
Reinhold Niebuhr, tenslotte, vatte de confrontatie,
04:14
summed up the confrontation, the fully lived
96
254710
2135
het volledig geleefde leven van Adam I en II samen als volgt:
04:16
Adam I and Adam II life, this way:
97
256845
3553
04:20
"Nothing that is worth doing can be achieved in our lifetime;
98
260398
3262
"Niets dat de moeite waard is, kan bereikt worden tijdens ons leven.
04:23
therefore we must be saved by hope.
99
263660
2382
Daarom moeten we gered worden door hoop.
04:26
Nothing which is true or beautiful or good makes
100
266042
3106
Niets dat echt of mooi of goed is, houdt steek
04:29
complete sense in any immediate context of history;
101
269148
2956
in een onmiddellijke historische context.
04:32
therefore we must be saved by faith.
102
272104
2678
Daarom moeten we gered worden door geloof.
04:34
Nothing we do, however virtuous, can be accomplished alone;
103
274782
3890
Niets wat we doen, hoe deugdelijk ook, kan alleen gedaan worden.
04:38
therefore we must be saved by love.
104
278672
3046
Daarom moeten we gered worden door liefde.
04:41
No virtuous act is quite as virtuous
105
281718
2437
Geen deugdelijke daad is even deugdelijk
04:44
from the standpoint of our friend or foe as from our own standpoint.
106
284155
3986
vanuit de visie van onze vriend of vijand als vanuit onze eigen visie.
04:48
Therefore we must be saved by that final form of love,
107
288141
2827
Daarom moeten we gered worden door de ultieme vorm van liefde,
04:50
which is forgiveness.”
108
290968
1636
en die is vergiffenis."
04:52
Thanks.
109
292604
2076
Dankuwel.
04:54
(Applause)
110
294680
1718
(Applaus)
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7