David Brooks: Should you live for your résumé ... or your eulogy?

David Brooks: Chúng ta sống vì lý lịch bản thân...hay vì bài điếu văn truy điệu.

257,276 views

2014-04-14 ・ TED


New videos

David Brooks: Should you live for your résumé ... or your eulogy?

David Brooks: Chúng ta sống vì lý lịch bản thân...hay vì bài điếu văn truy điệu.

257,276 views ・ 2014-04-14

TED


Vui lòng nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh bên dưới để phát video.

Translator: Thanh Nguyen Cong Reviewer: Nhu PHAM
00:12
So I've been thinking about the difference between
0
12885
1522
Tôi nghĩ về sự khác nhau
00:14
the résumé virtues and the eulogy virtues.
1
14407
3134
giữa điểm tốt trong lý lịch và điểm tốt trong bài điếu văn.
00:17
The résumé virtues are the ones you put on your résumé,
2
17541
2902
Điểm tốt của bản lý lịch là cái mà bạn cho vào đấy,
00:20
which are the skills you bring to the marketplace.
3
20443
3466
là những kĩ năng bạn mang ra thị trường
00:23
The eulogy virtues are the ones
4
23909
1738
Điểm tốt của bài điếu văn
00:25
that get mentioned in the eulogy,
5
25647
1482
là cái được nhắc đến trong điếu văn,
00:27
which are deeper: who are you, in your depth,
6
27129
2938
sâu sắc hơn: nó nói lên bạn là ai, trong sâu thẳm
00:30
what is the nature of your relationships,
7
30067
1776
về bản chất các mối quan hệ,
00:31
are you bold, loving, dependable, consistency?
8
31843
3564
bạn có dũng cảm, yêu người, độc lập, nhất quán?
00:35
And most of us, including me, would say
9
35407
1494
Với hầu hết chúng ta,
00:36
that the eulogy virtues are the more important of the virtues.
10
36901
3216
điểm tốt của bài điếu văn thì quan trọng hơn.
00:40
But at least in my case, are they the ones that
11
40127
2073
Tuy nhiên, ít nhất là với tôi, liệu chúng
00:42
I think about the most? And the answer is no.
12
42200
2802
có là cái mà tôi nghĩ đến nhiều nhất? Không.
00:45
So I've been thinking about that problem,
13
45002
2293
Tôi suy nghĩ nhiều về nó, với sự giúp đỡ
00:47
and a thinker who has helped me think about it
14
47295
1168
của nhà tư tưởng Joseph Soloveitchik giáo sĩ Do Thái
00:48
is a guy named Joseph Soloveitchik, who was a rabbi
15
48463
1613
00:50
who wrote a book called "The Lonely Man Of Faith" in 1965.
16
50076
3370
tác giả cuốn sách "Người cô độc có đức tin" xuất bản năm 1965.
00:53
Soloveitchik said there are two sides of our natures,
17
53446
3320
Soloveitchik nói rằng bản chất ta có hai mặt,
00:56
which he called Adam I and Adam II.
18
56766
2390
ông gọi là Adam I và Adam II.
00:59
Adam I is the worldly, ambitious,
19
59156
1732
Adam I thì xác thịt, tham vọng,
01:00
external side of our nature.
20
60888
2223
mặt bên ngoài của bản tính.
01:03
He wants to build, create, create companies,
21
63111
2073
Anh ta thích xây dựng, sáng tạo, tạo quan hệ, đổi mới.
01:05
create innovation.
22
65184
1546
01:06
Adam II is the humble side of our nature.
23
66730
2738
Adam II thì khiêm nhường. Anh không chỉ
01:09
Adam II wants not only to do good but to be good,
24
69468
2817
muốn làm việc tốt mà còn muốn là người tốt,
01:12
to live in a way internally
25
72285
1947
sống nội tâm
01:14
that honors God, creation and our possibilities.
26
74232
3803
tôn kính Trời, sự sáng tạo và năng lực con người.
01:18
Adam I wants to conquer the world.
27
78035
1888
Adam I muốn chinh phục thế giới,
01:19
Adam II wants to hear a calling and obey the world.
28
79923
2764
Adam II muốn nghe tiếng gọi và vâng lời.
01:22
Adam I savors accomplishment.
29
82687
2488
Adam I khoái thành công.
01:25
Adam II savors inner consistency and strength.
30
85175
2682
Adam II vui vì sự nhất quán và sức mạnh bên trong.
01:27
Adam I asks how things work.
31
87857
2743
Adam I hỏi làm thế nào để vận hành mọi việc.
01:30
Adam II asks why we're here.
32
90600
2318
Adam II hỏi tại sao chúng ta ở đây.
01:32
Adam I's motto is "success."
33
92918
2104
Phương châm của Adam I là "thành công".
01:35
Adam II's motto is "love, redemption and return."
34
95022
4246
Phương châm của Adam II là "tình yêu, sự cứu chuộc và hối cải".
01:39
And Soloveitchik argued that these two sides
35
99268
1850
Soloveitchik chỉ ra rằng hai mặt này
01:41
of our nature are at war with each other.
36
101118
2648
luôn tranh chiến với nhau.
01:43
We live in perpetual self-confrontation
37
103766
2064
Chúng ta luôn ở trong cuộc chiến liên miên
01:45
between the external success and the internal value.
38
105830
3264
giữa thành công bên ngoài và giá trị bên trong.
01:49
And the tricky thing, I'd say, about these
39
109094
2484
Và điều rắc rối là
01:51
two sides of our nature is they work
40
111578
1692
chúng hành động
01:53
by different logics.
41
113270
2410
với những logic khác nhau.
01:55
The external logic is an economic logic:
42
115680
2234
Logic bên ngoài là logic kinh tế:
01:57
input leads to output, risk leads to reward.
43
117914
3466
đầu vào tạo ra đầu ra, rủi ro dẫn đến lợi nhuận.
02:01
The internal side of our nature
44
121380
1776
Mặt bên trong của bản tính
02:03
is a moral logic and often an inverse logic.
45
123156
3421
là logic đạo đức, là logic ngược lại.
02:06
You have to give to receive.
46
126577
1874
Bạn phải cho đi mới được nhận lại.
02:08
You have to surrender to something outside yourself
47
128451
1716
Bạn phải đầu phục cái bên ngoài
02:10
to gain strength within yourself.
48
130167
2282
để lấy sức từ bên trong.
02:12
You have to conquer the desire to get what you want.
49
132449
2321
Chế ngự ham muốn để đạt được mong ước.
02:14
In order to fulfill yourself, you have to forget yourself.
50
134770
2791
Phải quên đi chính mình, để hoàn thiện bản thân,
02:17
In order to find yourself, you have to lose yourself.
51
137561
4312
Phải chối mình. để tìm thấy bản ngã,
02:21
We happen to live in a society that favors Adam I,
52
141873
2936
Ta đang sống trong xã hội ủng hộ Adam I,
02:24
and often neglects Adam II.
53
144809
2240
và thường lơ là Adam II.
02:27
And the problem is, that turns you into a shrewd animal
54
147049
3232
Vấn đề là, nó biến ta thành những loài tinh ranh
02:30
who treats life as a game,
55
150281
1557
coi cuộc sống như trò chơi,
02:31
and you become a cold, calculating creature
56
151838
2725
thành kẻ lạnh lùng và tính toán
02:34
who slips into a sort of mediocrity
57
154563
2806
thích an bài với sự tầm thường
02:37
where you realize there's a difference
58
157369
1460
dầu biết rằng có sự khác biệt
02:38
between your desired self and your actual self.
59
158829
2572
giữa hình mẫu mơ ước và con người thực.
02:41
You're not earning the sort of eulogy you want,
60
161401
3973
Bạn sẽ không có được đức tính mà bạn muốn trong bài điếu văn,
02:45
you hope someone will give to you.
61
165374
1560
bạn hi vọng ai đó sẽ thêm vào cho bạn.
02:46
You don't have the depth of conviction.
62
166934
1726
Bạn không có sự sâu sắc trong đức tin,
02:48
You don't have an emotional sonorousness.
63
168660
2537
nồng hậu trong tình cảm.
02:51
You don't have commitment to tasks
64
171197
1769
Bạn không tận tụy với nhiệm vụ
02:52
that would take more than a lifetime to commit.
65
172966
3214
mà bạn phải cam kết suốt cuộc đời.
02:56
I was reminded of a common response through history
66
176180
3447
Lịch sử nhắc tôi bài học về cách
02:59
of how you build a solid Adam II,
67
179627
2762
xây dựng bản tính Adam II sao cho chắc chắn,
03:02
how you build a depth of character.
68
182389
2010
xây dựng chiều sâu tính cách.
03:04
Through history, people have gone back
69
184399
2725
Con người ta nhìn lại
03:07
into their own pasts,
70
187124
1886
quá khứ, đôi lúc
03:09
sometimes to a precious time in their life,
71
189010
2250
đó là khoảng thời gian quý báu trong đời,
03:11
to their childhood,
72
191260
1459
như thời ấu thơ,
03:12
and often, the mind gravitates in the past
73
192719
3966
và thường, trong quá khứ ký ức ta trĩu nặng
03:16
to a moment of shame,
74
196685
1388
những khoảnh khắc hổ thẹn,
03:18
some sin committed, some act of selfishness,
75
198073
2927
khi phạm lỗi, ích kỷ,
03:21
an act of omission, of shallowness,
76
201000
2290
lơ là hay nông cạn,
03:23
the sin of anger, the sin of self-pity,
77
203290
2743
giận dữ, thương hại bản thân,
03:26
trying to be a people-pleaser, a lack of courage.
78
206033
3585
cố làm hài lòng người khác, hèn nhát.
03:29
Adam I is built by building on your strengths.
79
209618
4695
Adam I được tạo nên từ sức mạnh bản thân.
03:34
Adam II is built by fighting your weaknesses.
80
214313
4096
Adam II được tạo nên từ tranh chiến với những yếu kém.
03:38
You go into yourself, you find the sin
81
218409
2858
Bạn tra xét bản thân, tìm thấy những tội lỗi cố hữu
03:41
which you've committed over and again through your life,
82
221267
1672
03:42
your signature sin
83
222939
1801
mà ta phạm phải trong suốt cuộc đời
03:44
out of which the others emerge,
84
224740
2691
từ đó nảy sinh những sai phạm khác
03:47
and you fight that sin and you wrestle with that sin,
85
227431
2864
và bạn tranh chiến, vật lộn với tội lỗi,
03:50
and out of that wrestling, that suffering,
86
230295
3136
từ chính sự vật lộn ấy nỗi đau khổ ấy,
03:53
then a depth of character is constructed.
87
233431
3618
chiều sâu tính cách được xây lên.
03:57
And we're often not taught to recognize
88
237049
1902
Chúng ta thường không được dạy để nhận ra
03:58
the sin in ourselves,
89
238951
1136
tội lỗi của mình,
04:00
in that we're not taught in this culture
90
240087
1848
trong nền văn hóa này, ta không được dạy cách vật lộn với nó,
04:01
how to wrestle with it,
91
241935
1947
04:03
how to confront it, and how to combat it.
92
243882
2673
cách đối diện và cách chiến đấu với nó.
04:06
We live in a culture with an Adam I mentality
93
246555
3330
Chúng ta sống trong nền văn hóa chỉ có tinh thần Adam I.
04:09
where we're inarticulate about Adam II.
94
249885
3169
Chúng ta không biết rõ về Adam II
04:13
Finally, Reinhold Niebuhr
95
253054
1656
Cuối cùng, Reinhold Niebuhr
04:14
summed up the confrontation, the fully lived
96
254710
2135
đã tổng kết cuộc đối đầu,
04:16
Adam I and Adam II life, this way:
97
256845
3553
như sau:
04:20
"Nothing that is worth doing can be achieved in our lifetime;
98
260398
3262
"Không có việc gì đáng làm có thể làm được trong đời;
04:23
therefore we must be saved by hope.
99
263660
2382
do đó, hi vọng là niềm cứu rỗi.
04:26
Nothing which is true or beautiful or good makes
100
266042
3106
Không có điều gì chân thật, tươi đẹp hay tốt lành, tạo ra được
04:29
complete sense in any immediate context of history;
101
269148
2956
ý nghĩa trọn vẹn, trong bất cứ hoàn cảnh lịch sử nào:
04:32
therefore we must be saved by faith.
102
272104
2678
do đó, đức tin là niềm cứu rỗi.
04:34
Nothing we do, however virtuous, can be accomplished alone;
103
274782
3890
Việc ta làm, dù tốt đẹp đến đâu cũng không thể hoàn thành một mình;
04:38
therefore we must be saved by love.
104
278672
3046
do đó tình yêu là niềm cứu rỗi.
04:41
No virtuous act is quite as virtuous
105
281718
2437
Có những việc làm ta coi là tốt đẹp
04:44
from the standpoint of our friend or foe as from our own standpoint.
106
284155
3986
lại có thể khác đi dưới con mắt của bạn hoặc thù
04:48
Therefore we must be saved by that final form of love,
107
288141
2827
Do đó, hình hài cuối cùng của tình yêu thương;
04:50
which is forgiveness.”
108
290968
1636
sự tha thứ chính là niềm cứu rỗi,".
04:52
Thanks.
109
292604
2076
Xin cảm ơn.
04:54
(Applause)
110
294680
1718
(Vỗ tay)
Về trang web này

Trang web này sẽ giới thiệu cho bạn những video YouTube hữu ích cho việc học tiếng Anh. Bạn sẽ thấy các bài học tiếng Anh được giảng dạy bởi các giáo viên hàng đầu từ khắp nơi trên thế giới. Nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh hiển thị trên mỗi trang video để phát video từ đó. Phụ đề cuộn đồng bộ với phát lại video. Nếu bạn có bất kỳ nhận xét hoặc yêu cầu nào, vui lòng liên hệ với chúng tôi bằng biểu mẫu liên hệ này.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7