아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.
번역: Sieun Lee
검토: Catherine YOO
00:12
So I've been thinking about the difference between
0
12885
1522
요즘 저는 이력서 덕목과
추도문 덕문의
00:14
the résumé virtues and
the eulogy virtues.
1
14407
3134
차이에 대해
생각해 보았습니다.
00:17
The résumé virtues are the
ones you put on your résumé,
2
17541
2902
이력서 덕목은 말 그대로
이력서에 실릴 내용입니다.
00:20
which are the skills
you bring to the marketplace.
3
20443
3466
고용 시장에 내어 놓는
능력들이지요.
00:23
The eulogy virtues are the ones
4
23909
1738
추도문 덕목은
00:25
that get mentioned in the eulogy,
5
25647
1482
추도문에 실릴 내용으로
00:27
which are deeper: who are you,
in your depth,
6
27129
2938
더 심오합니다:
여러분 내면의 정체,
00:30
what is the nature of your relationships,
7
30067
1776
인간 관계는
어떤 성격이었는지
00:31
are you bold, loving, dependable, consistency?
8
31843
3564
용기있고, 사랑이 많고,
믿을 수 있고, 한결 같은지 입니다.
00:35
And most of us, including
me, would say
9
35407
1494
제 자신을 포함해
우리들 대부분은
00:36
that the eulogy virtues are the
more important of the virtues.
10
36901
3216
이력서 덕목보다 추도문 덕목이
중요하다고 말은 하지만
00:40
But at least in my case,
are they the ones that
11
40127
2073
그래서 추도문 덕목에 대해
가장 많이 생각하냐 하면
00:42
I think about the most?
And the answer is no.
12
42200
2802
적어도 제 자신의 경우에는
그렇지 않습니다.
00:45
So I've been thinking about that problem,
13
45002
2293
이 문제에 대해
제가 생각하고 있을 때
00:47
and a thinker who has
helped me think about it
14
47295
1168
도움이 된 사상가가
00:48
is a guy named Joseph Soloveitchik, who was a rabbi
15
48463
1613
조셉 솔로베이치크라는
00:50
who wrote a book called "The
Lonely Man Of Faith" in 1965.
16
50076
3370
1965년 "외로운 믿음의 사람" 이라는
책을 저술한 랍비입니다.
00:53
Soloveitchik said there are two sides of our natures,
17
53446
3320
솔로베이치크는
우리의 성향의 두 가지 단면,
00:56
which he called Adam I
and Adam II.
18
56766
2390
아담 I 과 아담 II 를 이야기합니다.
00:59
Adam I is the worldly, ambitious,
19
59156
1732
아담 I은 세속적이고, 야망찹니다.
01:00
external side of our nature.
20
60888
2223
우리 성향의 외향적인 부분이죠.
01:03
He wants to build, create,
create companies,
21
63111
2073
아담 I은 건설하고, 창조하고,
회사를 설립하고,
01:05
create innovation.
22
65184
1546
혁신을 이루기 원합니다.
01:06
Adam II is the humble
side of our nature.
23
66730
2738
아담 II는 우리 성향의
겸손한 부분입니다.
01:09
Adam II wants not only
to do good but to be good,
24
69468
2817
아담 II는 단순한 선행을 넘어
선해지기 원하고
01:12
to live in a way internally
25
72285
1947
내면에서부터
01:14
that honors God, creation and our possibilities.
26
74232
3803
신, 피조물, 그리고 우리의 가능성에
경의를 표하는 삶을 살기 원합니다.
01:18
Adam I wants to conquer the world.
27
78035
1888
아담 I은 세상을
정복하기 원합니다.
01:19
Adam II wants to hear
a calling and obey the world.
28
79923
2764
아담 II는 소명을 받아
세상에 순종하기 원합니다.
01:22
Adam I savors accomplishment.
29
82687
2488
아담 I은 성취를 만끽합니다.
01:25
Adam II savors inner
consistency and strength.
30
85175
2682
아담 II는 내면의 한결같음과
힘을 즐깁니다.
01:27
Adam I asks how things work.
31
87857
2743
아담 I은 이 세상이
어떻게 돌아가는지 묻지만
01:30
Adam II asks why we're here.
32
90600
2318
아담 II는 이 세상에
우리가 왜 있는지 묻습니다.
01:32
Adam I's motto is "success."
33
92918
2104
아담 I의 좌우명은
"성공" 입니다.
01:35
Adam II's motto is "love, redemption and return."
34
95022
4246
아담 II의 좌우명은
"사랑, 구원, 그리고 회복" 입니다.
01:39
And Soloveitchik argued
that these two sides
35
99268
1850
솔로베이치크는
우리 안의 이 양면이
01:41
of our nature are
at war with each other.
36
101118
2648
서로 싸우고 있다고 말합니다.
01:43
We live in perpetual self-confrontation
37
103766
2064
우리는 끊임없이
외면적인 성공과
01:45
between the external success and the internal value.
38
105830
3264
내면의 가치 사이에서
스스로와 대립합니다.
01:49
And the tricky thing,
I'd say, about these
39
109094
2484
여기서 곤란한 점은
01:51
two sides of our nature is they work
40
111578
1692
이 양 측이 서로 다른
01:53
by different logics.
41
113270
2410
논리로 움직인다는 것입니다.
01:55
The external logic is
an economic logic:
42
115680
2234
외면적인 논리는
경제학적 논리입니다.
01:57
input leads to output,
risk leads to reward.
43
117914
3466
인풋이 아웃풋을 만들고,
위험이 보상으로 이어집니다.
02:01
The internal side of our nature
44
121380
1776
그러나 내면에서는
02:03
is a moral logic and
often an inverse logic.
45
123156
3421
도덕의 논리, 또 많은 경우
반대의 논리가 존재합니다.
02:06
You have to give to receive.
46
126577
1874
받기 위해서는 주어야 하고
02:08
You have to surrender
to something outside yourself
47
128451
1716
외면의 무엇인가를 포기해야만
02:10
to gain strength within yourself.
48
130167
2282
내면의 힘을 얻을 수 있습니다.
02:12
You have to conquer the
desire to get what you want.
49
132449
2321
갈망하는 것을 얻기 위해서는
갈망하는 마음을 이겨야 합니다.
02:14
In order to fulfill yourself,
you have to forget yourself.
50
134770
2791
자신을 성취하기 위해서는
자신을 잊어야 합니다.
02:17
In order to find yourself,
you have to lose yourself.
51
137561
4312
스스로를 찾기 위해서는
스스로를 잃어야 합니다.
02:21
We happen to live in a society
that favors Adam I,
52
141873
2936
우리 사회는 공교롭게도
아담 I을 선호하고
02:24
and often neglects Adam II.
53
144809
2240
아담 II는 많은 경우
무시됩니다.
02:27
And the problem is, that turns
you into a shrewd animal
54
147049
3232
그렇게 되면 문제는
우리가 인생을 게임처럼 취급하는
02:30
who treats life as a game,
55
150281
1557
기민한 동물이
된다는 것입니다.
02:31
and you become a cold,
calculating creature
56
151838
2725
여러분은 차갑고
계산적인 존재가 되어
02:34
who slips into a sort of mediocrity
57
154563
2806
적당한 수준에 안주하며
살게됩니다.
02:37
where you realize there's a difference
58
157369
1460
그러다가
내가 원하는 자신과
02:38
between your desired
self and your actual self.
59
158829
2572
실제의 자신이 다르다는 것을
깨닫게 됩니다.
02:41
You're not earning the sort of eulogy you want,
60
161401
3973
내가 죽었을 때
누군가 써줬으면 하는
02:45
you hope someone will give to you.
61
165374
1560
그런 추도문을
만들고 있지 않다는 것을요.
02:46
You don't have the
depth of conviction.
62
166934
1726
마음 깊이 존재하는
확신도 없고
02:48
You don't have an emotional sonorousness.
63
168660
2537
감정적인 울려퍼짐도 없으며
02:51
You don't have
commitment to tasks
64
171197
1769
인생을 전부 바쳐도 부족할 정도의
02:52
that would take more than a lifetime to commit.
65
172966
3214
전념과 헌신의 대상도 없습니다.
02:56
I was reminded of a common
response through history
66
176180
3447
저는 어떻게 건실한
아담 II를 만들 수 있는지
02:59
of how you build a solid Adam II,
67
179627
2762
역사속에서 그 답을
살펴보았습니다.
03:02
how you build a depth of character.
68
182389
2010
어떻게 하면 깊이있는
인격을 키울 수 있을까요.
03:04
Through history, people
have gone back
69
184399
2725
역사적으로 살펴보면,
사람들은
03:07
into their own pasts,
70
187124
1886
자신의 과거로
돌아가보았습니다.
03:09
sometimes to a precious
time in their life,
71
189010
2250
삶에서 소중했던 순간으로,
03:11
to their childhood,
72
191260
1459
혹은 어린 시절로,
03:12
and often, the mind
gravitates in the past
73
192719
3966
그리고 많은 경우에
수치스러웠던 순간으로
03:16
to a moment of shame,
74
196685
1388
돌아갔습니다.
03:18
some sin committed,
some act of selfishness,
75
198073
2927
어떤 죄를 지었을 때,
이기적인 행동을 했을 때,
03:21
an act of omission, of shallowness,
76
201000
2290
태만, 겉치레만 생각한 행동,
03:23
the sin of anger, the sin of self-pity,
77
203290
2743
분노로 인한 죄,
자기 연민으로 인한 죄,
03:26
trying to be a people-pleaser,
a lack of courage.
78
206033
3585
다른 이들의 비위를 맞추려고 한 때,
용기가 없었을 때.
03:29
Adam I is built by
building on your strengths.
79
209618
4695
아담 I은 우리의 장점을
개발하는 걸로 성장합니다.
03:34
Adam II is built by fighting
your weaknesses.
80
214313
4096
아담 II는 우리의 약점과
싸움으로 성장합니다.
03:38
You go into yourself,
you find the sin
81
218409
2858
자신의 마음을 살펴보면
지금껏 살면서
03:41
which you've committed over
and again through your life,
82
221267
1672
반복해서 지른
죄를 발견하게 됩니다.
03:42
your signature sin
83
222939
1801
자신의 특징적인 죄요.
03:44
out of which the others emerge,
84
224740
2691
그 죄를 발견하면 그를 따라
자신의 다른 죄들도 나타나고
03:47
and you fight that sin and you wrestle with that sin,
85
227431
2864
그 죄와 싸우고 씨름하면서
03:50
and out of that wrestling,
that suffering,
86
230295
3136
그 씨름에서,
그 고통에서,
03:53
then a depth of character is constructed.
87
233431
3618
인격의 깊이가
발현됩니다.
03:57
And we're often not
taught to recognize
88
237049
1902
하지만 보통 우리는
우리 안의 죄를
03:58
the sin in ourselves,
89
238951
1136
보는 법을
배우지 않습니다.
04:00
in that we're not taught in this culture
90
240087
1848
우리의 문화는
04:01
how to wrestle with it,
91
241935
1947
죄와 씨름하는 방법,
04:03
how to confront it,
and how to combat it.
92
243882
2673
자신의 죄에 맞서
싸우는 법을 가르치지 않습니다.
04:06
We live in a culture
with an Adam I mentality
93
246555
3330
우리 문화는
아담 I의 사고방식만 갖고
04:09
where we're inarticulate
about Adam II.
94
249885
3169
아담 II는 제대로
표현되지 않습니다.
04:13
Finally, Reinhold Niebuhr
95
253054
1656
마지막으로,
레이놀드 니부르는
04:14
summed up the confrontation, the fully lived
96
254710
2135
그 내면의 전투, 즉
아담 I과 II를 둘 다
04:16
Adam I and Adam II life, this way:
97
256845
3553
온전하게 산 삶을
이런 식으로 표현합니다:
04:20
"Nothing that is worth doing
can be achieved in our lifetime;
98
260398
3262
"이룰만한 가치가 있는 어느 것도
수명 안에 이루어질 수 없으므로
04:23
therefore we must
be saved by hope.
99
263660
2382
우리는 희망으로
구원 받아야 한다.
04:26
Nothing which is true or
beautiful or good makes
100
266042
3106
진실되고 아름답고 좋은
그 어느 것도
04:29
complete sense in any immediate context of history;
101
269148
2956
그 순간의 역사적 상황으로
완벽하게 설명되지 않기에
04:32
therefore we must be saved by faith.
102
272104
2678
우리는 믿음으로
구원 받아야 한다.
04:34
Nothing we do, however virtuous,
can be accomplished alone;
103
274782
3890
우리가 하는 어떤 선한 일도
혼자서는 할 수 없기에
04:38
therefore we must
be saved by love.
104
278672
3046
우리는 사랑으로
구원 받아야 한다.
04:41
No virtuous act is quite as virtuous
105
281718
2437
그 어떤 고결한 행동도
우리 친구나 적의 눈에 보다는
04:44
from the standpoint of our friend
or foe as from our own standpoint.
106
284155
3986
우리 자신의 눈에
더 고결하게 보일 것이기에
04:48
Therefore we must be saved
by that final form of love,
107
288141
2827
우리는 궁극적인 사랑의 형태로
구원받아야 한다.
04:50
which is forgiveness.”
108
290968
1636
그것은 바로 용서이다."
04:52
Thanks.
109
292604
2076
감사합니다.
04:54
(Applause)
110
294680
1718
(박수)
New videos
Original video on YouTube.com
이 웹사이트 정보
이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.