David Brooks: Should you live for your résumé ... or your eulogy?

David Brooks: Será que devemos viver para o currículo... ou para o elogio fúnebre?

256,093 views

2014-04-14 ・ TED


New videos

David Brooks: Should you live for your résumé ... or your eulogy?

David Brooks: Será que devemos viver para o currículo... ou para o elogio fúnebre?

256,093 views ・ 2014-04-14

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Gustavo Rocha Revisor: Leonardo Silva
00:12
So I've been thinking about the difference between
0
12885
1522
Eu estive pensando na diferença
00:14
the résumé virtues and the eulogy virtues.
1
14407
3134
entre as virtudes do currículo e as virtudes do elogio fúnebre.
00:17
The résumé virtues are the ones you put on your résumé,
2
17541
2902
As virtudes do currículo são as que colocamos no currículo,
00:20
which are the skills you bring to the marketplace.
3
20443
3466
que são as habilidades que levamos ao mercado.
00:23
The eulogy virtues are the ones
4
23909
1738
As virtudes do elogio fúnebre são aquelas
00:25
that get mentioned in the eulogy,
5
25647
1482
que são mencionadas no elogio fúnebre,
00:27
which are deeper: who are you, in your depth,
6
27129
2938
que são mais profundas: quem somos em profundidade,
00:30
what is the nature of your relationships,
7
30067
1776
qual é a natureza de seus relacionamentos,
00:31
are you bold, loving, dependable, consistency?
8
31843
3564
somos audaciosos, carinhosos, dependentes, consistentes?
00:35
And most of us, including me, would say
9
35407
1494
E a maioria de nós, eu inclusive, diria
00:36
that the eulogy virtues are the more important of the virtues.
10
36901
3216
que as virtudes do elogio fúnebre são as virtudes mais importantes.
00:40
But at least in my case, are they the ones that
11
40127
2073
Mas pelo menos para mim, será que é nelas
00:42
I think about the most? And the answer is no.
12
42200
2802
que penso na maior parte do tempo? E a resposta é não.
00:45
So I've been thinking about that problem,
13
45002
2293
Estive pensando nesse problema,
e um pensador que me ajudou nisso
00:47
and a thinker who has helped me think about it
14
47295
1168
00:48
is a guy named Joseph Soloveitchik, who was a rabbi
15
48463
1613
foi Joseph Soloveitchik, um rabino,
00:50
who wrote a book called "The Lonely Man Of Faith" in 1965.
16
50076
3370
que escreveu um livro chamado "The Lonely Man Of Faith", em 1965.
00:53
Soloveitchik said there are two sides of our natures,
17
53446
3320
Soloveitchik disse que há dois lados de nossas naturezas,
00:56
which he called Adam I and Adam II.
18
56766
2390
os quais chamou de Adam I e Adam II.
00:59
Adam I is the worldly, ambitious,
19
59156
1732
Adam I é o lado mundano,
01:00
external side of our nature.
20
60888
2223
ambicioso e externo de nossa natureza.
01:03
He wants to build, create, create companies,
21
63111
2073
Ele quer construir, criar, criar empresas,
01:05
create innovation.
22
65184
1546
criar inovação.
01:06
Adam II is the humble side of our nature.
23
66730
2738
Adam II é o lado humilde de nossa natureza.
01:09
Adam II wants not only to do good but to be good,
24
69468
2817
Adam II não quer só fazer o bem, mas ser bom,
01:12
to live in a way internally
25
72285
1947
viver internamente de modo
01:14
that honors God, creation and our possibilities.
26
74232
3803
a honrar a Deus, à criação e a nossas possibilidades.
01:18
Adam I wants to conquer the world.
27
78035
1888
Adam I quer conquistar o mundo.
01:19
Adam II wants to hear a calling and obey the world.
28
79923
2764
Adam II quer ouvir um chamado e obedecer o mundo.
01:22
Adam I savors accomplishment.
29
82687
2488
Adam I saboreia conquistas.
01:25
Adam II savors inner consistency and strength.
30
85175
2682
Adam II saboreia consistência interna e força.
01:27
Adam I asks how things work.
31
87857
2743
Adam I pergunta como as coisas funcionam.
01:30
Adam II asks why we're here.
32
90600
2318
Adam II pergunta por que estamos aqui.
01:32
Adam I's motto is "success."
33
92918
2104
O lema de Adam I é "sucesso".
01:35
Adam II's motto is "love, redemption and return."
34
95022
4246
O lema de Adam II é "amor, redenção e retorno".
E Soloveitchik argumentou que esses dois lados
01:39
And Soloveitchik argued that these two sides
35
99268
1850
01:41
of our nature are at war with each other.
36
101118
2648
de nossa natureza estão em guerra entre si.
01:43
We live in perpetual self-confrontation
37
103766
2064
Vivemos num perpétuo autoconfronto
01:45
between the external success and the internal value.
38
105830
3264
entre o sucesso externo e o valor interno.
01:49
And the tricky thing, I'd say, about these
39
109094
2484
E o mais curioso, eu diria,
01:51
two sides of our nature is they work
40
111578
1692
nesses lados da natureza é que trabalham
01:53
by different logics.
41
113270
2410
por lógicas diferentes.
01:55
The external logic is an economic logic:
42
115680
2234
A lógica externa é uma lógica econômica:
01:57
input leads to output, risk leads to reward.
43
117914
3466
uma entrada gera uma saída, o risco leva à recompensa.
02:01
The internal side of our nature
44
121380
1776
O lado interno de nossa natureza
02:03
is a moral logic and often an inverse logic.
45
123156
3421
é uma lógica moral e muitas vezes uma lógica inversa.
02:06
You have to give to receive.
46
126577
1874
É preciso dar para receber.
02:08
You have to surrender to something outside yourself
47
128451
1716
É preciso se render a algo externo
02:10
to gain strength within yourself.
48
130167
2282
para ganhar força interna.
02:12
You have to conquer the desire to get what you want.
49
132449
2321
É preciso conquistar o desejo para conseguir o que se quer.
02:14
In order to fulfill yourself, you have to forget yourself.
50
134770
2791
Para completar-se é preciso se esquecer.
02:17
In order to find yourself, you have to lose yourself.
51
137561
4312
Para encontrar-se é preciso se perder.
02:21
We happen to live in a society that favors Adam I,
52
141873
2936
Acontece que vivemos numa sociedade que favorece Adam I,
02:24
and often neglects Adam II.
53
144809
2240
e muitas vezes negligencia Adam II.
02:27
And the problem is, that turns you into a shrewd animal
54
147049
3232
E o problema é que isso nos torna animais astutos,
02:30
who treats life as a game,
55
150281
1557
que consideram a vida um jogo,
02:31
and you become a cold, calculating creature
56
151838
2725
e nos tornamos criaturas frias e calculistas,
02:34
who slips into a sort of mediocrity
57
154563
2806
que caem num tipo de mediocridade
02:37
where you realize there's a difference
58
157369
1460
onde percebemos que há uma diferença
02:38
between your desired self and your actual self.
59
158829
2572
entre seu eu desejado e seu eu verdadeiro.
02:41
You're not earning the sort of eulogy you want,
60
161401
3973
Não estamos merecendo o elogio fúnebre que queremos
02:45
you hope someone will give to you.
61
165374
1560
que alguém nos faça.
02:46
You don't have the depth of conviction.
62
166934
1726
Não temos a profundidade da convicção.
02:48
You don't have an emotional sonorousness.
63
168660
2537
Não temos uma sonoridade emocional.
02:51
You don't have commitment to tasks
64
171197
1769
Não temos compromisso com tarefas
02:52
that would take more than a lifetime to commit.
65
172966
3214
que precisariam de mais de uma vida para nos comprometermos.
02:56
I was reminded of a common response through history
66
176180
3447
Lembraram-me de uma resposta comum, através da história,
02:59
of how you build a solid Adam II,
67
179627
2762
de como construir um Adam II sólido,
03:02
how you build a depth of character.
68
182389
2010
como construir profundidade de caráter.
03:04
Through history, people have gone back
69
184399
2725
Pela história, as pessoas voltaram
03:07
into their own pasts,
70
187124
1886
em seus próprios passados,
às vezes para uma época preciosa em suas vidas,
03:09
sometimes to a precious time in their life,
71
189010
2250
03:11
to their childhood,
72
191260
1459
para sua infância,
03:12
and often, the mind gravitates in the past
73
192719
3966
e, muitas vezes, a mente gravita no passado
03:16
to a moment of shame,
74
196685
1388
em um momento de vergonha,
03:18
some sin committed, some act of selfishness,
75
198073
2927
um pecado cometido, um ato de egoísmo,
03:21
an act of omission, of shallowness,
76
201000
2290
um ato de omissão, de superficialidade,
03:23
the sin of anger, the sin of self-pity,
77
203290
2743
o pecado da raiva, o pecado da pena de si mesmo,
03:26
trying to be a people-pleaser, a lack of courage.
78
206033
3585
tentar agradar todo mundo, uma falta de coragem.
03:29
Adam I is built by building on your strengths.
79
209618
4695
Adam I se constrói trabalhando nossas forças.
03:34
Adam II is built by fighting your weaknesses.
80
214313
4096
Adam II se constrói lutando contra nossas fraquezas.
03:38
You go into yourself, you find the sin
81
218409
2858
Entramos em nós mesmos, encontramos o pecado
cometido repetidamente em nossas vidas,
03:41
which you've committed over and again through your life,
82
221267
1672
03:42
your signature sin
83
222939
1801
nosso pecado específico,
03:44
out of which the others emerge,
84
224740
2691
do qual os outros emergem,
03:47
and you fight that sin and you wrestle with that sin,
85
227431
2864
e lutamos contra esse pecado e combatemos esse pecado,
03:50
and out of that wrestling, that suffering,
86
230295
3136
e dessa luta, desse sofrimento,
03:53
then a depth of character is constructed.
87
233431
3618
assim uma profundidade de caráter se constrói.
E normalmente não nos ensinam a reconhecer
03:57
And we're often not taught to recognize
88
237049
1902
03:58
the sin in ourselves,
89
238951
1136
o pecado dentro de nós,
04:00
in that we're not taught in this culture
90
240087
1848
não somos ensinados nesta cultura
04:01
how to wrestle with it,
91
241935
1947
a como combatê-lo,
04:03
how to confront it, and how to combat it.
92
243882
2673
como confrontá-lo e como enfrentá-lo.
04:06
We live in a culture with an Adam I mentality
93
246555
3330
Vivemos numa cultura com a mentalidade de Adam I,
04:09
where we're inarticulate about Adam II.
94
249885
3169
em que não nos pronunciamos sobre Adam II.
04:13
Finally, Reinhold Niebuhr
95
253054
1656
Finalmente, Reinhold Niebuhr
04:14
summed up the confrontation, the fully lived
96
254710
2135
resumiu o confronto, a vida
04:16
Adam I and Adam II life, this way:
97
256845
3553
vivida completamente com Adam I e Adam II, assim:
04:20
"Nothing that is worth doing can be achieved in our lifetime;
98
260398
3262
"Nada que vale a pena fazer pode ser alcançado durante a vida;
04:23
therefore we must be saved by hope.
99
263660
2382
portanto, precisamos nos salvar pela esperança.
04:26
Nothing which is true or beautiful or good makes
100
266042
3106
Nada que é verdadeiro, bonito ou bom
04:29
complete sense in any immediate context of history;
101
269148
2956
tem sentido completo em qualquer contexto histórico imediato;
04:32
therefore we must be saved by faith.
102
272104
2678
portanto, precisamos nos salvar pela fé.
04:34
Nothing we do, however virtuous, can be accomplished alone;
103
274782
3890
Nada que fazemos, por mais virtuoso, pode ser realizado sozinho;
04:38
therefore we must be saved by love.
104
278672
3046
portanto, precisamos nos salvar pelo amor.
04:41
No virtuous act is quite as virtuous
105
281718
2437
Nenhum ato virtuoso é tão virtuoso
04:44
from the standpoint of our friend or foe as from our own standpoint.
106
284155
3986
do ponto de vista de nosso amigo ou inimigo como de nosso próprio ponto de vista.
04:48
Therefore we must be saved by that final form of love,
107
288141
2827
Portanto, precisamos nos salvar pela forma final do amor,
04:50
which is forgiveness.”
108
290968
1636
que é o perdão."
04:52
Thanks.
109
292604
2076
Obrigado.
(Aplausos)
04:54
(Applause)
110
294680
1718
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7