David Brooks: Should you live for your résumé ... or your eulogy?

David Brooks: Doit-on vivre pour notre CV... ou notre éloge ?

257,276 views

2014-04-14 ・ TED


New videos

David Brooks: Should you live for your résumé ... or your eulogy?

David Brooks: Doit-on vivre pour notre CV... ou notre éloge ?

257,276 views ・ 2014-04-14

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Margaux Cunin Relecteur: Nhu PHAM
00:12
So I've been thinking about the difference between
0
12885
1522
J'ai réfléchi à la différence entre
00:14
the résumé virtues and the eulogy virtues.
1
14407
3134
les valeurs du CV et les valeurs de l'éloge.
00:17
The résumé virtues are the ones you put on your résumé,
2
17541
2902
Les premières sont celles écrites dans notre CV,
00:20
which are the skills you bring to the marketplace.
3
20443
3466
les compétences que nous apportons sur le marché du travail.
00:23
The eulogy virtues are the ones
4
23909
1738
Les secondes sont
00:25
that get mentioned in the eulogy,
5
25647
1482
celles que l'on mentionne dans l'éloge
00:27
which are deeper: who are you, in your depth,
6
27129
2938
qui sont plus profondes : qui es-tu, à l'intérieur
quelle est la nature de tes relations,
00:30
what is the nature of your relationships,
7
30067
1776
00:31
are you bold, loving, dependable, consistency?
8
31843
3564
es-tu audacieux, affectueux, fiable, constant ?
La plupart d'entre nous, moi inclus,
00:35
And most of us, including me, would say
9
35407
1494
00:36
that the eulogy virtues are the more important of the virtues.
10
36901
3216
diraient que celles-ci sont les valeurs les plus importantes.
00:40
But at least in my case, are they the ones that
11
40127
2073
Dans mon cas du moins, sont-elles celles
00:42
I think about the most? And the answer is no.
12
42200
2802
auxquelles je pense le plus ? La réponse est non.
00:45
So I've been thinking about that problem,
13
45002
2293
Donc j'ai réfléchi à ce problème,
00:47
and a thinker who has helped me think about it
14
47295
1168
à l'aide d'un penseur,
00:48
is a guy named Joseph Soloveitchik, who was a rabbi
15
48463
1613
appelé Joseph Soloveitchik, un rabbin,
00:50
who wrote a book called "The Lonely Man Of Faith" in 1965.
16
50076
3370
qui a écrit le livre « L'homme solitaire de la foi » en 1965.
00:53
Soloveitchik said there are two sides of our natures,
17
53446
3320
Soloveitchik dit qu'il y a deux côtés dans notre nature,
00:56
which he called Adam I and Adam II.
18
56766
2390
qu'il appela Adam I et Adam II.
00:59
Adam I is the worldly, ambitious,
19
59156
1732
Adam I est mondain, ambitieux,
01:00
external side of our nature.
20
60888
2223
le côté extérieur de notre nature.
01:03
He wants to build, create, create companies,
21
63111
2073
Il veut construire, créer, créer des entreprises, soutenir l'innovation.
01:05
create innovation.
22
65184
1546
01:06
Adam II is the humble side of our nature.
23
66730
2738
Adam II est le côté modeste de notre nature.
01:09
Adam II wants not only to do good but to be good,
24
69468
2817
Il ne veut pas seulement faire bien mais encore être bon,
01:12
to live in a way internally
25
72285
1947
pour vivre intérieurement de manière
01:14
that honors God, creation and our possibilities.
26
74232
3803
à honorer Dieu, la création et nos capacités.
01:18
Adam I wants to conquer the world.
27
78035
1888
Adam I veut conquérir le monde.
01:19
Adam II wants to hear a calling and obey the world.
28
79923
2764
Adam II veut avoir une vocation et obéir au monde.
01:22
Adam I savors accomplishment.
29
82687
2488
Adam I savoure l'accomplissement.
01:25
Adam II savors inner consistency and strength.
30
85175
2682
Adam II savoure la cohérence et la force intérieure.
01:27
Adam I asks how things work.
31
87857
2743
Adam I demande pourquoi les choses fonctionnent.
01:30
Adam II asks why we're here.
32
90600
2318
Adam II demande pourquoi sont-elles ici.
01:32
Adam I's motto is "success."
33
92918
2104
La devise d'Adam I est « succès ».
01:35
Adam II's motto is "love, redemption and return."
34
95022
4246
La devise d'Adam II est « amour, rédemption et récompense. »
01:39
And Soloveitchik argued that these two sides
35
99268
1850
Soloveitchik argumente que
ces deux côtés de notre nature sont en guerre entre elles.
01:41
of our nature are at war with each other.
36
101118
2648
01:43
We live in perpetual self-confrontation
37
103766
2064
Nous vivons en perpétuelle confrontation intérieure
01:45
between the external success and the internal value.
38
105830
3264
entre notre succès extérieur et notre valeur intérieure.
01:49
And the tricky thing, I'd say, about these
39
109094
2484
La chose délicate, à propos de ces deux côtés
01:51
two sides of our nature is they work
40
111578
1692
est qu'elles fonctionnent suivant des logiques différentes.
01:53
by different logics.
41
113270
2410
01:55
The external logic is an economic logic:
42
115680
2234
La logique extérieure est la logique économique :
01:57
input leads to output, risk leads to reward.
43
117914
3466
entrée conduit à sortie, risque à récompense.
02:01
The internal side of our nature
44
121380
1776
Le côté intérieur de notre nature
02:03
is a moral logic and often an inverse logic.
45
123156
3421
a une logique morale et souvent une logique inversée.
02:06
You have to give to receive.
46
126577
1874
Tu dois donner pour recevoir.
02:08
You have to surrender to something outside yourself
47
128451
1716
Tu dois capituler face aux choses extérieures
02:10
to gain strength within yourself.
48
130167
2282
pour gagner en force intérieure.
02:12
You have to conquer the desire to get what you want.
49
132449
2321
Tu dois conquérir le désir pour obtenir ce que tu veux.
02:14
In order to fulfill yourself, you have to forget yourself.
50
134770
2791
Pour t'accomplir, tu dois t'oublier.
02:17
In order to find yourself, you have to lose yourself.
51
137561
4312
Pour te trouver, tu dois te perdre.
02:21
We happen to live in a society that favors Adam I,
52
141873
2936
Nous vivons dans une société qui favorise Adam I,
02:24
and often neglects Adam II.
53
144809
2240
et qui néglige souvent Adam II.
02:27
And the problem is, that turns you into a shrewd animal
54
147049
3232
Le problème est que cela te transforme en animal perspicace,
02:30
who treats life as a game,
55
150281
1557
qui traite la vie comme un jeu,
02:31
and you become a cold, calculating creature
56
151838
2725
tu deviens une créature froide et calculatrice,
02:34
who slips into a sort of mediocrity
57
154563
2806
qui glisse dans une sorte de médiocrité
02:37
where you realize there's a difference
58
157369
1460
où tu réalises qu'il y a une différence entre ton moi désiré et ton moi réel.
02:38
between your desired self and your actual self.
59
158829
2572
02:41
You're not earning the sort of eulogy you want,
60
161401
3973
Tu ne mérites pas le type d'éloge que tu veux,
tu espères que quelqu'un va te la donner.
02:45
you hope someone will give to you.
61
165374
1560
02:46
You don't have the depth of conviction.
62
166934
1726
Tu n'as pas de conviction profonde,
02:48
You don't have an emotional sonorousness.
63
168660
2537
de prestance émotionnelle,
02:51
You don't have commitment to tasks
64
171197
1769
d'engagement pour les tâches
02:52
that would take more than a lifetime to commit.
65
172966
3214
qui durent plus d'une vie entière à réaliser.
02:56
I was reminded of a common response through history
66
176180
3447
Je me suis rappelé d'une réponse commune grâce au processus
02:59
of how you build a solid Adam II,
67
179627
2762
de création d'un Adam II solide,
de comment on construit une force de caractère.
03:02
how you build a depth of character.
68
182389
2010
03:04
Through history, people have gone back
69
184399
2725
A travers ce processus, les gens sont revenus
03:07
into their own pasts,
70
187124
1886
à leur propre passé,
03:09
sometimes to a precious time in their life,
71
189010
2250
parfois à un moment précieux de leur vie,
03:11
to their childhood,
72
191260
1459
de leur enfance,
03:12
and often, the mind gravitates in the past
73
192719
3966
et souvent, leur esprit alla dans le passé
03:16
to a moment of shame,
74
196685
1388
jusqu'à un moment de honte,
03:18
some sin committed, some act of selfishness,
75
198073
2927
de péché, d'un acte d’égocentrisme,
03:21
an act of omission, of shallowness,
76
201000
2290
d'un acte d'omission, de superficialité,
03:23
the sin of anger, the sin of self-pity,
77
203290
2743
d'une colère, d'un apitoiement sur soi,
03:26
trying to be a people-pleaser, a lack of courage.
78
206033
3585
essayant d'amuser la galerie, d'un manque de courage.
03:29
Adam I is built by building on your strengths.
79
209618
4695
Adam I est construit en s'appuyant sur nos forces.
03:34
Adam II is built by fighting your weaknesses.
80
214313
4096
Adam II est construit en vainquant nos faiblesses.
03:38
You go into yourself, you find the sin
81
218409
2858
Vous cherchez en vous-même, vous trouvez le péché,
03:41
which you've committed over and again through your life,
82
221267
1672
que vous avez commis tout au long de votre vie, votre « péché-mignon »
03:42
your signature sin
83
222939
1801
03:44
out of which the others emerge,
84
224740
2691
qui émerge au dessus des autres,
03:47
and you fight that sin and you wrestle with that sin,
85
227431
2864
et battez-vous contre ce péché et luttez contre celui-ci,
03:50
and out of that wrestling, that suffering,
86
230295
3136
au delà de cette lutte, de cette souffrance,
03:53
then a depth of character is constructed.
87
233431
3618
votre force de caractère se construit.
Nous ne sommes souvent pas éduqués pour reconnaître le péché en nous,
03:57
And we're often not taught to recognize
88
237049
1902
03:58
the sin in ourselves,
89
238951
1136
04:00
in that we're not taught in this culture
90
240087
1848
nous n'avons pas appris dans notre culture comment lutter contre lui,
04:01
how to wrestle with it,
91
241935
1947
04:03
how to confront it, and how to combat it.
92
243882
2673
comment l'affronter, et comment le combattre.
04:06
We live in a culture with an Adam I mentality
93
246555
3330
Nous vivons dans une culture avec une mentalité d'Adam I
04:09
where we're inarticulate about Adam II.
94
249885
3169
où nous avons du mal avec celle d'Adam II.
04:13
Finally, Reinhold Niebuhr
95
253054
1656
Enfin, Reinhold Niebuhr résume cette confrontation,
04:14
summed up the confrontation, the fully lived
96
254710
2135
04:16
Adam I and Adam II life, this way:
97
256845
3553
la vie complète vécue avec Adam I et Adam II, ainsi :
04:20
"Nothing that is worth doing can be achieved in our lifetime;
98
260398
3262
« Rien de ce qu'il vaut la peine d'être fait ne peut être accompli en une vie ;
04:23
therefore we must be saved by hope.
99
263660
2382
par conséquent nous devons avoir espoir.
04:26
Nothing which is true or beautiful or good makes
100
266042
3106
Rien de ce qui est vrai ou beau ou bon
n'a un sens complet dans un contexte immédiat de l'Histoire ;
04:29
complete sense in any immediate context of history;
101
269148
2956
04:32
therefore we must be saved by faith.
102
272104
2678
par conséquent, nous devons avoir la foi.
04:34
Nothing we do, however virtuous, can be accomplished alone;
103
274782
3890
Rien de ce nous faisons, toutefois vertueux ne peut être accompli seul ;
04:38
therefore we must be saved by love.
104
278672
3046
par conséquent, nous devons avoir de l'amour.
04:41
No virtuous act is quite as virtuous
105
281718
2437
Aucun acte vertueux n'est aussi vertueux
04:44
from the standpoint of our friend or foe as from our own standpoint.
106
284155
3986
du point de vue de notre ami ou ennemi que de le nôtre.
Par conséquent nous devons avoir une forme définitive d'amour,
04:48
Therefore we must be saved by that final form of love,
107
288141
2827
04:50
which is forgiveness.”
108
290968
1636
qui est le pardon. »
04:52
Thanks.
109
292604
2076
Merci.
(Applaudissements)
04:54
(Applause)
110
294680
1718
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7