David Brooks: Should you live for your résumé ... or your eulogy?

256,093 views ・ 2014-04-14

TED


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: Delia Bogdan Corector: Ariana Bleau Lugo
00:12
So I've been thinking about the difference between
0
12885
1522
Mă gândeam la diferenţele dintre
00:14
the résumé virtues and the eulogy virtues.
1
14407
3134
calităţile CV-ului şi ale epitafului.
00:17
The résumé virtues are the ones you put on your résumé,
2
17541
2902
Calităţile CV-ului sunt cele trecute în el,
00:20
which are the skills you bring to the marketplace.
3
20443
3466
adică aptitudini pe care le oferim spre vânzare.
00:23
The eulogy virtues are the ones
4
23909
1738
Calităţile epitafului sunt cele
00:25
that get mentioned in the eulogy,
5
25647
1482
menţionate într-un epitaf,
00:27
which are deeper: who are you, in your depth,
6
27129
2938
mai profunde: cine eşti ca personalitate,
00:30
what is the nature of your relationships,
7
30067
1776
ce relaţii ai,
00:31
are you bold, loving, dependable, consistency?
8
31843
3564
eşti îndrăzneţ, iubitor, de încredere, sincer?
00:35
And most of us, including me, would say
9
35407
1494
Majoritatea am afirma
00:36
that the eulogy virtues are the more important of the virtues.
10
36901
3216
că în epitaf sunt cele mai importante.
00:40
But at least in my case, are they the ones that
11
40127
2073
Dar, cel puţin în cazul meu,
00:42
I think about the most? And the answer is no.
12
42200
2802
la ele mă gândesc cel mai mult? Răspunsul e nu.
00:45
So I've been thinking about that problem,
13
45002
2293
Am reflectat la asta
şi m-a ajutat şi un gânditor,
00:47
and a thinker who has helped me think about it
14
47295
1168
00:48
is a guy named Joseph Soloveitchik, who was a rabbi
15
48463
1613
Joseph Soloveitchik, fost rabin,
00:50
who wrote a book called "The Lonely Man Of Faith" in 1965.
16
50076
3370
care a scris „The Lonely Man Of Faith” în 1965.
00:53
Soloveitchik said there are two sides of our natures,
17
53446
3320
Soloveitchik a spus că avem două laturi ale personalităţii,
00:56
which he called Adam I and Adam II.
18
56766
2390
pe care le-a numit Adam I şi Adam II.
00:59
Adam I is the worldly, ambitious,
19
59156
1732
Adam I e lumesc, ambiţios,
01:00
external side of our nature.
20
60888
2223
personalitatea externă.
01:03
He wants to build, create, create companies,
21
63111
2073
Vrea să construiască, să creeze, să înfiinţeze companii,
01:05
create innovation.
22
65184
1546
să inoveze.
01:06
Adam II is the humble side of our nature.
23
66730
2738
Adam II e partea modestă a personalităţii.
01:09
Adam II wants not only to do good but to be good,
24
69468
2817
Adam II vrea să facă bine şi să fie bun,
01:12
to live in a way internally
25
72285
1947
să aibă trăiri interioare
01:14
that honors God, creation and our possibilities.
26
74232
3803
în onoarea lui D-zeu, a creaţiei şi a posibilităţilor.
01:18
Adam I wants to conquer the world.
27
78035
1888
Adam I vrea să cucerească lumea.
01:19
Adam II wants to hear a calling and obey the world.
28
79923
2764
Adam II vrea să audă chemarea şi să satisfacă lumea.
01:22
Adam I savors accomplishment.
29
82687
2488
Adam I savurează realizarea.
01:25
Adam II savors inner consistency and strength.
30
85175
2682
Adam II savurează tăria de caracter şi corectitudinea.
01:27
Adam I asks how things work.
31
87857
2743
Adam I se întreabă cum funcţionează lucrurile.
01:30
Adam II asks why we're here.
32
90600
2318
Adam II se întreabă de ce suntem aici.
01:32
Adam I's motto is "success."
33
92918
2104
Motto-ul lui Adam I e ,,succesul".
01:35
Adam II's motto is "love, redemption and return."
34
95022
4246
Motto-ul lui Adam II e „iubire, mântuire şi dăruire”.
01:39
And Soloveitchik argued that these two sides
35
99268
1850
Soloveitchik argumenta că aceste două aspecte ale personalităţii
01:41
of our nature are at war with each other.
36
101118
2648
se războiesc.
01:43
We live in perpetual self-confrontation
37
103766
2064
Trăim o perpetuă autoconfruntare
01:45
between the external success and the internal value.
38
105830
3264
între succesul extern şi valoarea internă.
01:49
And the tricky thing, I'd say, about these
39
109094
2484
Şi e interesant că
01:51
two sides of our nature is they work
40
111578
1692
cele două laturi ale personalităţii
01:53
by different logics.
41
113270
2410
funcţionează cu logici diferite.
01:55
The external logic is an economic logic:
42
115680
2234
Logica externă e economică:
01:57
input leads to output, risk leads to reward.
43
117914
3466
intrările generează ieşiri şi riscul, recompense.
02:01
The internal side of our nature
44
121380
1776
Partea internă
02:03
is a moral logic and often an inverse logic.
45
123156
3421
are o logică morală, adesea inversată.
02:06
You have to give to receive.
46
126577
1874
Trebuie să dai ca să primeşti.
02:08
You have to surrender to something outside yourself
47
128451
1716
Trebuie să te deschizi exteriorului
02:10
to gain strength within yourself.
48
130167
2282
ca să capeţi tărie interioară.
02:12
You have to conquer the desire to get what you want.
49
132449
2321
Trebuie să-ţi înfrânezi dorinţele.
02:14
In order to fulfill yourself, you have to forget yourself.
50
134770
2791
Ca să fii împlinit trebuie să uiţi de tine.
02:17
In order to find yourself, you have to lose yourself.
51
137561
4312
Ca să te regăseşti trebuie să te pierzi.
02:21
We happen to live in a society that favors Adam I,
52
141873
2936
Trăim într-o societate care-l apreciază pe Adam I
02:24
and often neglects Adam II.
53
144809
2240
şi îl neglijează deseori pe Adam II.
02:27
And the problem is, that turns you into a shrewd animal
54
147049
3232
Problema e că te transformă într-un animal viclean
care tratează viaţa ca pe un business,
02:30
who treats life as a game,
55
150281
1557
02:31
and you become a cold, calculating creature
56
151838
2725
devii o creatură rece şi calculată
02:34
who slips into a sort of mediocrity
57
154563
2806
care alunecă pe panta mediocrităţii
02:37
where you realize there's a difference
58
157369
1460
şi-ţi dai seama de diferenţa dintre
02:38
between your desired self and your actual self.
59
158829
2572
ce vrei să fii şi cine eşti.
02:41
You're not earning the sort of eulogy you want,
60
161401
3973
Nu obţii epitaful dorit,
02:45
you hope someone will give to you.
61
165374
1560
pe care speri să ţi-l ofere cineva.
02:46
You don't have the depth of conviction.
62
166934
1726
Nu ai profunzimea convingerilor.
02:48
You don't have an emotional sonorousness.
63
168660
2537
Nu ai profunzime emoţională.
02:51
You don't have commitment to tasks
64
171197
1769
Nu te dedici unor cauze
02:52
that would take more than a lifetime to commit.
65
172966
3214
cu scopuri ce depăşesc durata ta de viaţă.
02:56
I was reminded of a common response through history
66
176180
3447
Mi-am reamintit de un răspuns străvechi
02:59
of how you build a solid Adam II,
67
179627
2762
despre cum să-ţi formezi un Adam II puternic,
03:02
how you build a depth of character.
68
182389
2010
despre cum să clădeşti profunzime de caracter.
03:04
Through history, people have gone back
69
184399
2725
De-a lungul timpului,
03:07
into their own pasts,
70
187124
1886
oamenii s-au reîntors în trecut,
03:09
sometimes to a precious time in their life,
71
189010
2250
la momente dragi din viaţa lor,
03:11
to their childhood,
72
191260
1459
la copilărie,
03:12
and often, the mind gravitates in the past
73
192719
3966
şi deseori gândul pleacă în trecut
03:16
to a moment of shame,
74
196685
1388
la momente de ruşine,
03:18
some sin committed, some act of selfishness,
75
198073
2927
la vreun păcat comis, la acte de egoism,
03:21
an act of omission, of shallowness,
76
201000
2290
la omisiuni, la superficialitate,
03:23
the sin of anger, the sin of self-pity,
77
203290
2743
la momente de mânie, de autocompătimire,
03:26
trying to be a people-pleaser, a lack of courage.
78
206033
3585
încercând să facem plăcere altora, la lipsa de curaj.
03:29
Adam I is built by building on your strengths.
79
209618
4695
Adam I e clădit pe propriile puteri.
03:34
Adam II is built by fighting your weaknesses.
80
214313
4096
Adam II se formează depăşindu-ţi slăbiciunile.
03:38
You go into yourself, you find the sin
81
218409
2858
Te autoanalizezi, găseşti păcatul
03:41
which you've committed over and again through your life,
82
221267
1672
pe care l-ai comis repetat toată viaţa,
03:42
your signature sin
83
222939
1801
amprenta ta de păcat
03:44
out of which the others emerge,
84
224740
2691
din care se nasc celelalte
03:47
and you fight that sin and you wrestle with that sin,
85
227431
2864
şi te împotriveşti şi te lupţi cu el,
03:50
and out of that wrestling, that suffering,
86
230295
3136
iar din această luptă şi suferinţă
03:53
then a depth of character is constructed.
87
233431
3618
se construieşte caracterul.
03:57
And we're often not taught to recognize
88
237049
1902
Nu suntem învăţaţi să ne dăm seama
03:58
the sin in ourselves,
89
238951
1136
de păcatul din noi,
04:00
in that we're not taught in this culture
90
240087
1848
şi cultura aceasta nu ne învaţă
04:01
how to wrestle with it,
91
241935
1947
cum să te lupţi cu el,
04:03
how to confront it, and how to combat it.
92
243882
2673
cum să-l confrunţi şi să-l combaţi.
04:06
We live in a culture with an Adam I mentality
93
246555
3330
Trăim într-o cultură cu mentalitatea lui Adam I
04:09
where we're inarticulate about Adam II.
94
249885
3169
în care nu vorbim despre Adam II.
Reinhold Niebuhr a reuşit
04:13
Finally, Reinhold Niebuhr
95
253054
1656
04:14
summed up the confrontation, the fully lived
96
254710
2135
să caracterizeze confruntarea celor doi
04:16
Adam I and Adam II life, this way:
97
256845
3553
într-o viaţă completă, astfel:
04:20
"Nothing that is worth doing can be achieved in our lifetime;
98
260398
3262
„Nimic din ceea ce merită făcut nu poate fi realizat într-o viaţă;
04:23
therefore we must be saved by hope.
99
263660
2382
de aceea trebuie să fim salvaţi de speranţă.
04:26
Nothing which is true or beautiful or good makes
100
266042
3106
Nimic din ce-i adevărat, frumos sau bun
04:29
complete sense in any immediate context of history;
101
269148
2956
nu are sens în contextul istoric imediat;
04:32
therefore we must be saved by faith.
102
272104
2678
de aceea trebuie să fim salvaţi prin încredere.
04:34
Nothing we do, however virtuous, can be accomplished alone;
103
274782
3890
Nimic din ce facem, oricât de virtuos, nu poate fi făcut de unul singur;
04:38
therefore we must be saved by love.
104
278672
3046
de aceea trebuie să fim salvaţi prin iubire.
04:41
No virtuous act is quite as virtuous
105
281718
2437
Niciun act nu e chiar atât de măreţ
04:44
from the standpoint of our friend or foe as from our own standpoint.
106
284155
3986
privit din prisma prietenului sau al altcuiva.
De aceea trebuie să fim salvaţi prin forma finală a iubirii,
04:48
Therefore we must be saved by that final form of love,
107
288141
2827
04:50
which is forgiveness.”
108
290968
1636
care e iertarea.”
04:52
Thanks.
109
292604
2076
Mulţumesc.
04:54
(Applause)
110
294680
1718
(Aplauze)
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7