Esta Soler: How we turned the tide on domestic violence (Hint: the Polaroid helped)

110,695 views ・ 2014-02-03

TED


Ju lutemi, klikoni dy herë mbi titrat në anglisht më poshtë për të luajtur videon.

Translator: Helena Bedalli Reviewer: Kaltrina Kusari
00:13
I want you to imagine
0
13261
1492
Dua të imagjinoni
00:14
what a breakthrough this was
1
14753
1955
se çfarë zbulimi i madh ishte ky
00:16
for women who were victims of violence
2
16708
2428
për gratë që ishin viktima të dhunës
00:19
in the 1980s.
3
19136
1956
në vitet 80.
00:21
They would come into the emergency room
4
21092
3513
Ato vinin në urgjencë për shkaqe
00:24
with what the police would call "a lovers' quarrel,"
5
24605
3412
që policia i quante argument bashkëshortor,
00:28
and I would see a woman who was beaten,
6
28017
3775
dhe shihje një grua që ishte rrahur,
00:31
I would see a broken nose and a fractured wrist
7
31792
4742
shihje një hundë e një kyç të thyer
00:36
and swollen eyes.
8
36534
1761
e sy të enjtur.
00:38
And as activists, we would take our Polaroid camera,
9
38295
4038
Si aktiviste, ne merrnim kameren Polaroid
00:42
we would take her picture,
10
42333
2557
i bënim asaj një fotografi,
00:44
we would wait 90 seconds,
11
44890
2152
prisnim 90 sekonda,
00:47
and we would give her the photograph.
12
47042
3127
dhe i jepnim foton.
00:50
And she would then have
13
50169
1894
Dhe kështu ajo kishte
00:52
the evidence she needed to go to court.
14
52063
3227
evidencën që i duhej për në gjyq.
00:55
We were making what was invisible visible.
15
55290
4434
Ne bënim të padukshmen të dukshme.
00:59
I've been doing this for 30 years.
16
59724
1971
E kam bërë këtë për 30 vjet.
01:01
I've been part of a social movement
17
61695
2163
Isha pjesë e një lëvizje sociale
01:03
that has been working on ending
18
63858
1963
që punonte për të ndalur
01:05
violence against women and children.
19
65821
4107
dhunën ndaj grave dhe fëmijëve.
01:09
And for all those years,
20
69928
2889
Për gjithë këto vite,
01:12
I've had an absolutely passionate
21
72817
4732
kisha një besim të forte
01:17
and sometimes not popular belief
22
77549
2947
dhe jo shumë të njohur
01:20
that this violence is not inevitable,
23
80496
3294
që dhuna nuk është e paevitueshme,
01:23
that it is learned, and if it's learned,
24
83790
3005
që është e mësuar, dhe nëse mund të mësohet,
01:26
it can be un-learned, and it can be prevented.
25
86795
4065
edhe mund të ç'mësohet, dhe mund të parandalohet.
01:30
(Applause)
26
90860
7185
(Duartrokitje)
01:38
Why do I believe this?
27
98045
1963
Pse e besoj këtë?
01:40
Because it's true.
28
100008
2213
Sepse është e vërtetë.
01:42
It is absolutely true.
29
102221
2237
Absolutisht e vërtetë.
01:44
Between 1993 and 2010,
30
104458
5556
Ndërmjet viteve 1993 dhe 2010,
01:50
domestic violence among adult women
31
110014
3333
dhuna në familje ndër gratë e rritura
01:53
in the United States
32
113347
1352
në SHBA
01:54
has gone down by 64 percent,
33
114699
3387
ka rënë 64 përqind,
01:58
and that is great news.
34
118086
2677
dhe është lajm shumë i mirë.
02:00
(Applause)
35
120763
2749
(Duartrokitje)
02:03
Sixty-four percent. Now, how did we get there?
36
123512
3103
64 përqind. Si arritëm aty?
02:06
Our eyes were wide open.
37
126615
1795
I kishim sytë e hapur.
02:08
Thirty years ago, women were beaten,
38
128410
2420
30 vjet më parë, gratë rriheshin,
02:10
they were stalked, they were raped,
39
130830
2135
ato ndiqeshin, përdhunoheshin,
02:12
and no one talked about it.
40
132965
2541
dhe asnjeri s'fliste për këtë gjë.
02:15
There was no justice.
41
135506
1783
Nuk kishte drejtësi.
02:17
And as an activist, that was not good enough.
42
137289
4624
Si aktiviste, kjo nuk mjaftonte.
02:21
And so step one on this journey
43
141913
2471
Hapi i parë në këtë rrugë,
02:24
is we organized,
44
144384
1997
ishte që organizuam,
02:26
and we created this extraordinary
45
146381
2634
dhe krijuam këtë
02:29
underground network of amazing women
46
149015
2992
rrjet të "nëndheshëm" të grave të mahnitshme
02:32
who opened shelters,
47
152007
1867
që hapen strehimore,
02:33
and if they didn't open a shelter,
48
153874
2119
dhe nëse s'hapen një strehimore,
02:35
they opened their home
49
155993
1592
ato hapen shtëpitë e tyre
02:37
so that women and children could be safe.
50
157585
3034
që gratë dhe fëmijët të ishin të sigurt.
02:40
And you know what else we did?
51
160619
1680
Cfarë bëmë tjetër?
02:42
We had bake sales, we had car washes,
52
162299
3465
Bëmë shitje embëlsirash, larje makinash,
02:45
and we did everything we could do to fundraise,
53
165764
2534
bëmë aq sa mundëm që të mblidhnim fonde,
02:48
and then at one point we said,
54
168298
1977
dhe kur arritëm në një pikë, thamë,
02:50
you know, it's time that we went
55
170275
2141
është koha të shkojmë
02:52
to the federal government
56
172416
1654
tek qeveria federale
02:54
and asked them to pay for these
57
174070
1971
dhe ti kërkojme atyre të paguajnë
02:56
extraordinary services that are saving people's lives.
58
176041
4015
për këto shërbime të rendesishme që po shpëtojnë jetë njerëzish.
03:00
Right? (Applause)
59
180056
2461
Apo jo? (Duartrokitje)
03:02
And so, step number two,
60
182517
3074
Hapi i dytë,
03:05
we knew we needed to change the laws.
61
185591
2345
e dinim që duhet të ndryshonim ligjet.
03:07
And so we went to Washington,
62
187936
2287
Vajtëm në Washington,
03:10
and we lobbied for the first piece of legislation.
63
190223
4870
dhe lobuam për pjesën e parë të legjislacionit.
03:15
And I remember walking through the halls
64
195093
2761
Mbaj mend që ecja në korridoret
03:17
of the U.S. Capitol,
65
197854
2410
e Kapitolit të SHBA,
03:20
and I was in my 30s, and my life had purpose,
66
200264
4358
isha në të tridhjetat, dhe jeta ime kishte një qëllim,
03:24
and I couldn't imagine
67
204622
2106
dhe nuk mund ta imagjinoja
03:26
that anybody would ever challenge
68
206728
2127
që ndonjeri mund të kundershtonte
03:28
this important piece of legislation.
69
208855
2111
këtë pjesë të rëndësishme të legjislacionit.
03:30
I was probably 30 and naive.
70
210966
2936
Ndoshta isha 30 dhe naive.
03:33
But I heard about a congressman
71
213902
2082
Por dëgjova për një kongresmen
03:35
who had a very, very different point of view.
72
215984
2317
që kishte një pikëpamje shumë shumë të ndryshme.
03:38
Do you know what he called
73
218301
1799
E dini se si ai e quajti
03:40
this important piece of legislation?
74
220100
2751
këtë pjesë të rëndësishme të legjislacionit?
03:42
He called it the Take the Fun Out of Marriage Act.
75
222851
3487
E quajti, "të heqësh argëtimin nga akti i martesës".
03:46
The Take the Fun Out of Marriage Act.
76
226338
2179
"Të heqësh argëtimin nga akti i martesës".
03:48
Ladies and gentlemen, that was in 1984
77
228517
2463
Zonja dhe zotërinj, kjo ishte në 1984
03:50
in the United States, and I wish I had Twitter.
78
230980
3076
në SHBA, dhe ... ahh që s'kishte Twitter.
03:54
(Laughter)
79
234056
3187
(Te qeshura)
03:57
Ten years later, after lots of hard work,
80
237243
3412
Dhjetë vjet më vonë, pas shumë pune,
04:00
we finally passed the Violence Against Women Act,
81
240655
3077
më në fund kaluam "Aktin kunder dhunës ndaj grave",
04:03
which is a life-changing act
82
243732
2256
që është një akt jetë-ndryshues
04:05
that has saved so many lives. (Applause)
83
245988
2854
që ka shpëtuar kaq shumë jetë. (Duartrokitje)
04:08
Thank you.
84
248842
1430
Falemnderit.
04:10
I was proud to be part of that work,
85
250272
2891
Isha krenare që isha pjesë e kësaj pune,
04:13
and it changed the laws
86
253163
2450
që ndryshoi ligjet
04:15
and it put millions of dollars into local communities.
87
255613
2851
dhe që vuri miliona dollarë në komunitetet lokale.
04:18
And you know what else it did? It collected data.
88
258464
2327
E dini ç'bëri tjetër? Mblodhi të dhëna.
04:20
And I have to tell you, I'm passionate about data.
89
260791
2683
Duhet t'ju them, kam pasion për të dhënat.
04:23
In fact, I am a data nerd.
90
263474
2582
Në fakt, jam një gik për të dhëna.
04:26
I'm sure there are a lot of data nerds here.
91
266056
2028
Me siguri ka plot gik të dhënash këtu.
04:28
I am a data nerd,
92
268084
1345
Unë jam gik të dhënash,
04:29
and the reason for that is I want to make sure
93
269429
2635
dhe arsyeja është që dua te sigurohem
04:32
that if we spend a dollar, that the program works,
94
272064
3446
që nëse shpenzojmë dollarët, programi duhet të punojë,
04:35
and if it doesn't work, we should change the plan.
95
275510
4464
nëse s'punon, duhet të ndryshojmë planin.
04:39
And I also want to say one other thing:
96
279974
3599
Duhet t'ju them, po ashtu, një gjë tjetër:
04:43
We are not going to solve this problem
97
283573
2215
Nuk do ta zgjidhim këtë problem
04:45
by building more jails
98
285788
2853
duke ndërtuar më shumë burgje
04:48
or by even building more shelters.
99
288641
2297
apo duke ndërtuar më shumë strehimore.
04:50
It is about economic empowerment for women,
100
290938
3193
Kjo ka të bëjë me fuqizimin ekonomik të grave.
04:54
it is about healing kids who are hurt,
101
294131
2745
Bëhet fjalë për shërimin e fëmijëve të lënduar,
04:56
and it is about prevention with a capital P.
102
296876
3460
dhe për parandalimin me shkronjë të madhe P.
05:00
And so, step number three on this journey:
103
300336
4394
Hapi numër tre në këtë rrugë:
05:04
We know, if we're going to keep making this progress,
104
304730
2952
E dimë, nëse duam të ecim përpara,
05:07
we're going to have to turn up the volume,
105
307682
2301
duhet të ngrejmë volumin,
05:09
we're going to have to increase the visibility,
106
309983
2212
duhet të bëhemi me të dukshëm,
05:12
and we're going to have to engage the public.
107
312195
2912
dhe të angazhojmë publikun.
05:15
And so knowing that, we went to the Advertising Council,
108
315107
3410
Duke ditur këtë, shkuam tek Këshilli i Reklamës,
05:18
and we asked them to help us
109
318517
2321
dhe i kërkuam të na ndihmonte
05:20
build a public education campaign.
110
320838
2590
të krijonim një fushatë për edukimin e publikut.
05:23
And we looked around the world to Canada
111
323428
2456
Hodhëm vështrimin rreth botës, te Kanadaja
05:25
and Australia and Brazil and parts of Africa,
112
325884
2642
e Australia e Brazili e pjesë të Afrikës,
05:28
and we took this knowledge
113
328526
1762
i morëm këto njohuri
05:30
and we built the first national
114
330288
2493
dhe krijuam fushatën e parë
05:32
public education campaign
115
332781
2091
të edukimit të publikut të quajtur
05:34
called There's No Excuse for Domestic Violence.
116
334872
2570
"Nuk ka arsye për dhunë në familje".
05:37
Take a look at one of our spots.
117
337442
2199
Hidhni një sy njërit prej spoteve.
05:39
(Video) Man: Where's dinner?
118
339641
1861
(Video) Burri: Ku është darka?
05:41
Woman: Well, I thought you'd be home a couple hours ago, and I put everything away, so—
119
341502
3512
Gruaja: Mendova se do vije në shtepi dy orë më pare, dhe i pastrova të gjitha, -
05:45
Man: What is this? Pizza. Woman: If you had just called me, I would have known—
120
345014
3044
Burri: C'është kjo? Picë. Gruaja: Po të më telefonoje, do ta kisha ditur-
05:48
Man: Dinner? Dinner ready is a pizza? Woman: Honey, please don't be so loud.
121
348058
3173
Burri: Darka? Darka gati është picë? Gruaja: I dashur, mos përdor kaq zë të lartë.
05:51
Please don't—Let go of me!
122
351231
1905
Të lutem, mos- Më lër të shkoj!
05:53
Man: Get in the kitchen! Woman: No! Help!
123
353136
2894
Burri: Shko në kuzhinë! Gruaja: Jo! Ndihmë!
05:56
Man: You want to see what hurts? (Slaps woman)
124
356030
2355
Burri: Do të dish sa të dhemb? (Shuplakë gruas)
05:58
That's what hurts! That's what hurts! (Breaking glass)
125
358385
3418
Ja sa të dhemb! (Thyen xhama)
06:01
Woman: Help me!
126
361803
2241
Gruaja: Më ndihmoni!
06:04
["Children have to sit by and watch. What's your excuse?"]
127
364044
3419
["Femijet duhet të ulen aty e të shohin. Cili është justifikimi?"]
06:07
Esta Soler: As we were in the process
128
367463
2019
Esta Soler: Ndërsa ishim në procesin
06:09
of releasing this campaign,
129
369482
1662
e lëshimit të fushatës,
06:11
O.J. Simpson was arrested
130
371144
2183
O.J. Simpson u arrestua
06:13
for the murder of his wife and her friend.
131
373327
4134
për vrasjen e gruas dhe mikut te saj.
06:17
We learned that he had a long history
132
377461
2103
Mësuam që ai kishte histori të gjatë
06:19
of domestic violence.
133
379564
1373
të dhunës familjare.
06:20
The media became fixated.
134
380937
2526
Media u përqendrua mirë.
06:23
The story of domestic violence
135
383463
2019
Artikujt e dhunës familjare
06:25
went from the back page,
136
385482
1354
kaluan nga faqja e fundit,
06:26
but actually from the no-page, to the front page.
137
386836
2806
në fakt nga askund, të faqja e parë.
06:29
Our ads blanketed the airwaves,
138
389642
2954
Reklamat tona folën,
06:32
and women, for the first time,
139
392596
2350
dhe gratë, për herë të parë,
06:34
started to tell their stories.
140
394946
2121
filluan të tregojnë historitë e tyre.
06:37
Movements are about moments,
141
397067
3353
Lëvizjet janë për momentet,
06:40
and we seized this moment.
142
400420
2594
dhe ne e shfrytëzuam momentin.
06:43
And let me just put this in context.
143
403014
2339
Le të shikojmë edhe rrethanat gjatë kësaj kohe.
06:45
Before 1980, do you have any idea
144
405353
3136
Përpara 1980, e dini sa artikuj
06:48
how many articles were in The New York Times
145
408489
3285
për dhunën familjare
06:51
on domestic violence?
146
411774
3013
ka publikuar The New York Times?
06:54
I'll tell you: 158.
147
414787
3664
Po jua them : 158.
06:58
And in the 2000s, over 7,000.
148
418451
4511
Në 2000, kishte mbi 7.000.
07:02
We were obviously making a difference.
149
422962
3035
Natyrisht ne po bënim ndryshim.
07:05
But we were still missing a critical element.
150
425997
2746
Po, akoma mungonte një element kritik.
07:08
So, step four: We needed to engage men.
151
428743
5515
Hapi i katërt: Duhej të angazhonim burrat.
07:14
We couldn't solve this problem
152
434258
1943
Nuk mund ta zgjidhnim problemin
07:16
with 50 percent of the population on the sidelines.
153
436201
3117
me 50 përqind të popullatës mënjanë.
07:19
And I already told you I'm a data nerd.
154
439318
2220
Ju thashë që jam gik të dhënash.
07:21
National polling told us that men felt indicted
155
441538
3623
Sondazhi kombëtar tregonte se burrat ndiheshin të akuzuar
07:25
and not invited into this conversation.
156
445161
2499
dhe të pa-ftuar në këtë bisede.
07:27
So we wondered, how can we include men?
157
447660
3716
Mendova, si mund ti përfshijmë burrat?
07:31
How can we get men to talk about
158
451376
2119
Si mund ti bëjmë burrat të flasin
07:33
violence against women and girls?
159
453495
2744
për dhunën ndaj grave dhe vajzave?
07:36
And a male friend of mine pulled me aside
160
456239
2654
Një miku im mashkull më mori anash dhe më tha:
07:38
and he said, "You want men to talk about violence
161
458893
3376
"Ti do që burrat të flasin për dhunën
07:42
against women and girls. Men don't talk."
162
462269
2917
ndaj grave dhe vajzave. Burrat nuk flasin."
07:45
(Laughter)
163
465186
1716
(Të qeshura)
07:46
I apologize to the men in the audience.
164
466902
2276
I kërkoj falje burrave në sallë.
07:49
I know you do.
165
469178
1474
E di që e bëni.
07:50
But he said, "Do you know what they do do?
166
470652
2054
Por ai tha, "E di çfarë bëjnë ata?
07:52
They do talk to their kids.
167
472706
1679
Ata flasin me fëmijët e tyre.
07:54
They talk to their kids as parents, as coaches."
168
474385
3517
Ata flasin me fëmijet e tyre si prindër dhe trainerë."
07:57
And that's what we did.
169
477902
1644
Dhe këtë bëmë.
07:59
We met men where they were at
170
479546
1774
Ne i takuam burrat atje ku ishin
08:01
and we built a program.
171
481320
1539
dhe krijuam një program.
08:02
And then we had this one event
172
482859
1779
Më pas ndodhi kjo ngjarje
08:04
that stays in my heart forever
173
484638
2075
që ka mbetur në zemrën time përgjithmonë
08:06
where a basketball coach
174
486713
2585
ku një trajner basketbolli
08:09
was talking to a room filled with male athletes
175
489298
3922
po fliste në një sallë të mbushur me atletë meshkuj
08:13
and men from all walks of life.
176
493220
2581
dhe burra nga të gjitha sferat e jetës.
08:15
And he was talking about the importance
177
495801
1903
Ai po fliste për rëndesinë
08:17
of coaching boys into men
178
497704
1359
e trajnimit të djemve në burra
08:19
and changing the culture of the locker room
179
499063
2038
dhe ndryshimit të kulturës në dhomat e zhveshjes,
08:21
and giving men the tools to have healthy relationships.
180
501101
3269
e për ti dhënë atyre mjetet për marrëdhënie të shëndetshme.
08:24
And all of a sudden, he looked at the back of the room,
181
504370
2928
Papritur, ai vërejti në fund të sallës,
08:27
and he saw his daughter,
182
507298
1712
dhe pa vajzën e tij,
08:29
and he called out his daughter's name, Michaela,
183
509010
2562
dhe e thirri atë në emër,
08:31
and he said, "Michaela, come up here."
184
511572
1859
dhe tha, "Michaela, eja këtu."
08:33
And she's nine years old, and she was kind of shy,
185
513431
2207
Ajo është 9 vjeç, dhe pak e druajtur,
08:35
and she got up there,
186
515638
1361
por ajo u ngrit e vajti,
08:36
and he said, "Sit down next to me."
187
516999
2606
dhe ai tha, "Ulu pranë meje."
08:39
She sat right down next to him.
188
519605
2123
Ajo u ul pranë tij.
08:41
He gave her this big hug, and he said,
189
521728
2808
Ai e përqafoi dhe tha,
08:44
"People ask me why I do this work.
190
524536
3252
"Njerëzit më pyesin pse e bëj këtë punë.
08:47
I do this work because I'm her dad,
191
527788
2747
E bëj sepse jam babai i saj,
08:50
and I don't want anyone ever to hurt her."
192
530535
3695
dhe nuk dua që ajo të lëndohet kurrë nga askush."
08:54
And as a parent, I get it.
193
534230
3352
Si prind, e kuptoj.
08:57
I get it,
194
537582
2156
E kuptoj,
08:59
knowing that there are so many sexual assaults
195
539738
2883
duke ditur që ka kaq shume sulme seksuale
09:02
on college campuses
196
542621
1868
në kampuset universitare
09:04
that are so widespread and so under-reported.
197
544489
3540
që janë kaq te përhapur dhe të pa-raportuar.
09:08
We've done a lot for adult women.
198
548029
2105
Kemi bërë shumë për gratë e rritura.
09:10
We've got to do a better job for our kids.
199
550134
3067
Duhet të bëjmë një punë më të mirë për fëmijët tanë.
09:13
We just do. We have to. (Applause)
200
553201
3190
Duhet ta bëjmë. (Duartrokitje)
09:16
We've come a long way
201
556391
2070
Kemi bërë një rrugë të gjatë
09:18
since the days of the Polaroid.
202
558461
3011
që nga ditët e Polaroidit.
09:21
Technology has been our friend.
203
561472
3153
Teknologjia është miku ynë.
09:24
The mobile phone is a global game changer
204
564625
4059
Celulari është një shndërrues global i lojës
09:28
for the empowerment of women,
205
568684
1963
për fuqizimin e grave,
09:30
and Facebook and Twitter and Google and YouTube
206
570647
4205
po ashtu Facebook e Twitter e Google e YouTube
09:34
and all the social media helps us organize
207
574852
3805
dhe e gjithë media sociale na ndihmon të organizohemi
09:38
and tell our story in a powerful way.
208
578657
3451
dhe të tregojmë historitë tona në mënyrë të fuqishme.
09:42
And so those of you in this audience
209
582108
2498
Për ju në sallë
09:44
who have helped build those applications
210
584606
1841
që keni ndihmuar në krijimin e atyre aplikimeve
09:46
and those platforms, as an organizer,
211
586447
2361
dhe platformave, si një organizatore,
09:48
I say, thank you very much.
212
588808
2410
unë ju them, falemnderit shumë.
09:51
Really. I clap for you.
213
591218
2075
Vërtet. Ju duartrokas.
09:53
(Applause)
214
593293
2981
(Duartrokitje)
09:56
I'm the daughter of a man
215
596274
2747
Jam vajza e një burri
09:59
who joined one club in his life,
216
599021
2271
që i përkiste vetëm një klubi në jetën e tij
10:01
the Optimist Club.
217
601292
3674
Klubit të Optimistëve.
10:04
You can't make that one up.
218
604966
2762
Nuk është diçka që krijohet.
10:07
And it is his spirit and his optimism
219
607728
3550
Fryma dhe optimizmi i tij janë
10:11
that is in my DNA.
220
611278
1910
në ADN time.
10:13
I have been doing this work
221
613188
1862
E kam bërë këtë punë
10:15
for over 30 years,
222
615050
2154
për 30 vjet,
10:17
and I am convinced, now more than ever,
223
617204
2697
dhe jam e bindur tani, më shumë së kurrë,
10:19
in the capacity of human beings to change.
224
619901
3673
në kapacitetin për ndryshim të qenies njerëzore.
10:23
I believe we can bend the arc of human history
225
623574
3539
Mendoj që mund ta përkulim harkun e historisë njerëzore
10:27
toward compassion and equality,
226
627113
3018
drejt dhëmbshurisë dhe barazisë,
10:30
and I also fundamentally believe
227
630131
2818
dhe po ashtu mendoj
10:32
and passionately believe
228
632949
2038
dhe ndjej tërësisht
10:34
that this violence does not have to be part
229
634987
3130
që kjo dhunë nuk duhet të jetë pjesë
10:38
of the human condition.
230
638117
1825
e gjendjes njerëzore.
10:39
And I ask you, stand with us
231
639942
3353
Ju kërkoj, bashkohuni me ne
10:43
as we create futures without violence
232
643295
3815
ndërsa krijojmë të ardhme pa dhune
10:47
for women and girls and men and boys everywhere.
233
647110
4420
për gratë dhe vajzat dhe burrat dhe djemtë kudo.
10:51
Thank you very much.
234
651530
2162
Falemnderit shumë.
10:53
(Applause)
235
653692
6111
(Duartrokitje)
Rreth kësaj faqe interneti

Kjo faqe do t'ju prezantojë me videot e YouTube që janë të dobishme për të mësuar anglisht. Do të shihni mësime angleze të mësuara nga mësues të nivelit më të lartë nga e gjithë bota. Klikoni dy herë mbi titrat në anglisht të shfaqura në secilën faqe të videos për të luajtur videon prej andej. Titrat lëvizin në sinkron me riprodhimin e videos. Nëse keni ndonjë koment ose kërkesë, ju lutemi na kontaktoni duke përdorur këtë formular kontakti.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7