Esta Soler: How we turned the tide on domestic violence (Hint: the Polaroid helped)

110,547 views ・ 2014-02-03

TED


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: Mihaela Roman Corector: Ariana Bleau Lugo
00:13
I want you to imagine
0
13261
1492
Vreau să vă imaginați
00:14
what a breakthrough this was
1
14753
1955
progresul
00:16
for women who were victims of violence
2
16708
2428
femeilor care au fost victime ale violenței
00:19
in the 1980s.
3
19136
1956
în anii '80.
00:21
They would come into the emergency room
4
21092
3513
Ele veneau la camera de urgențe
00:24
with what the police would call "a lovers' quarrel,"
5
24605
3412
cu ceea ce poliția numea "o ceartă între îndrăgostiți".
00:28
and I would see a woman who was beaten,
6
28017
3775
Și vedeam că femeia fusese bătută,
00:31
I would see a broken nose and a fractured wrist
7
31792
4742
vedeam un nas rupt, încheietura mâinii fracturată
00:36
and swollen eyes.
8
36534
1761
și ochii umflați.
00:38
And as activists, we would take our Polaroid camera,
9
38295
4038
Ca și activiști, ne luam Polaroidul,
00:42
we would take her picture,
10
42333
2557
îi făceam o poză,
00:44
we would wait 90 seconds,
11
44890
2152
așteptam 90 de secunde,
00:47
and we would give her the photograph.
12
47042
3127
și îi dădeam fotografia.
00:50
And she would then have
13
50169
1894
În momentul acela, ea avea
00:52
the evidence she needed to go to court.
14
52063
3227
dovada necesară pentru a merge la tribunal.
00:55
We were making what was invisible visible.
15
55290
4434
Făceam vizibil, ceea ce era invizibil.
00:59
I've been doing this for 30 years.
16
59724
1971
Fac asta de 30 de ani.
01:01
I've been part of a social movement
17
61695
2163
Fac parte dintr-o mișcare socială
01:03
that has been working on ending
18
63858
1963
care lucrează la încetarea
01:05
violence against women and children.
19
65821
4107
violenței împotriva femeilor și a copiilor.
01:09
And for all those years,
20
69928
2889
În toți acești ani,
01:12
I've had an absolutely passionate
21
72817
4732
am avut o încredere pasională
01:17
and sometimes not popular belief
22
77549
2947
și uneori nu chiar acceptată,
01:20
that this violence is not inevitable,
23
80496
3294
că această violență nu este inevitabilă,
01:23
that it is learned, and if it's learned,
24
83790
3005
este învățată, iar dacă este învățată,
01:26
it can be un-learned, and it can be prevented.
25
86795
4065
poate fi și dezvățată și poate fi prevenită.
01:30
(Applause)
26
90860
7185
(Aplauze)
01:38
Why do I believe this?
27
98045
1963
De ce cred asta?
01:40
Because it's true.
28
100008
2213
Pentru că este adevărat.
01:42
It is absolutely true.
29
102221
2237
Este foarte adevărat.
01:44
Between 1993 and 2010,
30
104458
5556
Între anii 1993 și 2010,
01:50
domestic violence among adult women
31
110014
3333
violența domestică față de femeile adulte
01:53
in the United States
32
113347
1352
în Statele Unite
01:54
has gone down by 64 percent,
33
114699
3387
a scăzut cu 64%,
01:58
and that is great news.
34
118086
2677
iar asta e o știre nemaipomenită.
02:00
(Applause)
35
120763
2749
(Aplauze)
02:03
Sixty-four percent. Now, how did we get there?
36
123512
3103
64%. Cum am reușit?
02:06
Our eyes were wide open.
37
126615
1795
Ochii noștri au fost larg deschiși.
02:08
Thirty years ago, women were beaten,
38
128410
2420
Acum treizeci de ani, femeile erau bătute,
02:10
they were stalked, they were raped,
39
130830
2135
erau hărțuite, erau violate
02:12
and no one talked about it.
40
132965
2541
și nimeni nu vorbea despre asta.
02:15
There was no justice.
41
135506
1783
Nu exista dreptate.
02:17
And as an activist, that was not good enough.
42
137289
4624
Iar ca activist, asta nu era de ajuns.
02:21
And so step one on this journey
43
141913
2471
Astfel, primul pas pe aceast drum
02:24
is we organized,
44
144384
1997
a fost să ne organizăm,
02:26
and we created this extraordinary
45
146381
2634
și am creat această rețea
02:29
underground network of amazing women
46
149015
2992
extraordinară, cu femei uimitoare
02:32
who opened shelters,
47
152007
1867
care au deschis adăposturi,
02:33
and if they didn't open a shelter,
48
153874
2119
iar dacă nu deschideau adăposturi,
02:35
they opened their home
49
155993
1592
își deschideau casa
02:37
so that women and children could be safe.
50
157585
3034
pentru ca femeile și copiii să fie în siguranță.
02:40
And you know what else we did?
51
160619
1680
Știți ce am mai facut?
02:42
We had bake sales, we had car washes,
52
162299
3465
Am vândut prăjituri, am spălat mașini,
02:45
and we did everything we could do to fundraise,
53
165764
2534
am făcut tot ce am putut pentru a strânge fonduri,
02:48
and then at one point we said,
54
168298
1977
iar apoi, la un moment dat am spus,
02:50
you know, it's time that we went
55
170275
2141
gata, e timpul să mergem
02:52
to the federal government
56
172416
1654
la guvernul federal
02:54
and asked them to pay for these
57
174070
1971
și să le cerem să plătească pentru aceste
02:56
extraordinary services that are saving people's lives.
58
176041
4015
servicii extraordinare care salvează viețile oamenilor.
03:00
Right? (Applause)
59
180056
2461
Corect? (Aplauze)
03:02
And so, step number two,
60
182517
3074
Pasul al doilea,
03:05
we knew we needed to change the laws.
61
185591
2345
știam că trebuie să schimbăm legile.
03:07
And so we went to Washington,
62
187936
2287
Am mers la Washington
03:10
and we lobbied for the first piece of legislation.
63
190223
4870
și am făcut lobby pentru prima parte a legislației.
03:15
And I remember walking through the halls
64
195093
2761
Îmi amintesc cum mă plimbam pe holurile
03:17
of the U.S. Capitol,
65
197854
2410
U.S. Capitol.
03:20
and I was in my 30s, and my life had purpose,
66
200264
4358
Aveam în jur de 30 de ani, viața mea avea un scop
03:24
and I couldn't imagine
67
204622
2106
și nu-mi puteam imagina
03:26
that anybody would ever challenge
68
206728
2127
că cineva ar putea contesta vreodată
03:28
this important piece of legislation.
69
208855
2111
acest articol de legislație, atât de important.
03:30
I was probably 30 and naive.
70
210966
2936
Aveam 30 de ani și eram poate prea naivă.
03:33
But I heard about a congressman
71
213902
2082
Dar am auzit de un parlamentar
03:35
who had a very, very different point of view.
72
215984
2317
care avea un punct de vedere foarte diferit.
03:38
Do you know what he called
73
218301
1799
Știți cum a numit
03:40
this important piece of legislation?
74
220100
2751
această importantă legislație?
03:42
He called it the Take the Fun Out of Marriage Act.
75
222851
3487
A numit-o „Actul eliminării distracției din mariaj".
03:46
The Take the Fun Out of Marriage Act.
76
226338
2179
Actul eliminării distracției din mariaj.
03:48
Ladies and gentlemen, that was in 1984
77
228517
2463
Doamnelor și domnilor, asta se întâmpla in anul 1984
03:50
in the United States, and I wish I had Twitter.
78
230980
3076
în Statele Unite și îmi doresc să fi avut Twitter atunci.
03:54
(Laughter)
79
234056
3187
(Râsete)
03:57
Ten years later, after lots of hard work,
80
237243
3412
Zece ani mai târziu, după multă muncă,
04:00
we finally passed the Violence Against Women Act,
81
240655
3077
a fost votat proiectul Violența Împotriva Femeilor,
04:03
which is a life-changing act
82
243732
2256
un act care a schimbat
04:05
that has saved so many lives. (Applause)
83
245988
2854
și a salvat multe vieți. (Aplauze)
04:08
Thank you.
84
248842
1430
Vă mulțumesc.
04:10
I was proud to be part of that work,
85
250272
2891
Am fost mândră să fiu parte din acel proiect,
04:13
and it changed the laws
86
253163
2450
care a schimbat legile
04:15
and it put millions of dollars into local communities.
87
255613
2851
și a adus milioane de dolari în comunitatea locală.
04:18
And you know what else it did? It collected data.
88
258464
2327
Și știți ce a mai făcut? A colectat date.
04:20
And I have to tell you, I'm passionate about data.
89
260791
2683
Trebuie să vă spun că mă pasionează datele.
04:23
In fact, I am a data nerd.
90
263474
2582
De fapt, sunt obsedată de date.
04:26
I'm sure there are a lot of data nerds here.
91
266056
2028
Sunt sigură că sunt mulți obsedați de date aici.
04:28
I am a data nerd,
92
268084
1345
Sunt obsedată de date
04:29
and the reason for that is I want to make sure
93
269429
2635
pentru că vreau să mă asigur
04:32
that if we spend a dollar, that the program works,
94
272064
3446
dacă cheltuim un dolar, programul funcționează
04:35
and if it doesn't work, we should change the plan.
95
275510
4464
și dacă nu funcționeză, trebuie să schimbăm planul.
04:39
And I also want to say one other thing:
96
279974
3599
Și vreau să mai spun un lucru:
04:43
We are not going to solve this problem
97
283573
2215
Nu vom rezolva această problemă
04:45
by building more jails
98
285788
2853
construind mai multe închisori
04:48
or by even building more shelters.
99
288641
2297
sau mai multe adăposturi.
04:50
It is about economic empowerment for women,
100
290938
3193
E vorba de împuternicirea economică a femeilor,
04:54
it is about healing kids who are hurt,
101
294131
2745
de vindecarea copiilor răniți
04:56
and it is about prevention with a capital P.
102
296876
3460
și de preîntâmpinare, cu P mare.
05:00
And so, step number three on this journey:
103
300336
4394
Astfel, pasul numărul trei în acest marș:
05:04
We know, if we're going to keep making this progress,
104
304730
2952
Dacă vom continua cu acest progres,
05:07
we're going to have to turn up the volume,
105
307682
2301
va trebui să mărim amploarea,
05:09
we're going to have to increase the visibility,
106
309983
2212
va trebui să creștem vizibilitatea
05:12
and we're going to have to engage the public.
107
312195
2912
și va trebui să implicăm publicul.
05:15
And so knowing that, we went to the Advertising Council,
108
315107
3410
Știind asta, am mers la Consiliul de Publicitate
05:18
and we asked them to help us
109
318517
2321
și i-am rugat să ne ajute
05:20
build a public education campaign.
110
320838
2590
să implementăm o campanie de educație publică.
05:23
And we looked around the world to Canada
111
323428
2456
Am căutat în țări din toată lumea, Canada,
05:25
and Australia and Brazil and parts of Africa,
112
325884
2642
Australia, Brazilia și părți din Africa
05:28
and we took this knowledge
113
328526
1762
și acumulând cunoștințe
05:30
and we built the first national
114
330288
2493
am pornit prima campanie națională
05:32
public education campaign
115
332781
2091
de educație publică
05:34
called There's No Excuse for Domestic Violence.
116
334872
2570
numită „Nu există scuze pentru Violența Domestică.”
05:37
Take a look at one of our spots.
117
337442
2199
Să vedem un spot publicitar.
05:39
(Video) Man: Where's dinner?
118
339641
1861
(Video) Bărbatul: Unde e cina?
05:41
Woman: Well, I thought you'd be home a couple hours ago, and I put everything away, so—
119
341502
3512
Femeia: Păi, am crezut că ajungi acasă acum câteva ore așa că am strâns totul, dar-
05:45
Man: What is this? Pizza. Woman: If you had just called me, I would have known—
120
345014
3044
Bărbatul: Ce e asta? Pizza. Femeia: Dacă mă sunai înainte, știam.
05:48
Man: Dinner? Dinner ready is a pizza? Woman: Honey, please don't be so loud.
121
348058
3173
Bărbatul: Cina? Cina pregătită e o pizza? Femeia: Dragule, te rog nu țipa așa.
05:51
Please don't—Let go of me!
122
351231
1905
Te rog, nu! Dă-mi drumul!
05:53
Man: Get in the kitchen! Woman: No! Help!
123
353136
2894
Bărbatul: Treci în bucătărie! Femeia: Nu! Ajutor!
05:56
Man: You want to see what hurts? (Slaps woman)
124
356030
2355
Bărbatul: Vrei să vezi cum e să te doară într-adevăr? (Plesnește femeia )
05:58
That's what hurts! That's what hurts! (Breaking glass)
125
358385
3418
Asta înseamnă durere! Asta înseamnă durere! (Pahar spart)
06:01
Woman: Help me!
126
361803
2241
Femeia: Ajutor!
06:04
["Children have to sit by and watch. What's your excuse?"]
127
364044
3419
("Copiii stau și privesc. Care e scuza ta?")
06:07
Esta Soler: As we were in the process
128
367463
2019
Esta Soler: Când eram în procesul
06:09
of releasing this campaign,
129
369482
1662
de a lansa această campanie
06:11
O.J. Simpson was arrested
130
371144
2183
O.J. Simpson a fost arestat
06:13
for the murder of his wife and her friend.
131
373327
4134
pentru uciderea soției sale și a prietenei ei.
06:17
We learned that he had a long history
132
377461
2103
Am aflat că avea o istorie lungă
06:19
of domestic violence.
133
379564
1373
de violențe domestice.
06:20
The media became fixated.
134
380937
2526
Media a devenit obsedată de asta.
06:23
The story of domestic violence
135
383463
2019
Povestea violenței domestice
06:25
went from the back page,
136
385482
1354
a ajuns de pe ultima pagină,
06:26
but actually from the no-page, to the front page.
137
386836
2806
de fapt de pe nicio pagină, pe prima pagină.
06:29
Our ads blanketed the airwaves,
138
389642
2954
Spoturile noastre publicitare au împânzit undele radio,
06:32
and women, for the first time,
139
392596
2350
iar femeile, pentru prima dată,
06:34
started to tell their stories.
140
394946
2121
au înceut să își spună poveștile.
06:37
Movements are about moments,
141
397067
3353
Când vorbim despre mișcări, vorbim despre momente,
06:40
and we seized this moment.
142
400420
2594
iar noi am prins momentul.
06:43
And let me just put this in context.
143
403014
2339
Să pun asta în context.
06:45
Before 1980, do you have any idea
144
405353
3136
Aveți idee, câte articole apăreau
06:48
how many articles were in The New York Times
145
408489
3285
în New York Times, în anul 1980,
06:51
on domestic violence?
146
411774
3013
legate de violența domestică?
06:54
I'll tell you: 158.
147
414787
3664
Vă spun eu: 158.
06:58
And in the 2000s, over 7,000.
148
418451
4511
În anul 2000 erau peste 7000 de articole.
07:02
We were obviously making a difference.
149
422962
3035
În mod evident, aveam un impact.
07:05
But we were still missing a critical element.
150
425997
2746
Dar încă ne lipsea un element critic.
07:08
So, step four: We needed to engage men.
151
428743
5515
Așa că, pasul patru: Trebuia să implicăm bărbații.
07:14
We couldn't solve this problem
152
434258
1943
Nu puteam rezolva această problemă
07:16
with 50 percent of the population on the sidelines.
153
436201
3117
cu 50% din populație stând pe tușă.
07:19
And I already told you I'm a data nerd.
154
439318
2220
Deja v-am spus că sunt obsedată de statistici.
07:21
National polling told us that men felt indicted
155
441538
3623
Sondajul național ne-a arătat că bărbații se simțeau
07:25
and not invited into this conversation.
156
445161
2499
acuzați și neinvitați la această conversație.
07:27
So we wondered, how can we include men?
157
447660
3716
Așa că ne-am întrebat: Cum am putea implica și bărbații?
07:31
How can we get men to talk about
158
451376
2119
Cum putem face bărbații să vorbească despre
07:33
violence against women and girls?
159
453495
2744
violența împotriva femeilor și a fetelor?
07:36
And a male friend of mine pulled me aside
160
456239
2654
Un prieten de-al meu m-a tras deoparte
07:38
and he said, "You want men to talk about violence
161
458893
3376
și mi-a spus, „Vrei ca bărbații să vorbească despre violența
07:42
against women and girls. Men don't talk."
162
462269
2917
împotriva femeilor și a fetelor. Bărbații nu vorbesc.”
07:45
(Laughter)
163
465186
1716
(Râsete)
07:46
I apologize to the men in the audience.
164
466902
2276
Îmi cer scuze bărbaților din public.
07:49
I know you do.
165
469178
1474
Știu că vorbiți.
07:50
But he said, "Do you know what they do do?
166
470652
2054
Dar el a mai spus, „Știi ce fac ei totuși?
07:52
They do talk to their kids.
167
472706
1679
Vorbesc cu copiii lor.
07:54
They talk to their kids as parents, as coaches."
168
474385
3517
Vorbesc cu copiii lor ca și părinți, ca și antrenori.”
07:57
And that's what we did.
169
477902
1644
Și asta am făcut.
07:59
We met men where they were at
170
479546
1774
Am folosit ceea ce puteau face bărbații
08:01
and we built a program.
171
481320
1539
și am construit un program.
08:02
And then we had this one event
172
482859
1779
Am organizat un eveniment
08:04
that stays in my heart forever
173
484638
2075
care va rămâne întotdeauna în inima mea,
08:06
where a basketball coach
174
486713
2585
în care un antrenor de baschet
08:09
was talking to a room filled with male athletes
175
489298
3922
vorbea în fața unei săli pline cu atleți
08:13
and men from all walks of life.
176
493220
2581
și bărbați din toate categoriile.
08:15
And he was talking about the importance
177
495801
1903
Vorbea despre importanța
08:17
of coaching boys into men
178
497704
1359
antrenării băieților în a deveni bărbați,
08:19
and changing the culture of the locker room
179
499063
2038
despre schimbarea atutudinii de vestiar
08:21
and giving men the tools to have healthy relationships.
180
501101
3269
și oferirea de metode pentru relații sănătoase.
08:24
And all of a sudden, he looked at the back of the room,
181
504370
2928
Dintr-o dată, s-a uitat în spatele camerei,
08:27
and he saw his daughter,
182
507298
1712
a văzut-o pe fiica lui
08:29
and he called out his daughter's name, Michaela,
183
509010
2562
și i-a strigat numele, Michaela,
08:31
and he said, "Michaela, come up here."
184
511572
1859
și i-a spus: „Michaela, vino aici.”
08:33
And she's nine years old, and she was kind of shy,
185
513431
2207
Avea nouă ani, era puțin timidă,
08:35
and she got up there,
186
515638
1361
dar s-a dus acolo,
08:36
and he said, "Sit down next to me."
187
516999
2606
iar el i-a spus: „Așează-te aici lângă mine.”
08:39
She sat right down next to him.
188
519605
2123
S-a așezat lângă el.
08:41
He gave her this big hug, and he said,
189
521728
2808
El a îmbrățișat-o și a spus,
08:44
"People ask me why I do this work.
190
524536
3252
„Oamenii mă întreabă de ce fac asta.
08:47
I do this work because I'm her dad,
191
527788
2747
Fac munca asta pentru că sunt tatăl ei
08:50
and I don't want anyone ever to hurt her."
192
530535
3695
și nu vreau ca cineva s-o rănească vreodată.”
08:54
And as a parent, I get it.
193
534230
3352
Ca și părinte, înțeleg.
08:57
I get it,
194
537582
2156
Înțeleg,
08:59
knowing that there are so many sexual assaults
195
539738
2883
știind că sunt atât de multe atacuri sexuale
09:02
on college campuses
196
542621
1868
în campusurile școlare
09:04
that are so widespread and so under-reported.
197
544489
3540
și foarte puține raportate.
09:08
We've done a lot for adult women.
198
548029
2105
Am făcut multe pentru femeile adulte.
09:10
We've got to do a better job for our kids.
199
550134
3067
Trebuie să facem ceva mai mult pentru copiii noștri.
09:13
We just do. We have to. (Applause)
200
553201
3190
Trebuie. (Aplauze)
09:16
We've come a long way
201
556391
2070
Am progresat mult
09:18
since the days of the Polaroid.
202
558461
3011
de la zilele în care se folosea Polaroidul.
09:21
Technology has been our friend.
203
561472
3153
Tehnologia a fost prietena noastră.
09:24
The mobile phone is a global game changer
204
564625
4059
Telefonul mobil e un schimbător mondial de situații
09:28
for the empowerment of women,
205
568684
1963
dând putere femeilor,
09:30
and Facebook and Twitter and Google and YouTube
206
570647
4205
iar Facebook, Twitter, Google, YouTube
09:34
and all the social media helps us organize
207
574852
3805
și canalele media de socializare ne ajută să ne organizăm
09:38
and tell our story in a powerful way.
208
578657
3451
și să ne spunem povestea ca să fim auzite.
09:42
And so those of you in this audience
209
582108
2498
Așa că mulțumesc mult
09:44
who have helped build those applications
210
584606
1841
celor care au dezvoltat acele aplicații
09:46
and those platforms, as an organizer,
211
586447
2361
și acele platforme
09:48
I say, thank you very much.
212
588808
2410
și care sunt în acest public.
09:51
Really. I clap for you.
213
591218
2075
Serios. Vă aplaud.
09:53
(Applause)
214
593293
2981
(Aplauze)
09:56
I'm the daughter of a man
215
596274
2747
Sunt fiica unui bărbat
09:59
who joined one club in his life,
216
599021
2271
care s-a alăturat unui singur club în viața lui,
10:01
the Optimist Club.
217
601292
3674
Clubul Optimist.
10:04
You can't make that one up.
218
604966
2762
Nu te poți preface în privința asta.
10:07
And it is his spirit and his optimism
219
607728
3550
Iar spiritul și optimismul lui
10:11
that is in my DNA.
220
611278
1910
sunt în ADN-ul meu.
10:13
I have been doing this work
221
613188
1862
Fac această muncă
10:15
for over 30 years,
222
615050
2154
de peste 30 de ani
10:17
and I am convinced, now more than ever,
223
617204
2697
și sunt convinsă mai mult ca niciodată
10:19
in the capacity of human beings to change.
224
619901
3673
că ființele umane sunt capabile de schimbări.
10:23
I believe we can bend the arc of human history
225
623574
3539
Cred că putem îndrepta arcul istoriei umane
10:27
toward compassion and equality,
226
627113
3018
către compasiune și egalitate.
10:30
and I also fundamentally believe
227
630131
2818
Fundamental
10:32
and passionately believe
228
632949
2038
și pasionat, cred
10:34
that this violence does not have to be part
229
634987
3130
că această violență nu trebuie să fie parte
10:38
of the human condition.
230
638117
1825
a condiției umane.
10:39
And I ask you, stand with us
231
639942
3353
Așa că vă rog să stați alături de noi
10:43
as we create futures without violence
232
643295
3815
în crearea unui viitor fără violențe
10:47
for women and girls and men and boys everywhere.
233
647110
4420
pentru femei, fete, bărbați și băieți de pretutindeni.
10:51
Thank you very much.
234
651530
2162
Vă mulțumesc foarte mult.
10:53
(Applause)
235
653692
6111
(Aplauze)
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7