Esta Soler: How we turned the tide on domestic violence (Hint: the Polaroid helped)

Esta Soler: Wie wir das Blatt der häuslichen Gewalt wendeten (Tipp: das Polaroid half)

109,291 views

2014-02-03 ・ TED


New videos

Esta Soler: How we turned the tide on domestic violence (Hint: the Polaroid helped)

Esta Soler: Wie wir das Blatt der häuslichen Gewalt wendeten (Tipp: das Polaroid half)

109,291 views ・ 2014-02-03

TED


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

Übersetzung: Susanne Burgstaller Lektorat: Judith Matz
00:13
I want you to imagine
0
13261
1492
Stellen Sie sich vor,
00:14
what a breakthrough this was
1
14753
1955
was für ein Durchbruch das hier war
00:16
for women who were victims of violence
2
16708
2428
für Frauen, die Opfer häuslicher Gewalt wurden,
00:19
in the 1980s.
3
19136
1956
damals, in den 80ern.
00:21
They would come into the emergency room
4
21092
3513
Sie kamen in die Notaufnahme wegen etwas,
00:24
with what the police would call "a lovers' quarrel,"
5
24605
3412
das die Polizei einen "Streit unter Liebhabern" nannte.
00:28
and I would see a woman who was beaten,
6
28017
3775
Ich sah dort Frauen, die geschlagen worden waren,
00:31
I would see a broken nose and a fractured wrist
7
31792
4742
gebrochene Nasen, Handgelenkfrakturen,
00:36
and swollen eyes.
8
36534
1761
geschwollene Augen.
00:38
And as activists, we would take our Polaroid camera,
9
38295
4038
Und als Aktivisten nahmen wir unsere Polaroid-Kameras
00:42
we would take her picture,
10
42333
2557
und machten ein Foto von diesen Frauen,
00:44
we would wait 90 seconds,
11
44890
2152
warteten 90 Sekunden
00:47
and we would give her the photograph.
12
47042
3127
und gaben ihnen das Foto.
00:50
And she would then have
13
50169
1894
Und so hatten sie dann
00:52
the evidence she needed to go to court.
14
52063
3227
das notwendige Beweismittel, um vor Gericht zu gehen.
00:55
We were making what was invisible visible.
15
55290
4434
Wir machten das Unsichtbare sichtbar.
00:59
I've been doing this for 30 years.
16
59724
1971
Ich mache das nun seit 30 Jahren.
01:01
I've been part of a social movement
17
61695
2163
Ich war Teil einer sozialen Bewegung,
01:03
that has been working on ending
18
63858
1963
die daran gearbeitet hat,
01:05
violence against women and children.
19
65821
4107
Gewalt gegen Frauen und Kinder zu beenden.
01:09
And for all those years,
20
69928
2889
Und während all dieser Jahre
01:12
I've had an absolutely passionate
21
72817
4732
hielt ich den sehr leidenschaftlichen
01:17
and sometimes not popular belief
22
77549
2947
und manchmal unbeliebten Glauben aufrecht,
01:20
that this violence is not inevitable,
23
80496
3294
dass diese Gewalt nicht unvermeidlich ist,
01:23
that it is learned, and if it's learned,
24
83790
3005
sondern dass sie erlernt ist, und wenn sie erlernt ist,
01:26
it can be un-learned, and it can be prevented.
25
86795
4065
kann sie auch verlernt werden, sie kann vermieden werden.
01:30
(Applause)
26
90860
7185
(Applaus)
01:38
Why do I believe this?
27
98045
1963
Wieso glaube ich das?
01:40
Because it's true.
28
100008
2213
Weil es wahr ist.
01:42
It is absolutely true.
29
102221
2237
Es ist absolut wahr.
01:44
Between 1993 and 2010,
30
104458
5556
Zwischen 1993 und 2010
01:50
domestic violence among adult women
31
110014
3333
ging häusliche Gewalt gegen erwachsene Frauen
01:53
in the United States
32
113347
1352
in den Vereinigten Staaten
01:54
has gone down by 64 percent,
33
114699
3387
um 64% zurück.
01:58
and that is great news.
34
118086
2677
Das sind großartige Neuigkeiten.
02:00
(Applause)
35
120763
2749
(Applaus)
02:03
Sixty-four percent. Now, how did we get there?
36
123512
3103
Vierundsechzig Prozent. Wie kam es dazu?
02:06
Our eyes were wide open.
37
126615
1795
Unsere Augen waren weit offen.
02:08
Thirty years ago, women were beaten,
38
128410
2420
Vor dreißig Jahren wurden Frauen geschlagen,
02:10
they were stalked, they were raped,
39
130830
2135
sie wurden gestalkt, sie wurden vergewaltigt
02:12
and no one talked about it.
40
132965
2541
und niemand sprach darüber.
02:15
There was no justice.
41
135506
1783
Es gab keine Gerechtigkeit.
02:17
And as an activist, that was not good enough.
42
137289
4624
Für mich als Aktivistin war das nicht gut genug.
02:21
And so step one on this journey
43
141913
2471
Und so war der erste Schritt dieser Reise der,
02:24
is we organized,
44
144384
1997
uns zu organisieren.
02:26
and we created this extraordinary
45
146381
2634
Und wir schufen dieses außergewöhnliche
02:29
underground network of amazing women
46
149015
2992
Untergrundnetzwerk von wunderbaren Frauen,
02:32
who opened shelters,
47
152007
1867
die Frauenhäuser öffneten
02:33
and if they didn't open a shelter,
48
153874
2119
und wenn sie keine Frauenhäuser öffneten,
02:35
they opened their home
49
155993
1592
dann öffneten sie ihr Zuhause,
02:37
so that women and children could be safe.
50
157585
3034
damit Frauen und Kinder sicher sein konnten.
02:40
And you know what else we did?
51
160619
1680
Und wissen Sie, was wir noch taten?
02:42
We had bake sales, we had car washes,
52
162299
3465
Wir verkauften Kuchen, wir organisierten Autowäschen
02:45
and we did everything we could do to fundraise,
53
165764
2534
und wir taten alles Mögliche, um Finanzmittel zu beschaffen.
02:48
and then at one point we said,
54
168298
1977
Dann erreichten wir einen Punkt, an dem wir entschlossen,
02:50
you know, it's time that we went
55
170275
2141
dass es Zeit war,
02:52
to the federal government
56
172416
1654
zur Bundesregierung zu gehen
02:54
and asked them to pay for these
57
174070
1971
und sie dazu aufzufordern,
02:56
extraordinary services that are saving people's lives.
58
176041
4015
für diese außergewöhnlichen, lebensrettenden Leistungen zu zahlen.
03:00
Right? (Applause)
59
180056
2461
Stimmt doch! (Applaus)
03:02
And so, step number two,
60
182517
3074
Und so wussten wir im zweiten Schritt,
03:05
we knew we needed to change the laws.
61
185591
2345
dass wir die Gesetze ändern mussten.
03:07
And so we went to Washington,
62
187936
2287
Also gingen wir nach Washington
03:10
and we lobbied for the first piece of legislation.
63
190223
4870
und setzten uns für die erste Legislaturänderung ein.
03:15
And I remember walking through the halls
64
195093
2761
Und ich kann mich noch daran erinnern,
03:17
of the U.S. Capitol,
65
197854
2410
als ich durch die Räume des Kapitols schritt,
03:20
and I was in my 30s, and my life had purpose,
66
200264
4358
ich war in meinen 30ern und mein Leben hatte einen Sinn,
03:24
and I couldn't imagine
67
204622
2106
ich konnte mir nicht vorstellen,
03:26
that anybody would ever challenge
68
206728
2127
dass irgendjemand je
03:28
this important piece of legislation.
69
208855
2111
dieses wichtige Stück Legislatur anfechten würde.
03:30
I was probably 30 and naive.
70
210966
2936
Ich war wahrscheinlich 30 und naiv.
03:33
But I heard about a congressman
71
213902
2082
Aber ich hörte von einem Kongressabgeordeten
03:35
who had a very, very different point of view.
72
215984
2317
mit einer sehr, sehr unterschiedlichen Einstellung.
03:38
Do you know what he called
73
218301
1799
Wissen Sie, wie er
03:40
this important piece of legislation?
74
220100
2751
dieses wichtige Stück Legislatur nannte?
03:42
He called it the Take the Fun Out of Marriage Act.
75
222851
3487
Er nannte es das "Nimm der Ehe den Spaß"-Gesetz.
03:46
The Take the Fun Out of Marriage Act.
76
226338
2179
Das "Nimm der Ehe den Spaß"-Gesetz.
03:48
Ladies and gentlemen, that was in 1984
77
228517
2463
Meine Damen und Herren, das war 1984
03:50
in the United States, and I wish I had Twitter.
78
230980
3076
in den Vereinigten Staaten. Hätte ich doch nur Twitter gehabt.
03:54
(Laughter)
79
234056
3187
(Lachen)
03:57
Ten years later, after lots of hard work,
80
237243
3412
Zehn Jahre später, nach vieler harter Arbeit,
04:00
we finally passed the Violence Against Women Act,
81
240655
3077
wurde endlich der Beschluss zur Gewalt gegen Frauen verabschiedet,
04:03
which is a life-changing act
82
243732
2256
ein lebensverändernder Beschluss,
04:05
that has saved so many lives. (Applause)
83
245988
2854
der so viele Leben gerettet hat. (Applaus)
04:08
Thank you.
84
248842
1430
Danke.
04:10
I was proud to be part of that work,
85
250272
2891
Ich war stolz, Teil dieser Arbeit zu sein.
04:13
and it changed the laws
86
253163
2450
Sie änderte die Gesetze
04:15
and it put millions of dollars into local communities.
87
255613
2851
und brachte Millionen von Dollar in lokale Gemeinschaften.
04:18
And you know what else it did? It collected data.
88
258464
2327
Und wissen Sie, was noch? Wir sammelten Informationen.
04:20
And I have to tell you, I'm passionate about data.
89
260791
2683
Ich muss sagen, ich habe eine Leidenschaft für Informationen.
04:23
In fact, I am a data nerd.
90
263474
2582
ich bin ein richtiger Info-Nerd.
04:26
I'm sure there are a lot of data nerds here.
91
266056
2028
Sicherlich sind hier eine Menge Info-Nerds.
04:28
I am a data nerd,
92
268084
1345
Ich bin ein Info-Nerd
04:29
and the reason for that is I want to make sure
93
269429
2635
und der Grund dafür ist, dass ich sicher gehen möchte,
04:32
that if we spend a dollar, that the program works,
94
272064
3446
dass mit jedem ausgegebenen Dollar das Programm funktioniert.
04:35
and if it doesn't work, we should change the plan.
95
275510
4464
Und wenn es nicht funktioniert, sollten wir den Plan ändern.
04:39
And I also want to say one other thing:
96
279974
3599
Und ich möchte noch etwas sagen:
04:43
We are not going to solve this problem
97
283573
2215
Wir werden dieses Problem nicht lösen,
04:45
by building more jails
98
285788
2853
indem wir mehr Gefängnisse bauen
04:48
or by even building more shelters.
99
288641
2297
oder sogar, indem wir mehr Frauenhäuser bauen.
04:50
It is about economic empowerment for women,
100
290938
3193
Es geht um die wirtschaftliche Ermächtigung von Frauen,
04:54
it is about healing kids who are hurt,
101
294131
2745
es geht darum, Kinder zu heilen, die verletzt worden sind.
04:56
and it is about prevention with a capital P.
102
296876
3460
Es geht vor allem um Prävention.
05:00
And so, step number three on this journey:
103
300336
4394
Und so war Schritt Nummer drei auf unserer Reise:
05:04
We know, if we're going to keep making this progress,
104
304730
2952
Wir wussten, dass wir, wenn wir so weitermachten,
05:07
we're going to have to turn up the volume,
105
307682
2301
die Lautstärke aufdrehen müssten,
05:09
we're going to have to increase the visibility,
106
309983
2212
die Sichtbarkeit erhöhen müssten
05:12
and we're going to have to engage the public.
107
312195
2912
und die Öffentlichkeit miteinbeziehen müssten.
05:15
And so knowing that, we went to the Advertising Council,
108
315107
3410
Mit diesem Wissen gingen wir zum Werberat
05:18
and we asked them to help us
109
318517
2321
und baten darum, uns beim Aufbau
05:20
build a public education campaign.
110
320838
2590
einer öffentlichen Aufklärungskampagne zu unterstützen.
05:23
And we looked around the world to Canada
111
323428
2456
Wir sahen uns in der ganzen Welt um:
05:25
and Australia and Brazil and parts of Africa,
112
325884
2642
in Kanada, Australien, Brasilien und in Teilen Afrikas.
05:28
and we took this knowledge
113
328526
1762
Wir nahmen dieses Wissen
05:30
and we built the first national
114
330288
2493
und starteten die erste nationale
05:32
public education campaign
115
332781
2091
öffentliche Aufklärungskampagne:
05:34
called There's No Excuse for Domestic Violence.
116
334872
2570
"Es gibt keine Ausrede für häusliche Gewalt."
05:37
Take a look at one of our spots.
117
337442
2199
Hier ist einer unserer Spots.
05:39
(Video) Man: Where's dinner?
118
339641
1861
(Video) Mann: Wo ist das Abendessen?
05:41
Woman: Well, I thought you'd be home a couple hours ago, and I put everything away, so—
119
341502
3512
Frau: Ich dachte, du kommst viel eher nach Hause. Ich habe es weggeräumt--
05:45
Man: What is this? Pizza. Woman: If you had just called me, I would have known—
120
345014
3044
Mann: Was ist das? Pizza?! Frau: Wenn du mich angerufen hättest--
05:48
Man: Dinner? Dinner ready is a pizza? Woman: Honey, please don't be so loud.
121
348058
3173
Mann: Das Abendessen ist Pizza? Frau: Liebling, bitte sei nicht so laut.
05:51
Please don't—Let go of me!
122
351231
1905
Bitte nicht-- Lass mich los!
05:53
Man: Get in the kitchen! Woman: No! Help!
123
353136
2894
Mann: Geh in die Küche! Frau: Nein! Hilfe!
05:56
Man: You want to see what hurts? (Slaps woman)
124
356030
2355
Mann: Ich zeig dir, was weh tut. (Schlägt die Frau)
05:58
That's what hurts! That's what hurts! (Breaking glass)
125
358385
3418
Das tut weh! Das tut weh! (Glas zerbricht)
06:01
Woman: Help me!
126
361803
2241
Frau: Bitte...
06:04
["Children have to sit by and watch. What's your excuse?"]
127
364044
3419
["Kinder müssen dasitzen und zusehen. Was ist Ihre Ausrede?"]
06:07
Esta Soler: As we were in the process
128
367463
2019
Esta Soler: Als wir gerade dabei waren,
06:09
of releasing this campaign,
129
369482
1662
diese Kampagne zu veröffentlichen,
06:11
O.J. Simpson was arrested
130
371144
2183
wurde O.J. Simpson verhaftet
06:13
for the murder of his wife and her friend.
131
373327
4134
für den Mord an seiner Frau und ihrer Freundin.
06:17
We learned that he had a long history
132
377461
2103
Wir erfuhren, dass er eine lange Vorgeschichte
06:19
of domestic violence.
133
379564
1373
in häuslicher Gewalt hatte.
06:20
The media became fixated.
134
380937
2526
Die Medien fixierten sich darauf.
06:23
The story of domestic violence
135
383463
2019
Die Geschichte der häuslichen Gewalt
06:25
went from the back page,
136
385482
1354
rückte von der letzten Seite,
06:26
but actually from the no-page, to the front page.
137
386836
2806
eigentlich sogar aus dem Nichts, zur Titelseite.
06:29
Our ads blanketed the airwaves,
138
389642
2954
Unsere Anzeigen glitten auf diesen Wogen dahin
06:32
and women, for the first time,
139
392596
2350
und Frauen begannen zum ersten Mal,
06:34
started to tell their stories.
140
394946
2121
ihre Geschichten zu erzählen.
06:37
Movements are about moments,
141
397067
3353
Bei Bewegungen geht es um Momente
06:40
and we seized this moment.
142
400420
2594
und wir nutzten diesen Moment.
06:43
And let me just put this in context.
143
403014
2339
Ich möchte das in einen Kontext setzen.
06:45
Before 1980, do you have any idea
144
405353
3136
Haben Sie eine Ahnung, wie viele Artikel
06:48
how many articles were in The New York Times
145
408489
3285
es vor 1980 in der New York Times
06:51
on domestic violence?
146
411774
3013
zum Thema häusliche Gewalt gab?
06:54
I'll tell you: 158.
147
414787
3664
Ich verrate es Ihnen: 158.
06:58
And in the 2000s, over 7,000.
148
418451
4511
Und in den 2000ern waren es über 7000.
07:02
We were obviously making a difference.
149
422962
3035
Wir hatten offensichtlich etwas bewirkt.
07:05
But we were still missing a critical element.
150
425997
2746
Dennoch fehlte uns noch immer ein notwendiges Element.
07:08
So, step four: We needed to engage men.
151
428743
5515
Also, Schritt vier: Wir mussten Männer involvieren.
07:14
We couldn't solve this problem
152
434258
1943
Wir konnten dieses Problem nicht lösen,
07:16
with 50 percent of the population on the sidelines.
153
436201
3117
wenn 50 Prozent der Bevölkerung nur von der Seite zuschauen.
07:19
And I already told you I'm a data nerd.
154
439318
2220
Und, wie schon gesagt, ich bin ein Info-Nerd.
07:21
National polling told us that men felt indicted
155
441538
3623
Eine nationale Umfrage zeigte, dass Männer sich angeklagt
07:25
and not invited into this conversation.
156
445161
2499
und nicht in die Konversation miteinbezogen fühlten.
07:27
So we wondered, how can we include men?
157
447660
3716
Und so fragten wir uns: Wie können wir Männer einbeziehen?
07:31
How can we get men to talk about
158
451376
2119
Wie können wir Männer dazu bringen,
07:33
violence against women and girls?
159
453495
2744
über Gewalt gegen Frauen und Mädchen zu sprechen?
07:36
And a male friend of mine pulled me aside
160
456239
2654
Ein Freund von mir nahm mich zur Seite
07:38
and he said, "You want men to talk about violence
161
458893
3376
und sagte: "Du möchtest, dass Männer über Gewalt
07:42
against women and girls. Men don't talk."
162
462269
2917
gegen Frauen und Mädchen reden. Männer reden nicht."
07:45
(Laughter)
163
465186
1716
(Lachen)
07:46
I apologize to the men in the audience.
164
466902
2276
Ich bitte die Männer hier im Publikum um Verzeihung.
07:49
I know you do.
165
469178
1474
Ich weiß, dass Sie reden.
07:50
But he said, "Do you know what they do do?
166
470652
2054
Aber er sagte, "Weißt du, was sie doch tun?
07:52
They do talk to their kids.
167
472706
1679
Sie reden mit ihren Kindern.
07:54
They talk to their kids as parents, as coaches."
168
474385
3517
Sie reden mit ihren Kindern als Eltern und als Trainer."
07:57
And that's what we did.
169
477902
1644
Das taten wir dann auch.
07:59
We met men where they were at
170
479546
1774
Wir suchten die Männer direkt auf
08:01
and we built a program.
171
481320
1539
und bauten ein Programm auf.
08:02
And then we had this one event
172
482859
1779
Und dann hatten wir diesen einen Event,
08:04
that stays in my heart forever
173
484638
2075
der mir für immer im Herzen bleiben wird,
08:06
where a basketball coach
174
486713
2585
wo ein Basketball-Trainer
08:09
was talking to a room filled with male athletes
175
489298
3922
in einem Raum voller männlicher Athleten
08:13
and men from all walks of life.
176
493220
2581
und Männern aus allen Schichten sprach.
08:15
And he was talking about the importance
177
495801
1903
Und er sprach darüber, wie wichtig es war,
08:17
of coaching boys into men
178
497704
1359
Jungen zu Männern zu erziehen,
08:19
and changing the culture of the locker room
179
499063
2038
die "Umkleidekabinenkultur" zu ändern
08:21
and giving men the tools to have healthy relationships.
180
501101
3269
und Männern die Fähigkeiten zu vermitteln, gesunde Beziehungen zu haben.
08:24
And all of a sudden, he looked at the back of the room,
181
504370
2928
Und plötzlich sah er zum Ende des Raumes
08:27
and he saw his daughter,
182
507298
1712
und er sah seine Tochter
08:29
and he called out his daughter's name, Michaela,
183
509010
2562
und rief ihren Namen, Michaela,
08:31
and he said, "Michaela, come up here."
184
511572
1859
und er sagte: "Michaela, komm rauf hier."
08:33
And she's nine years old, and she was kind of shy,
185
513431
2207
Sie war neun Jahre alt und etwas schüchtern.
08:35
and she got up there,
186
515638
1361
Sie ging zu ihm
08:36
and he said, "Sit down next to me."
187
516999
2606
und er sagte: "Setz dich zu mir."
08:39
She sat right down next to him.
188
519605
2123
Sie setzte sich direkt neben ihn.
08:41
He gave her this big hug, and he said,
189
521728
2808
Er umarmte sie ganz fest und sagte:
08:44
"People ask me why I do this work.
190
524536
3252
"Leute fragen mich, wieso ich diese Arbeit mache.
08:47
I do this work because I'm her dad,
191
527788
2747
Ich mache diese Arbeit, weil ich ihr Vater bin
08:50
and I don't want anyone ever to hurt her."
192
530535
3695
und ich nicht möchte, dass ihr irgendjemand mal weh tut."
08:54
And as a parent, I get it.
193
534230
3352
Und als Elternteil verstehe ich das.
08:57
I get it,
194
537582
2156
Ich verstehe es.
08:59
knowing that there are so many sexual assaults
195
539738
2883
Ich weiß, dass es so viele sexuelle Übergriffe
09:02
on college campuses
196
542621
1868
auf dem Uni-Campus gibt,
09:04
that are so widespread and so under-reported.
197
544489
3540
die weit verbreitet sind und doch selten gemeldet werden.
09:08
We've done a lot for adult women.
198
548029
2105
Wir haben viel für erwachsene Frauen getan.
09:10
We've got to do a better job for our kids.
199
550134
3067
Wir müssen uns noch mehr für unsere Kinder anstrengen.
09:13
We just do. We have to. (Applause)
200
553201
3190
Wir müssen einfach. (Applaus)
09:16
We've come a long way
201
556391
2070
Wir haben viel erreicht
09:18
since the days of the Polaroid.
202
558461
3011
seit den Tagen des Polaroids.
09:21
Technology has been our friend.
203
561472
3153
Technologie ist unser Freund.
09:24
The mobile phone is a global game changer
204
564625
4059
Das Mobiltelefon hat globale Auswirkungen
09:28
for the empowerment of women,
205
568684
1963
auf die Ermächtigung von Frauen.
09:30
and Facebook and Twitter and Google and YouTube
206
570647
4205
Facebook, Twitter, Google, YouTube
09:34
and all the social media helps us organize
207
574852
3805
und alle sozialen Medien helfen uns dabei, uns zu organisieren
09:38
and tell our story in a powerful way.
208
578657
3451
und unsere Geschichte eindrucksvoll zu erzählen.
09:42
And so those of you in this audience
209
582108
2498
Und Sie hier im Publikum,
09:44
who have helped build those applications
210
584606
1841
die dabei geholfen haben, diese Anwendungen
09:46
and those platforms, as an organizer,
211
586447
2361
und Plattformen aufzubauen, als Organisatorin
09:48
I say, thank you very much.
212
588808
2410
sage ich zu Ihnen: vielen Dank.
09:51
Really. I clap for you.
213
591218
2075
Wirklich. Ich applaudiere Ihnen.
09:53
(Applause)
214
593293
2981
(Applaus)
09:56
I'm the daughter of a man
215
596274
2747
Ich bin die Tochter eines Mannes,
09:59
who joined one club in his life,
216
599021
2271
der sein ganzes Leben lang genau einem Verein beigetreten ist,
10:01
the Optimist Club.
217
601292
3674
dem Verein der Optimisten.
10:04
You can't make that one up.
218
604966
2762
So was kann man sich gar nicht ausdenken.
10:07
And it is his spirit and his optimism
219
607728
3550
Und es ist sein Geist und sein Optimismus,
10:11
that is in my DNA.
220
611278
1910
die in meiner DNA sind.
10:13
I have been doing this work
221
613188
1862
Ich mache diese Arbeit
10:15
for over 30 years,
222
615050
2154
seit über 30 Jahren
10:17
and I am convinced, now more than ever,
223
617204
2697
und bin mehr denn je von dem Potential überzeugt,
10:19
in the capacity of human beings to change.
224
619901
3673
dass menschliche Wesen sich verändern können.
10:23
I believe we can bend the arc of human history
225
623574
3539
Ich glaube, dass wir die Laufbahn der menschlichen Geschichte
10:27
toward compassion and equality,
226
627113
3018
in Richtung Mitgefühl und Gleichberechtigung lenken können
10:30
and I also fundamentally believe
227
630131
2818
und ich bin außerdem zutiefster
10:32
and passionately believe
228
632949
2038
und leidenschaftlicher Überzeugung,
10:34
that this violence does not have to be part
229
634987
3130
dass diese Gewalt nicht Teil
10:38
of the human condition.
230
638117
1825
der menschlichen Verfassung sein muss.
10:39
And I ask you, stand with us
231
639942
3353
Und ich bitte Sie, uns zur Seite zu stehen,
10:43
as we create futures without violence
232
643295
3815
während wir eine Zukunft ohne Gewalt aufbauen,
10:47
for women and girls and men and boys everywhere.
233
647110
4420
für Frauen, Mädchen, Männer und Jungen überall.
10:51
Thank you very much.
234
651530
2162
Vielen Dank.
10:53
(Applause)
235
653692
6111
(Applaus)
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7