Esta Soler: How we turned the tide on domestic violence (Hint: the Polaroid helped)

109,291 views ・ 2014-02-03

TED


Dubbelklicka på de engelska undertexterna nedan för att spela upp videon.

Översättare: Monica Börlin Granskare: Helena Jonsson
00:13
I want you to imagine
0
13261
1492
Jag vill att ni föreställer er vilket genombrott det här var
00:14
what a breakthrough this was
1
14753
1955
00:16
for women who were victims of violence
2
16708
2428
för kvinnor som föll offer för våld på 80-talet.
00:19
in the 1980s.
3
19136
1956
00:21
They would come into the emergency room
4
21092
3513
De kom till akutmottagningen med något som polisen kallade för "kärleksgnabb".
00:24
with what the police would call "a lovers' quarrel,"
5
24605
3412
00:28
and I would see a woman who was beaten,
6
28017
3775
Det jag såg var en kvinna som var slagen, jag såg en bruten näsa,
00:31
I would see a broken nose and a fractured wrist
7
31792
4742
en skadad handled och svullna ögon.
00:36
and swollen eyes.
8
36534
1761
00:38
And as activists, we would take our Polaroid camera,
9
38295
4038
Som aktivister tog vi vår polaroidkamera,
00:42
we would take her picture,
10
42333
2557
tog en bild av henne, väntade i 90 sekunder
00:44
we would wait 90 seconds,
11
44890
2152
00:47
and we would give her the photograph.
12
47042
3127
och gav henne sedan fotot.
00:50
And she would then have
13
50169
1894
Och då hade hon beviset hon behövde för att kunna gå till domstolen.
00:52
the evidence she needed to go to court.
14
52063
3227
00:55
We were making what was invisible visible.
15
55290
4434
Vi gjorde det osynliga synligt.
00:59
I've been doing this for 30 years.
16
59724
1971
Jag har gjort det här i 30 år, jag har varit en del av en social rörelse
01:01
I've been part of a social movement
17
61695
2163
01:03
that has been working on ending
18
63858
1963
som jobbar för att stoppa våld mot kvinnor och barn.
01:05
violence against women and children.
19
65821
4107
01:09
And for all those years,
20
69928
2889
Och under alla dessa år har jag haft en väldigt brinnande,
01:12
I've had an absolutely passionate
21
72817
4732
01:17
and sometimes not popular belief
22
77549
2947
men kanske inte alltid så populär, tro på att våldet inte är oundvikligt.
01:20
that this violence is not inevitable,
23
80496
3294
01:23
that it is learned, and if it's learned,
24
83790
3005
Det är inlärt, och om det är inlärt
01:26
it can be un-learned, and it can be prevented.
25
86795
4065
kan man lära sig av med det och förebygga det.
01:30
(Applause)
26
90860
7185
(Applåder)
01:38
Why do I believe this?
27
98045
1963
Varför tror jag på detta?
01:40
Because it's true.
28
100008
2213
För att det är sant.
01:42
It is absolutely true.
29
102221
2237
Det är helt sant.
01:44
Between 1993 and 2010,
30
104458
5556
Mellan 1993 och 2010
01:50
domestic violence among adult women
31
110014
3333
har våld i hemmet bland vuxna kvinnor i USA
01:53
in the United States
32
113347
1352
01:54
has gone down by 64 percent,
33
114699
3387
gått ner med 64 procent,
01:58
and that is great news.
34
118086
2677
och det är fantastiska nyheter.
02:00
(Applause)
35
120763
2749
(Applåder)
02:03
Sixty-four percent. Now, how did we get there?
36
123512
3103
64 procent. Hur kom vi dit?
02:06
Our eyes were wide open.
37
126615
1795
Vi såg problemet.
02:08
Thirty years ago, women were beaten,
38
128410
2420
För 30 år sedan blev kvinnor slagna, de förföljdes och våldtogs
02:10
they were stalked, they were raped,
39
130830
2135
02:12
and no one talked about it.
40
132965
2541
men ingen pratade om det.
02:15
There was no justice.
41
135506
1783
Det fanns ingen rättvisa.
02:17
And as an activist, that was not good enough.
42
137289
4624
Och som aktivist var det inte bra nog.
02:21
And so step one on this journey
43
141913
2471
Så första steget på denna resa var att vi organiserade oss
02:24
is we organized,
44
144384
1997
02:26
and we created this extraordinary
45
146381
2634
och skapade ett enastående nätverk med fantastiska kvinnor
02:29
underground network of amazing women
46
149015
2992
02:32
who opened shelters,
47
152007
1867
som anordnade skyddade boenden,
02:33
and if they didn't open a shelter,
48
153874
2119
och de som inte anordnade skyddade boenden öppnade sina hem
02:35
they opened their home
49
155993
1592
02:37
so that women and children could be safe.
50
157585
3034
så att kvinnor och barn kunde få vara säkra.
02:40
And you know what else we did?
51
160619
1680
Vet ni vad vi gjorde mer?
02:42
We had bake sales, we had car washes,
52
162299
3465
Vi hade kakförsäljning, biltvättning, och vi gjorde allt för att samla in pengar
02:45
and we did everything we could do to fundraise,
53
165764
2534
02:48
and then at one point we said,
54
168298
1977
men till slut sade vi: "Det är dags att gå till regeringen
02:50
you know, it's time that we went
55
170275
2141
02:52
to the federal government
56
172416
1654
02:54
and asked them to pay for these
57
174070
1971
och be dem betala för dessa enastående tjänster som räddar liv."
02:56
extraordinary services that are saving people's lives.
58
176041
4015
03:00
Right? (Applause)
59
180056
2461
(Applåder)
03:02
And so, step number two,
60
182517
3074
Andra steget blev att försöka ändra lagen.
03:05
we knew we needed to change the laws.
61
185591
2345
03:07
And so we went to Washington,
62
187936
2287
Vi reste till Washington
03:10
and we lobbied for the first piece of legislation.
63
190223
4870
och övade påtryckningar för den första lagstiftningen.
03:15
And I remember walking through the halls
64
195093
2761
Jag kommer ihåg hur jag gick genom salarna i USA:s huvudstad.
03:17
of the U.S. Capitol,
65
197854
2410
03:20
and I was in my 30s, and my life had purpose,
66
200264
4358
Jag var 30 år och livet hade en mening.
03:24
and I couldn't imagine
67
204622
2106
Jag kunde inte ens föreställa mig att någon någonsin skulle ifrågasätta
03:26
that anybody would ever challenge
68
206728
2127
03:28
this important piece of legislation.
69
208855
2111
denna viktiga lagstiftning.
03:30
I was probably 30 and naive.
70
210966
2936
Jag var väl 30 år och naiv.
03:33
But I heard about a congressman
71
213902
2082
Men jag fick höra om en parlamentsledamot som hade en helt annan syn på saken.
03:35
who had a very, very different point of view.
72
215984
2317
03:38
Do you know what he called
73
218301
1799
Vet ni vad han kallade denna viktiga lagstiftning?
03:40
this important piece of legislation?
74
220100
2751
03:42
He called it the Take the Fun Out of Marriage Act.
75
222851
3487
Han kallade den för "Lagen som tar bort det roliga ur äktenskapet".
03:46
The Take the Fun Out of Marriage Act.
76
226338
2179
"Lagen som tar bort det roliga ur äktenskapet".
03:48
Ladies and gentlemen, that was in 1984
77
228517
2463
Mina damer och herrar, det här var 1984 i USA
03:50
in the United States, and I wish I had Twitter.
78
230980
3076
och jag önskar att jag hade haft Twitter.
03:54
(Laughter)
79
234056
3187
(Skratt)
03:57
Ten years later, after lots of hard work,
80
237243
3412
Tio år senare, efter mycket hårt arbete fick vi igenom lagen om våld mot kvinnor.
04:00
we finally passed the Violence Against Women Act,
81
240655
3077
04:03
which is a life-changing act
82
243732
2256
Det är en livsförändrande lag som har räddat så många liv. (Applåder)
04:05
that has saved so many lives. (Applause)
83
245988
2854
04:08
Thank you.
84
248842
1430
Tack.
04:10
I was proud to be part of that work,
85
250272
2891
Jag var stolt över att vara en del av detta arbete,
04:13
and it changed the laws
86
253163
2450
och det ändrade lagen
04:15
and it put millions of dollars into local communities.
87
255613
2851
och vi fick miljoner dollar till små samhällen.
04:18
And you know what else it did? It collected data.
88
258464
2327
Vi samlade också in data.
04:20
And I have to tell you, I'm passionate about data.
89
260791
2683
Jag är väldigt intresserad av data.
04:23
In fact, I am a data nerd.
90
263474
2582
Jag är faktiskt en datanörd.
04:26
I'm sure there are a lot of data nerds here.
91
266056
2028
Det finns säkert många datanördar här.
04:28
I am a data nerd,
92
268084
1345
Jag är en datanörd och anledningen till det är att jag vill vara säker på
04:29
and the reason for that is I want to make sure
93
269429
2635
04:32
that if we spend a dollar, that the program works,
94
272064
3446
att pengarna läggs på ett program som fungerar,
04:35
and if it doesn't work, we should change the plan.
95
275510
4464
och om det inte fungerar måste vi förändra vår idé.
04:39
And I also want to say one other thing:
96
279974
3599
(Applåder)
Jag vill säga en till sak:
04:43
We are not going to solve this problem
97
283573
2215
Vi kommer inte att lösa det här problemet
04:45
by building more jails
98
285788
2853
genom att bygga fler fängelser eller bygga fler skyddade boenden.
04:48
or by even building more shelters.
99
288641
2297
04:50
It is about economic empowerment for women,
100
290938
3193
Det handlar om ekonomisk självständighet för kvinnor,
04:54
it is about healing kids who are hurt,
101
294131
2745
om att hjälpa barn som har farit illa
04:56
and it is about prevention with a capital P.
102
296876
3460
och om förebyggande med stort F.
05:00
And so, step number three on this journey:
103
300336
4394
Så, tredje steget på denna resa:
05:04
We know, if we're going to keep making this progress,
104
304730
2952
Vi vet att om vi ska fortsätta med denna utveckling
05:07
we're going to have to turn up the volume,
105
307682
2301
måste vi höras mer,
05:09
we're going to have to increase the visibility,
106
309983
2212
vi måste få fler att se
05:12
and we're going to have to engage the public.
107
312195
2912
och vi måste engagera allmänheten.
05:15
And so knowing that, we went to the Advertising Council,
108
315107
3410
Så vi gick till Advertising Council och bad dem att hjälpa oss
05:18
and we asked them to help us
109
318517
2321
05:20
build a public education campaign.
110
320838
2590
med att starta en kampanj för offentlig utbildning.
05:23
And we looked around the world to Canada
111
323428
2456
Vi kollade upp hur det såg ut i världen,
05:25
and Australia and Brazil and parts of Africa,
112
325884
2642
Kanada, Australien, Brasilien och delar av Afrika.
05:28
and we took this knowledge
113
328526
1762
Vi använde den kunskapen och startade den första nationella
05:30
and we built the first national
114
330288
2493
05:32
public education campaign
115
332781
2091
kampanjen för offentlig utbildning
05:34
called There's No Excuse for Domestic Violence.
116
334872
2570
som heter There's No Excuse for Domestic Violence.
05:37
Take a look at one of our spots.
117
337442
2199
Titta på en av våra reklamer.
05:39
(Video) Man: Where's dinner?
118
339641
1861
(Video) Man: Var är middagen?
05:41
Woman: Well, I thought you'd be home a couple hours ago, and I put everything away, so—
119
341502
3512
Kvinna: Jag trodde du skulle vara hemma tidigare, så jag slängde allt...
05:45
Man: What is this? Pizza. Woman: If you had just called me, I would have known—
120
345014
3044
Man: Vad är det här? Pizza? Kvinna: Om du bara hade ringt så...
Man: När maten är klar så är det pizza? Kvinna: Älskling, skrik inte.
05:48
Man: Dinner? Dinner ready is a pizza? Woman: Honey, please don't be so loud.
121
348058
3173
05:51
Please don't—Let go of me!
122
351231
1905
Nej, snälla. Släpp mig!
05:53
Man: Get in the kitchen! Woman: No! Help!
123
353136
2894
Man: In i köket! Kvinna: Nej, hjälp mig!
05:56
Man: You want to see what hurts? (Slaps woman)
124
356030
2355
Man: Vill du veta vad som gör ont? (Slår kvinnan)
05:58
That's what hurts! That's what hurts! (Breaking glass)
125
358385
3418
Det där gör ont! (Glas krossas)
06:01
Woman: Help me!
126
361803
2241
Kvinna: Hjälp mig!
06:04
["Children have to sit by and watch. What's your excuse?"]
127
364044
3419
["Barn tvingas sitta och titta på. Vad är din ursäkt?"]
06:07
Esta Soler: As we were in the process
128
367463
2019
Esta Soler: Medan vi höll på att publicera denna kampanj
06:09
of releasing this campaign,
129
369482
1662
06:11
O.J. Simpson was arrested
130
371144
2183
blev O.J. Simpson arresterad för mordet på sin fru och hennes vän.
06:13
for the murder of his wife and her friend.
131
373327
4134
06:17
We learned that he had a long history
132
377461
2103
Vi fick veta att han hade en lång bakgrund av våld i hemmet.
06:19
of domestic violence.
133
379564
1373
06:20
The media became fixated.
134
380937
2526
Media blev fixerat.
06:23
The story of domestic violence
135
383463
2019
Berättelsen om våld i hemmet
06:25
went from the back page,
136
385482
1354
gick från sista sidan, eller från ingen sida alls,
06:26
but actually from the no-page, to the front page.
137
386836
2806
till första sidan.
06:29
Our ads blanketed the airwaves,
138
389642
2954
Våra annonser fyllde alla utrymmen
06:32
and women, for the first time,
139
392596
2350
och för första gången började kvinnor berätta.
06:34
started to tell their stories.
140
394946
2121
06:37
Movements are about moments,
141
397067
3353
Utveckling handlar om ögonblick och vi tog vara på detta ögonblick.
06:40
and we seized this moment.
142
400420
2594
06:43
And let me just put this in context.
143
403014
2339
Jag ska sätta det här i kontext.
06:45
Before 1980, do you have any idea
144
405353
3136
Före 1980, vet ni hur många artiklar
06:48
how many articles were in The New York Times
145
408489
3285
New York Times hade om våld i hemmet?
06:51
on domestic violence?
146
411774
3013
06:54
I'll tell you: 158.
147
414787
3664
Jag ska berätta: det var 158 stycken.
06:58
And in the 2000s, over 7,000.
148
418451
4511
Och kring år 2000, över 7000 artiklar.
07:02
We were obviously making a difference.
149
422962
3035
Vi gjorde uppenbarligen skillnad.
07:05
But we were still missing a critical element.
150
425997
2746
Men vi saknade fortfarande en viktig del.
07:08
So, step four: We needed to engage men.
151
428743
5515
Så fjärde steget: Vi behövde engagera män.
07:14
We couldn't solve this problem
152
434258
1943
Vi kan inte lösa det här problemet
07:16
with 50 percent of the population on the sidelines.
153
436201
3117
med 50 procent av befolkningen ståendes utanför.
07:19
And I already told you I'm a data nerd.
154
439318
2220
Jag har redan sagt att jag är en datanörd.
07:21
National polling told us that men felt indicted
155
441538
3623
En nationell undersökning visade att män kände sig anklagade
07:25
and not invited into this conversation.
156
445161
2499
och oinbjudna till denna konversation.
07:27
So we wondered, how can we include men?
157
447660
3716
Så vi funderade, hur kan vi inkludera män?
07:31
How can we get men to talk about
158
451376
2119
Hur kan vi få män att prata om våld mot kvinnor och flickor?
07:33
violence against women and girls?
159
453495
2744
07:36
And a male friend of mine pulled me aside
160
456239
2654
Och en av mina killkompisar drog mig åt sidan och sade:
07:38
and he said, "You want men to talk about violence
161
458893
3376
"Du vill att män ska prata om våld mot kvinnor och flickor,
07:42
against women and girls. Men don't talk."
162
462269
2917
men män pratar inte".
07:45
(Laughter)
163
465186
1716
(Skratt)
07:46
I apologize to the men in the audience.
164
466902
2276
Jag ber om ursäkt till männen i publiken, jag vet att ni pratar.
07:49
I know you do.
165
469178
1474
07:50
But he said, "Do you know what they do do?
166
470652
2054
Han sade: "Vet du vad de däremot gör? De pratar med sina barn".
07:52
They do talk to their kids.
167
472706
1679
07:54
They talk to their kids as parents, as coaches."
168
474385
3517
De pratar med sina barn som föräldrar och tränare.
07:57
And that's what we did.
169
477902
1644
Så det är vad vi gjorde.
07:59
We met men where they were at
170
479546
1774
Vi träffade män på deras arena och byggde upp ett program.
08:01
and we built a program.
171
481320
1539
08:02
And then we had this one event
172
482859
1779
En gång hade vi ett evenemang som ligger mig varmt om hjärtat.
08:04
that stays in my heart forever
173
484638
2075
08:06
where a basketball coach
174
486713
2585
En baskettränare höll tal i ett rum fullt av manliga atleter,
08:09
was talking to a room filled with male athletes
175
489298
3922
08:13
and men from all walks of life.
176
493220
2581
män med många olika bakgrunder.
08:15
And he was talking about the importance
177
495801
1903
Han pratade om hur viktigt det är att coacha pojkar till män,
08:17
of coaching boys into men
178
497704
1359
08:19
and changing the culture of the locker room
179
499063
2038
förändra jargongen i omklädningsrummen,
08:21
and giving men the tools to have healthy relationships.
180
501101
3269
och att ge män verktyg de behöver för hälsosamma relationer.
08:24
And all of a sudden, he looked at the back of the room,
181
504370
2928
Och helt plötsligt tittade han längst bak i rummet
08:27
and he saw his daughter,
182
507298
1712
och såg sin dotter och han ropade på henne, Michaela,
08:29
and he called out his daughter's name, Michaela,
183
509010
2562
08:31
and he said, "Michaela, come up here."
184
511572
1859
och sade: "Michaela, kom hit".
08:33
And she's nine years old, and she was kind of shy,
185
513431
2207
Hon var nio år, lite blyg och hon gick till honom.
08:35
and she got up there,
186
515638
1361
08:36
and he said, "Sit down next to me."
187
516999
2606
Han sade: "Sitt här bredvid mig".
08:39
She sat right down next to him.
188
519605
2123
Hon satte sig bredvid honom.
08:41
He gave her this big hug, and he said,
189
521728
2808
Han gav henne en stor kram och sade:
08:44
"People ask me why I do this work.
190
524536
3252
"Folk frågar varför jag gör detta arbete.
08:47
I do this work because I'm her dad,
191
527788
2747
Jag gör det för att jag är hennes pappa
08:50
and I don't want anyone ever to hurt her."
192
530535
3695
och jag vill inte att någon någonsin ska göra henne illa."
08:54
And as a parent, I get it.
193
534230
3352
Och som förälder förstår jag honom.
08:57
I get it,
194
537582
2156
Jag förstår.
08:59
knowing that there are so many sexual assaults
195
539738
2883
När man vet att det sker sexuella trakasserier
09:02
on college campuses
196
542621
1868
på högskolors campus-områden
09:04
that are so widespread and so under-reported.
197
544489
3540
som är så omfattande och så underrapporterade.
09:08
We've done a lot for adult women.
198
548029
2105
Vi har gjort mycket för vuxna kvinnor.
09:10
We've got to do a better job for our kids.
199
550134
3067
Vi måste jobba hårdare för barnen.
09:13
We just do. We have to. (Applause)
200
553201
3190
Vi måste bara göra det.
(Applåder)
09:16
We've come a long way
201
556391
2070
Vi har kommit långt sedan polaroidkamerans glansdagar.
09:18
since the days of the Polaroid.
202
558461
3011
09:21
Technology has been our friend.
203
561472
3153
Tekniken har varit vår vän.
09:24
The mobile phone is a global game changer
204
564625
4059
Mobiltelefonen har totalförändrat kvinnors maktställning på global nivå
09:28
for the empowerment of women,
205
568684
1963
09:30
and Facebook and Twitter and Google and YouTube
206
570647
4205
och Facebook, Twitter, Google och Youtube
09:34
and all the social media helps us organize
207
574852
3805
och alla sociala medier hjälper oss att organisera
09:38
and tell our story in a powerful way.
208
578657
3451
och berätta vår historia på ett maktfullt sätt.
09:42
And so those of you in this audience
209
582108
2498
Och till de av er i publiken
09:44
who have helped build those applications
210
584606
1841
som har hjälpt till att bygga dessa appar och plattformar,
09:46
and those platforms, as an organizer,
211
586447
2361
som organisatör säger jag tack så mycket.
09:48
I say, thank you very much.
212
588808
2410
09:51
Really. I clap for you.
213
591218
2075
Jag applåderar för er.
09:53
(Applause)
214
593293
2981
(Applåder)
09:56
I'm the daughter of a man
215
596274
2747
Jag är dotter till en man
09:59
who joined one club in his life,
216
599021
2271
som gick med i en klubb under hela sin livstid,
10:01
the Optimist Club.
217
601292
3674
Optimistklubben.
10:04
You can't make that one up.
218
604966
2762
Det är inget jag har hittat på.
10:07
And it is his spirit and his optimism
219
607728
3550
Det är hans anda och hans optimism som finns i mitt DNA.
10:11
that is in my DNA.
220
611278
1910
10:13
I have been doing this work
221
613188
1862
Jag har gjort det här i över 30 år
10:15
for over 30 years,
222
615050
2154
10:17
and I am convinced, now more than ever,
223
617204
2697
och jag är helt övertygad om att människor kan förändras.
10:19
in the capacity of human beings to change.
224
619901
3673
10:23
I believe we can bend the arc of human history
225
623574
3539
Jag tror att vi kan ändra riktningen på historiens kurva
10:27
toward compassion and equality,
226
627113
3018
mot medmänsklighet och jämställdhet.
10:30
and I also fundamentally believe
227
630131
2818
Jag har också en grundläggande tro,
10:32
and passionately believe
228
632949
2038
en brinnande tro
10:34
that this violence does not have to be part
229
634987
3130
på att våld inte behöver vara en del av mänsklighetens villkor.
10:38
of the human condition.
230
638117
1825
10:39
And I ask you, stand with us
231
639942
3353
Jag ber dig att gå med oss medan vi skapar en framtid utan våld
10:43
as we create futures without violence
232
643295
3815
10:47
for women and girls and men and boys everywhere.
233
647110
4420
för kvinnor, flickor, män och pojkar, överallt.
10:51
Thank you very much.
234
651530
2162
Tack så mycket.
10:53
(Applause)
235
653692
6111
(Applåder)
Om denna webbplats

På den här webbplatsen hittar du YouTube-videor som är användbara för att lära sig engelska. Du kommer att få se engelska lektioner som ges av förstklassiga lärare från hela världen. Dubbelklicka på de engelska undertexterna som visas på varje videosida för att spela upp videon därifrån. Undertexterna rullar i takt med videouppspelningen. Om du har några kommentarer eller önskemål kan du kontakta oss via detta kontaktformulär.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7