Esta Soler: How we turned the tide on domestic violence (Hint: the Polaroid helped)

110,815 views ・ 2014-02-03

TED


Моля, кликнете два пъти върху английските субтитри по-долу, за да пуснете видеото.

Translator: Elina Filipova Reviewer: Biliana Nikolova
00:13
I want you to imagine
0
13261
1492
Искам да си представите
00:14
what a breakthrough this was
1
14753
1955
какъв напредък беше този тип фотография
00:16
for women who were victims of violence
2
16708
2428
за жените, които бяха жертви на насилие
00:19
in the 1980s.
3
19136
1956
през осемдесетте години.
00:21
They would come into the emergency room
4
21092
3513
Идваха в спешното отделение
00:24
with what the police would call "a lovers' quarrel,"
5
24605
3412
след инцидент, който полицията наричаше "любовна свада",
00:28
and I would see a woman who was beaten,
6
28017
3775
докато аз виждах пребита жена.
00:31
I would see a broken nose and a fractured wrist
7
31792
4742
Виждах счупен нос, фрактура на китката
00:36
and swollen eyes.
8
36534
1761
и отоци на очите.
00:38
And as activists, we would take our Polaroid camera,
9
38295
4038
И като активисти, взимахме фотоапарата Полароид,
00:42
we would take her picture,
10
42333
2557
снимахме жената,
00:44
we would wait 90 seconds,
11
44890
2152
изчаквахме 90 секунди
00:47
and we would give her the photograph.
12
47042
3127
и й давахме снимката.
00:50
And she would then have
13
50169
1894
И така тя се сдобиваше
00:52
the evidence she needed to go to court.
14
52063
3227
с доказателството, което й беше нужно пред съда.
00:55
We were making what was invisible visible.
15
55290
4434
Превръщахме невидимото във видимо.
00:59
I've been doing this for 30 years.
16
59724
1971
Занимавам се с това от 30 години.
01:01
I've been part of a social movement
17
61695
2163
Част съм от социално движение,
01:03
that has been working on ending
18
63858
1963
което се опитва да постави край
01:05
violence against women and children.
19
65821
4107
на насилието над жени и деца.
01:09
And for all those years,
20
69928
2889
И през всички тези години
01:12
I've had an absolutely passionate
21
72817
4732
застъпвах безкрайно пламенно
01:17
and sometimes not popular belief
22
77549
2947
понякога непопулярното мнение,
01:20
that this violence is not inevitable,
23
80496
3294
че това насилие не е неизбежно,
01:23
that it is learned, and if it's learned,
24
83790
3005
че то се заучава и щом се заучава,
01:26
it can be un-learned, and it can be prevented.
25
86795
4065
значи може и да се отучи и да се предотврати.
01:30
(Applause)
26
90860
7185
(Аплодисменти)
01:38
Why do I believe this?
27
98045
1963
Защо вярвам в това?
01:40
Because it's true.
28
100008
2213
Защото е вярно.
01:42
It is absolutely true.
29
102221
2237
Защото е абсолютно вярно.
01:44
Between 1993 and 2010,
30
104458
5556
Между 1993 и 2010 г.
01:50
domestic violence among adult women
31
110014
3333
домашното насилие сред пълнолетните жени
01:53
in the United States
32
113347
1352
в САЩ
01:54
has gone down by 64 percent,
33
114699
3387
е намаляло с 64 процента
01:58
and that is great news.
34
118086
2677
и това са страхотни новини.
02:00
(Applause)
35
120763
2749
(Аплодисменти)
02:03
Sixty-four percent. Now, how did we get there?
36
123512
3103
Шейсет и четири процента. И как стигнахме до тук?
02:06
Our eyes were wide open.
37
126615
1795
Очите ни бяха широко отворени.
02:08
Thirty years ago, women were beaten,
38
128410
2420
Преди 30 години жените бяха жертва на побоища,
02:10
they were stalked, they were raped,
39
130830
2135
преследване, изнасилвания
02:12
and no one talked about it.
40
132965
2541
и никой не говореше за това.
02:15
There was no justice.
41
135506
1783
Нямаше справедливост.
02:17
And as an activist, that was not good enough.
42
137289
4624
И като активист, това не ме удоволетворяваше.
02:21
And so step one on this journey
43
141913
2471
И така първата стъпка по този път
02:24
is we organized,
44
144384
1997
беше да организираме
02:26
and we created this extraordinary
45
146381
2634
и създадем тази уникална
02:29
underground network of amazing women
46
149015
2992
подземна мрежа от невероятни жени,
02:32
who opened shelters,
47
152007
1867
които отварят приюти,
02:33
and if they didn't open a shelter,
48
153874
2119
а ако не отварят приюти,
02:35
they opened their home
49
155993
1592
отварят домовете си,
02:37
so that women and children could be safe.
50
157585
3034
за да могат да защитят жени и деца.
02:40
And you know what else we did?
51
160619
1680
И знаете ли още какво правихме?
02:42
We had bake sales, we had car washes,
52
162299
3465
Продавахме сладкиши, организирахме автомивки
02:45
and we did everything we could do to fundraise,
53
165764
2534
и правихме всичко възможно за набиране на средства
02:48
and then at one point we said,
54
168298
1977
и в един момент си казахме,
02:50
you know, it's time that we went
55
170275
2141
че е време да отидем
02:52
to the federal government
56
172416
1654
при федералното правителство
02:54
and asked them to pay for these
57
174070
1971
и да поискаме да започнат да плащат
02:56
extraordinary services that are saving people's lives.
58
176041
4015
за тези изключителни услуги, които спасяват човешки живот.
03:00
Right? (Applause)
59
180056
2461
Нали така? (Аплодисменти)
03:02
And so, step number two,
60
182517
3074
И така, стъпка номер две.
03:05
we knew we needed to change the laws.
61
185591
2345
Знаехме, че законите трябваше да се променят.
03:07
And so we went to Washington,
62
187936
2287
Отидохме във Вашингтон
03:10
and we lobbied for the first piece of legislation.
63
190223
4870
и лобирахме за първия закон.
03:15
And I remember walking through the halls
64
195093
2761
Спомням си как вървя по коридорите
03:17
of the U.S. Capitol,
65
197854
2410
на Капитолията на САЩ.
03:20
and I was in my 30s, and my life had purpose,
66
200264
4358
Бях навършила 30 г. и животът ми имаше цел
03:24
and I couldn't imagine
67
204622
2106
и не можех да си представя,
03:26
that anybody would ever challenge
68
206728
2127
че някой би се противопоставил
03:28
this important piece of legislation.
69
208855
2111
на този важен закон.
03:30
I was probably 30 and naive.
70
210966
2936
Вероятно съм била на 30 и наивна.
03:33
But I heard about a congressman
71
213902
2082
Но дочух за конгресмен,
03:35
who had a very, very different point of view.
72
215984
2317
който има коренно различно виждане по въпроса.
03:38
Do you know what he called
73
218301
1799
Знаете ли как нарече
03:40
this important piece of legislation?
74
220100
2751
този важен закон?
03:42
He called it the Take the Fun Out of Marriage Act.
75
222851
3487
Нарече го "Закон за премахване на забавлението от брака".
03:46
The Take the Fun Out of Marriage Act.
76
226338
2179
"Закон за премахване на забавлението от брака."
03:48
Ladies and gentlemen, that was in 1984
77
228517
2463
Госпожи и господа, това се случи през 1984 г.
03:50
in the United States, and I wish I had Twitter.
78
230980
3076
в САЩ. Ще ми се да имах Twitter.
03:54
(Laughter)
79
234056
3187
(Смях)
03:57
Ten years later, after lots of hard work,
80
237243
3412
Десет години по-късно, след много усърдна работа,
04:00
we finally passed the Violence Against Women Act,
81
240655
3077
най-накрая беше приет Законът за защита срещу насилието над жените,
04:03
which is a life-changing act
82
243732
2256
животопроменящ закон,
04:05
that has saved so many lives. (Applause)
83
245988
2854
спасил живота на толкова много жени. (Аплодисменти)
04:08
Thank you.
84
248842
1430
Благодаря ви.
04:10
I was proud to be part of that work,
85
250272
2891
Бях горда, че участвах в тази дейност,
04:13
and it changed the laws
86
253163
2450
която промени законите
04:15
and it put millions of dollars into local communities.
87
255613
2851
и насочи милиони долари към местните общности.
04:18
And you know what else it did? It collected data.
88
258464
2327
И знаете ли какво друго направи? Събра данни.
04:20
And I have to tell you, I'm passionate about data.
89
260791
2683
Трябва да ви кажа, че обожавам данните.
04:23
In fact, I am a data nerd.
90
263474
2582
Всъщност, аз съм маниак на тема данни.
04:26
I'm sure there are a lot of data nerds here.
91
266056
2028
Сигурна съм, че тук има много маниаци на тема данни.
04:28
I am a data nerd,
92
268084
1345
Аз съм маниак на тема данни
04:29
and the reason for that is I want to make sure
93
269429
2635
и причината за това е, че искам да съм сигурна,
04:32
that if we spend a dollar, that the program works,
94
272064
3446
че ако похарчим един долар, програмата ще работи,
04:35
and if it doesn't work, we should change the plan.
95
275510
4464
а ако не работи, трябва да сменим плана.
04:39
And I also want to say one other thing:
96
279974
3599
Искам да кажа и още едно нещо.
04:43
We are not going to solve this problem
97
283573
2215
Няма да решим този проблем
04:45
by building more jails
98
285788
2853
с построяването на още затвори
04:48
or by even building more shelters.
99
288641
2297
или дори с построяването на още приюти.
04:50
It is about economic empowerment for women,
100
290938
3193
Става въпрос за даването на икономическа сила на жените,
04:54
it is about healing kids who are hurt,
101
294131
2745
става въпрос за лекуването на деца, които са наранени,
04:56
and it is about prevention with a capital P.
102
296876
3460
и става въпрос за превенция с главно П.
05:00
And so, step number three on this journey:
103
300336
4394
И така, стъпка номер три:
05:04
We know, if we're going to keep making this progress,
104
304730
2952
Знаем, че ако ще продължаваме да вървим напред,
05:07
we're going to have to turn up the volume,
105
307682
2301
ще трябва да усилим звука,
05:09
we're going to have to increase the visibility,
106
309983
2212
да разширим публичността
05:12
and we're going to have to engage the public.
107
312195
2912
и да ангажираме обществото.
05:15
And so knowing that, we went to the Advertising Council,
108
315107
3410
Знаейки това, отидохме в Съвета по реклама
05:18
and we asked them to help us
109
318517
2321
и помолихме за помощ
05:20
build a public education campaign.
110
320838
2590
за създаването на обществено-образователна кампания.
05:23
And we looked around the world to Canada
111
323428
2456
Видяхме какво правят хората по света: в Канада,
05:25
and Australia and Brazil and parts of Africa,
112
325884
2642
Австралия, Бразилия и части от Африка,
05:28
and we took this knowledge
113
328526
1762
взехме тези знания
05:30
and we built the first national
114
330288
2493
и създадохме първата национална
05:32
public education campaign
115
332781
2091
обществено-образователна кампания,
05:34
called There's No Excuse for Domestic Violence.
116
334872
2570
наречена "Няма оправдание за домашното насилие".
05:37
Take a look at one of our spots.
117
337442
2199
Вижте един от клиповете ни.
05:39
(Video) Man: Where's dinner?
118
339641
1861
(Видео) Мъж: Къде е вечерята?
05:41
Woman: Well, I thought you'd be home a couple hours ago, and I put everything away, so—
119
341502
3512
Жена: Ами, мислех, че ще се прибереш преди няколко часа и я прибрах, така че...
05:45
Man: What is this? Pizza. Woman: If you had just called me, I would have known—
120
345014
3044
Мъж: Какво е това? Пица. Жена: Ако ми се беше обадил, щях да знам...
05:48
Man: Dinner? Dinner ready is a pizza? Woman: Honey, please don't be so loud.
121
348058
3173
Мъж: Вечеря? Готовата вечеря е пица? Жена: Скъпи, моля те, не викай.
05:51
Please don't—Let go of me!
122
351231
1905
Моля те, недей... Пусни ме!
05:53
Man: Get in the kitchen! Woman: No! Help!
123
353136
2894
Мъж: Отивай в кухнята! Жена: Не! Помощ!
05:56
Man: You want to see what hurts? (Slaps woman)
124
356030
2355
Мъж: Искаш ли да видиш какво боли? (Зашлевява жената)
05:58
That's what hurts! That's what hurts! (Breaking glass)
125
358385
3418
Ето това боли! Ето това боли! (Чупене на чаша)
06:01
Woman: Help me!
126
361803
2241
Жена: Помощ!
06:04
["Children have to sit by and watch. What's your excuse?"]
127
364044
3419
["Децата трябва да седят и да гледат. Какво е твоето оправдание?"]
06:07
Esta Soler: As we were in the process
128
367463
2019
Еста Солер: Докато бяхме в процес
06:09
of releasing this campaign,
129
369482
1662
на стартиране на кампанията,
06:11
O.J. Simpson was arrested
130
371144
2183
О. Джей Симпсън беше арестуван
06:13
for the murder of his wife and her friend.
131
373327
4134
за убийството на съпругата си и нейния приятел.
06:17
We learned that he had a long history
132
377461
2103
Разбрахме, че е имал има дълго досие
06:19
of domestic violence.
133
379564
1373
на домашно насилие.
06:20
The media became fixated.
134
380937
2526
Медиите се фиксираха върху случая.
06:23
The story of domestic violence
135
383463
2019
Историята за домашното насилие
06:25
went from the back page,
136
385482
1354
мина от последната страница,
06:26
but actually from the no-page, to the front page.
137
386836
2806
или по-скоро от никоя страница, на първа страница.
06:29
Our ads blanketed the airwaves,
138
389642
2954
Нашите реклами обгърнаха ефира
06:32
and women, for the first time,
139
392596
2350
и за пръв път жени
06:34
started to tell their stories.
140
394946
2121
започнаха да разказват историите си.
06:37
Movements are about moments,
141
397067
3353
Движенията са свързани с миговете
06:40
and we seized this moment.
142
400420
2594
и ние уловихме мига.
06:43
And let me just put this in context.
143
403014
2339
Нека да поставя това в контекст.
06:45
Before 1980, do you have any idea
144
405353
3136
Преди 1980 г. имате ли представа
06:48
how many articles were in The New York Times
145
408489
3285
колко статии за домашно насилие са публикувани
06:51
on domestic violence?
146
411774
3013
във в. "New York Times"?
06:54
I'll tell you: 158.
147
414787
3664
Ще ви кажа: 158.
06:58
And in the 2000s, over 7,000.
148
418451
4511
А след 2000 г. - повече от 7000.
07:02
We were obviously making a difference.
149
422962
3035
Очевидно променяхме нещата.
07:05
But we were still missing a critical element.
150
425997
2746
Но все още ни липсваше критичен елемент.
07:08
So, step four: We needed to engage men.
151
428743
5515
И така, четвърта стъпка: Трябваше да ангажираме мъжете.
07:14
We couldn't solve this problem
152
434258
1943
Не можехме да решим този проблем
07:16
with 50 percent of the population on the sidelines.
153
436201
3117
с 50 процента от населението в периферията.
07:19
And I already told you I'm a data nerd.
154
439318
2220
И както вече ви казах, аз съм маниак на тема данни.
07:21
National polling told us that men felt indicted
155
441538
3623
Националните проучвания ни показаха, че мъжете се чувстват обвинени,
07:25
and not invited into this conversation.
156
445161
2499
а не поканени да участват в разговора.
07:27
So we wondered, how can we include men?
157
447660
3716
Затова започнахме да се чудим как да включим мъжете.
07:31
How can we get men to talk about
158
451376
2119
Как да накараме мъжете да говорят
07:33
violence against women and girls?
159
453495
2744
за насилието над жените и момичетата?
07:36
And a male friend of mine pulled me aside
160
456239
2654
Един мой приятел ме дръпна настрани
07:38
and he said, "You want men to talk about violence
161
458893
3376
и каза: "Искаш мъжете да говорят за насилието
07:42
against women and girls. Men don't talk."
162
462269
2917
срещу жените и момичетата. Мъжете не говорят."
07:45
(Laughter)
163
465186
1716
(Смях)
07:46
I apologize to the men in the audience.
164
466902
2276
Извинявам се на мъжете в публиката.
07:49
I know you do.
165
469178
1474
Знам, че говорите.
07:50
But he said, "Do you know what they do do?
166
470652
2054
Но той каза: "Знаеш ли какво правят те?
07:52
They do talk to their kids.
167
472706
1679
Говорят с децата си.
07:54
They talk to their kids as parents, as coaches."
168
474385
3517
Говорят с децата като родители, като треньори."
07:57
And that's what we did.
169
477902
1644
Това и направихме.
07:59
We met men where they were at
170
479546
1774
Срещнахме се с мъжете на работното им място
08:01
and we built a program.
171
481320
1539
и създадохме програма.
08:02
And then we had this one event
172
482859
1779
Проведохме събитие,
08:04
that stays in my heart forever
173
484638
2075
което ще остане завинаги в сърцето ми,
08:06
where a basketball coach
174
486713
2585
в което баскетболен треньор
08:09
was talking to a room filled with male athletes
175
489298
3922
говореше на пълна стая със спортисти
08:13
and men from all walks of life.
176
493220
2581
и мъже от всички сфери на живота.
08:15
And he was talking about the importance
177
495801
1903
Той им разказваше колко е важно
08:17
of coaching boys into men
178
497704
1359
да подготвим момчетата да станат мъже,
08:19
and changing the culture of the locker room
179
499063
2038
да сменим "културата на съблекалните"
08:21
and giving men the tools to have healthy relationships.
180
501101
3269
и да дадем на мъжете средствата да създават ползотворни връзки.
08:24
And all of a sudden, he looked at the back of the room,
181
504370
2928
И изведнъж той погледна към дъното на стаята
08:27
and he saw his daughter,
182
507298
1712
и видя дъщеря си
08:29
and he called out his daughter's name, Michaela,
183
509010
2562
и извика името й, Микейла,
08:31
and he said, "Michaela, come up here."
184
511572
1859
и каза: "Микейла, ела тук.".
08:33
And she's nine years old, and she was kind of shy,
185
513431
2207
Тя беше на девет години и малко се срамуваше,
08:35
and she got up there,
186
515638
1361
но излезе отпред
08:36
and he said, "Sit down next to me."
187
516999
2606
и той й каза: "Седни до мен.".
08:39
She sat right down next to him.
188
519605
2123
Тя седна точно до него.
08:41
He gave her this big hug, and he said,
189
521728
2808
Той я прегърна силно и каза:
08:44
"People ask me why I do this work.
190
524536
3252
"Хората ме питат защо се занимавам с това.
08:47
I do this work because I'm her dad,
191
527788
2747
Занимавам се с това, защото съм й баща
08:50
and I don't want anyone ever to hurt her."
192
530535
3695
и не искам никой никога да я нарани."
08:54
And as a parent, I get it.
193
534230
3352
И като родител го разбирам.
08:57
I get it,
194
537582
2156
Разбирам го,
08:59
knowing that there are so many sexual assaults
195
539738
2883
знаейки, че има толкова много сексуални посегателства
09:02
on college campuses
196
542621
1868
на територията на колежите
09:04
that are so widespread and so under-reported.
197
544489
3540
и че са толкова разпространени и недостатъчно съобщавани.
09:08
We've done a lot for adult women.
198
548029
2105
Направихме много за възрастните жени.
09:10
We've got to do a better job for our kids.
199
550134
3067
Трябва да се погрижим по-добре и за децата си.
09:13
We just do. We have to. (Applause)
200
553201
3190
Просто трябва. Длъжни сме. (Аплодисменти)
09:16
We've come a long way
201
556391
2070
Извървяхме дълъг път
09:18
since the days of the Polaroid.
202
558461
3011
от дните на Полароида.
09:21
Technology has been our friend.
203
561472
3153
Технологията е наш приятел.
09:24
The mobile phone is a global game changer
204
564625
4059
Мобилните телефони променят правилата на играта в глобален аспект
09:28
for the empowerment of women,
205
568684
1963
за даването на сила на жените,
09:30
and Facebook and Twitter and Google and YouTube
206
570647
4205
а Facebook, Twitter, Google, YouTube
09:34
and all the social media helps us organize
207
574852
3805
и всички социални медии ни помогат да се организираме
09:38
and tell our story in a powerful way.
208
578657
3451
и да разкажем нашата история по завладяващ начин.
09:42
And so those of you in this audience
209
582108
2498
Затова тези от вас в публиката,
09:44
who have helped build those applications
210
584606
1841
които са спомогнали за създаването на тези приложения
09:46
and those platforms, as an organizer,
211
586447
2361
и платформи, като организатор,
09:48
I say, thank you very much.
212
588808
2410
искам да ви кажа - благодаря ви много.
09:51
Really. I clap for you.
213
591218
2075
Наистина. Моите аплодисменти!
09:53
(Applause)
214
593293
2981
(Аплодисменти)
09:56
I'm the daughter of a man
215
596274
2747
Аз съм дъщеря на мъж,
09:59
who joined one club in his life,
216
599021
2271
който през целия си живот е членувал в един клуб:
10:01
the Optimist Club.
217
601292
3674
Клуба на оптимистите.
10:04
You can't make that one up.
218
604966
2762
Човек се ражда с това.
10:07
And it is his spirit and his optimism
219
607728
3550
И неговият дух и оптимизъм
10:11
that is in my DNA.
220
611278
1910
са в моето ДНК.
10:13
I have been doing this work
221
613188
1862
Занимавам се с това
10:15
for over 30 years,
222
615050
2154
повече от 30 години
10:17
and I am convinced, now more than ever,
223
617204
2697
и съм убедена сега повече от всякога
10:19
in the capacity of human beings to change.
224
619901
3673
в способността на човешките същества да се променят.
10:23
I believe we can bend the arc of human history
225
623574
3539
Вярвам, че можем да огънем дъгата на човешката история
10:27
toward compassion and equality,
226
627113
3018
към състрадателността и равенството.
10:30
and I also fundamentally believe
227
630131
2818
Също така фундаментално вярвам,
10:32
and passionately believe
228
632949
2038
пламенно вярвам,
10:34
that this violence does not have to be part
229
634987
3130
че това насилие не е нужно да е част
10:38
of the human condition.
230
638117
1825
от човешката природа.
10:39
And I ask you, stand with us
231
639942
3353
И ви моля, застанете до нас
10:43
as we create futures without violence
232
643295
3815
докато създаваме бъдеще без насилие
10:47
for women and girls and men and boys everywhere.
233
647110
4420
за жените и момичетата и мъжете и момчета навсякъде.
10:51
Thank you very much.
234
651530
2162
Много ви благодаря.
10:53
(Applause)
235
653692
6111
(Аплодисменти)
Относно този уебсайт

Този сайт ще ви запознае с видеоклипове в YouTube, които са полезни за изучаване на английски език. Ще видите уроци по английски език, преподавани от първокласни учители от цял свят. Кликнете два пъти върху английските субтитри, показани на всяка страница с видеоклипове, за да възпроизведете видеото оттам. Субтитрите се превъртат в синхрон с възпроизвеждането на видеото. Ако имате някакви коментари или искания, моля, свържете се с нас, като използвате тази форма за контакт.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7