Esta Soler: How we turned the tide on domestic violence (Hint: the Polaroid helped)

110,815 views ・ 2014-02-03

TED


אנא לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית למטה כדי להפעיל את הסרטון.

מתרגם: Itai Meitar מבקר: Ido Dekkers
00:13
I want you to imagine
0
13261
1492
אני רוצה שתדמיינו
00:14
what a breakthrough this was
1
14753
1955
איזו פריצת דרך זו הייתה
00:16
for women who were victims of violence
2
16708
2428
בשביל נשים שהיו קורבנות של אלימות
00:19
in the 1980s.
3
19136
1956
בשנות השמונים.
00:21
They would come into the emergency room
4
21092
3513
הן היו מגיעות לחדר המיון
00:24
with what the police would call "a lovers' quarrel,"
5
24605
3412
עם מה שהמשטרה הייתה מכנה ״מריבת אוהבים״,
00:28
and I would see a woman who was beaten,
6
28017
3775
ואני הייתי רואה אישה שהוכתה,
00:31
I would see a broken nose and a fractured wrist
7
31792
4742
הייתי רואה אף שבור וסדק בשורש כף היד,
00:36
and swollen eyes.
8
36534
1761
ועיניים נפוחות.
00:38
And as activists, we would take our Polaroid camera,
9
38295
4038
ובתור פעילים, היינו לוקחים את מצלמת הפולרואיד שלנו,
00:42
we would take her picture,
10
42333
2557
היינו מצלמים אותה,
00:44
we would wait 90 seconds,
11
44890
2152
היינו מחכים 90 שניות,
00:47
and we would give her the photograph.
12
47042
3127
ונותנים לה את התמונה.
00:50
And she would then have
13
50169
1894
ואז היה לה
00:52
the evidence she needed to go to court.
14
52063
3227
את הראיות להן היא הייתה זקוקה בכדי לגשת למשפט.
00:55
We were making what was invisible visible.
15
55290
4434
אנחנו הפכנו את הבלתי נראה לנראה.
00:59
I've been doing this for 30 years.
16
59724
1971
אני עושה את זה כבר 30 שנים.
01:01
I've been part of a social movement
17
61695
2163
הייתי חלק מתנועה חברתית
01:03
that has been working on ending
18
63858
1963
שעמלה להפסיק
01:05
violence against women and children.
19
65821
4107
אלימות נגד נשים וילדים.
01:09
And for all those years,
20
69928
2889
ולאורך כל השנים הללו,
01:12
I've had an absolutely passionate
21
72817
4732
החזקתי בדעה הלהוטה
01:17
and sometimes not popular belief
22
77549
2947
והלא-תמיד פופולרית
01:20
that this violence is not inevitable,
23
80496
3294
שהאלימות הזאת אינה בלתי נמנעת,
01:23
that it is learned, and if it's learned,
24
83790
3005
שהיא נלמדת, ושאם היא נלמדת,
01:26
it can be un-learned, and it can be prevented.
25
86795
4065
אפשר גם להכחיד אותה וניתן למנוע אותה.
01:30
(Applause)
26
90860
7185
(מחיאות כפיים)
01:38
Why do I believe this?
27
98045
1963
למה אני מאמינה בזה?
01:40
Because it's true.
28
100008
2213
בגלל שזו האמת.
01:42
It is absolutely true.
29
102221
2237
זו האמת לאמיתה.
01:44
Between 1993 and 2010,
30
104458
5556
בין שנת 1993 לשנת 2010,
01:50
domestic violence among adult women
31
110014
3333
אלימות במשפחה כנגד נשים
01:53
in the United States
32
113347
1352
בארצות הברית
01:54
has gone down by 64 percent,
33
114699
3387
ירדה ב-64%,
01:58
and that is great news.
34
118086
2677
ואלו חדשות נפלאות.
02:00
(Applause)
35
120763
2749
(מחיאות כפיים)
02:03
Sixty-four percent. Now, how did we get there?
36
123512
3103
64%. איך הגענו לזה?
02:06
Our eyes were wide open.
37
126615
1795
העיניים שלנו היו פקוחות לרווחה.
02:08
Thirty years ago, women were beaten,
38
128410
2420
לפני שלושים שנה, נשים הוכו,
02:10
they were stalked, they were raped,
39
130830
2135
הן הוטרדו, הן נאנסו,
02:12
and no one talked about it.
40
132965
2541
ואף אחד לא דיבר על זה.
02:15
There was no justice.
41
135506
1783
לא היה צדק.
02:17
And as an activist, that was not good enough.
42
137289
4624
ובתור פעילה, זה לא היה טוב מספיק.
02:21
And so step one on this journey
43
141913
2471
וכך הצעד הראשון במסע הזה
02:24
is we organized,
44
144384
1997
היה שארגנו.
02:26
and we created this extraordinary
45
146381
2634
והקמנו רשת מחתרתית יוצאת דופן,
02:29
underground network of amazing women
46
149015
2992
של נשים מופלאות,
02:32
who opened shelters,
47
152007
1867
שפתחו בתי מחסה,
02:33
and if they didn't open a shelter,
48
153874
2119
ואם הן לא פתחו בית מחסה,
02:35
they opened their home
49
155993
1592
הן פתחו את ביתן
02:37
so that women and children could be safe.
50
157585
3034
כדי שנשים וילדיהם יהיו מוגנים.
02:40
And you know what else we did?
51
160619
1680
ואתם יודעים מה עוד עשינו?
02:42
We had bake sales, we had car washes,
52
162299
3465
ארגנו מכירות מאפים, שטיפות מכוניות,
02:45
and we did everything we could do to fundraise,
53
165764
2534
עשינו כל שביכולתנו כדי לגייס כספים,
02:48
and then at one point we said,
54
168298
1977
ואז בשלב מסויים אמרנו,
02:50
you know, it's time that we went
55
170275
2141
אתם יודעים, הגיע הזמן שנפנה
02:52
to the federal government
56
172416
1654
לממשלה הפדרלית
02:54
and asked them to pay for these
57
174070
1971
ונבקש מהם לשלם בעבור
02:56
extraordinary services that are saving people's lives.
58
176041
4015
השירותים יוצאי הדופן האלו שמצילים חיים של אנשים.
03:00
Right? (Applause)
59
180056
2461
נכון? (מחיאות כפיים)
03:02
And so, step number two,
60
182517
3074
וכך, הצעד השני,
03:05
we knew we needed to change the laws.
61
185591
2345
ידענו שעלינו לשנות את החוקים.
03:07
And so we went to Washington,
62
187936
2287
אז הלכנו לוושינגטון,
03:10
and we lobbied for the first piece of legislation.
63
190223
4870
והעלנו את פיסת החקיקה הראשונה.
03:15
And I remember walking through the halls
64
195093
2761
ואני זוכרת שצעדתי במסדרונות
03:17
of the U.S. Capitol,
65
197854
2410
של הקפיטול,
03:20
and I was in my 30s, and my life had purpose,
66
200264
4358
והייתי בשנות השלושים לחיי, ולחיי הייתה משמעות,
03:24
and I couldn't imagine
67
204622
2106
ולא יכולתי לדמיין
03:26
that anybody would ever challenge
68
206728
2127
שמישהו ייקרא תגר
03:28
this important piece of legislation.
69
208855
2111
על פיסת החקיקה החשובה הזאת.
03:30
I was probably 30 and naive.
70
210966
2936
בטח הייתי בת שלושים ונאיבית.
03:33
But I heard about a congressman
71
213902
2082
אבל שמעתי על חבר קונגרס
03:35
who had a very, very different point of view.
72
215984
2317
שהייתה לו נקודת מבט מאוד, מאוד שונה.
03:38
Do you know what he called
73
218301
1799
אתם יודעים איך הוא קרא
03:40
this important piece of legislation?
74
220100
2751
לפיסת החקיקה החשובה הזאתי?
03:42
He called it the Take the Fun Out of Marriage Act.
75
222851
3487
הוא קרא לה חוק ה- ״להוציא את הכיף מהנישואים״.
03:46
The Take the Fun Out of Marriage Act.
76
226338
2179
חוק ה- ״להוציא את הכיף מהנישואים״.
03:48
Ladies and gentlemen, that was in 1984
77
228517
2463
גבירותי ורבותי, זה היה בשנת 1984
03:50
in the United States, and I wish I had Twitter.
78
230980
3076
בארצות הברית, והלוואי שהיה לי טוייטר.
03:54
(Laughter)
79
234056
3187
(צחוק)
03:57
Ten years later, after lots of hard work,
80
237243
3412
עשר שנים לאחר מכן, לאחר הרבה עבודה קשה,
04:00
we finally passed the Violence Against Women Act,
81
240655
3077
העברנו בסופו של דבר את חוק ״האלימות נגד נשים״,
04:03
which is a life-changing act
82
243732
2256
שהינו חוק משנה חיים
04:05
that has saved so many lives. (Applause)
83
245988
2854
שהציל כל כך הרבה חיים. (מחיאות כפיים)
04:08
Thank you.
84
248842
1430
תודה.
04:10
I was proud to be part of that work,
85
250272
2891
הייתי גאה להיות חלק מהעבודה הזאת,
04:13
and it changed the laws
86
253163
2450
והיא שינתה את החוקים
04:15
and it put millions of dollars into local communities.
87
255613
2851
והזרימה מיליוני דולרים לתוך קהילות מקומיות.
04:18
And you know what else it did? It collected data.
88
258464
2327
ואתם יודעים מה עוד העבודה הזאת עשתה? היא אספה נתונים.
04:20
And I have to tell you, I'm passionate about data.
89
260791
2683
ואני חייבת לומר לכם, אני מתלהבת מנתונים.
04:23
In fact, I am a data nerd.
90
263474
2582
למעשה, אני ״חנונית-נתונים״.
04:26
I'm sure there are a lot of data nerds here.
91
266056
2028
אני בטוחה שיש הרבה ״חנוני-נתונים״.
04:28
I am a data nerd,
92
268084
1345
אני ״חנונית נתונים״,
04:29
and the reason for that is I want to make sure
93
269429
2635
והסיבה לזה היא שאני רוצה לוודא
04:32
that if we spend a dollar, that the program works,
94
272064
3446
שאם אנחנו מוציאים דולר, התוכנית פועלת,
04:35
and if it doesn't work, we should change the plan.
95
275510
4464
ואם היא לא פועלת, עלינו לשנות אותה.
04:39
And I also want to say one other thing:
96
279974
3599
ואני גם רוצה לומר דבר אחד נוסף:
04:43
We are not going to solve this problem
97
283573
2215
אנחנו לא נפתור את הבעיה הזאת
04:45
by building more jails
98
285788
2853
באמצעות הקמה של בתי סוהר נוספים
04:48
or by even building more shelters.
99
288641
2297
או אפילו באמצעות הקמה של עוד בתי מחסה.
04:50
It is about economic empowerment for women,
100
290938
3193
מדובר בהעצמה כלכלית של נשים,
04:54
it is about healing kids who are hurt,
101
294131
2745
מדובר בריפוי ילדים שנפגעו,
04:56
and it is about prevention with a capital P.
102
296876
3460
ומדובר במניעה.
05:00
And so, step number three on this journey:
103
300336
4394
וכך, צעד מספר שלוש של המסע הזה:
05:04
We know, if we're going to keep making this progress,
104
304730
2952
אנחנו יודעים, שאם נמשיך בהתקדמות הזו,
05:07
we're going to have to turn up the volume,
105
307682
2301
אנחנו נצטרך להגביר את הווליום,
05:09
we're going to have to increase the visibility,
106
309983
2212
יהיה עלינו להעצים את הראות,
05:12
and we're going to have to engage the public.
107
312195
2912
ונצטרך לערב את הציבור.
05:15
And so knowing that, we went to the Advertising Council,
108
315107
3410
וכך כשהידע הזה בידינו, פנינו למועצת הפרסום,
05:18
and we asked them to help us
109
318517
2321
וביקשנו מהם לסייע לנו
05:20
build a public education campaign.
110
320838
2590
לבנות קמפיין חינוך ציבורי.
05:23
And we looked around the world to Canada
111
323428
2456
וחיפשנו מסביב לעולם, בקנדה,
05:25
and Australia and Brazil and parts of Africa,
112
325884
2642
באוסטרליה, בברזיל ובחלקים של אפריקה,
05:28
and we took this knowledge
113
328526
1762
ולקחנו את הידע הזה
05:30
and we built the first national
114
330288
2493
ובנינו את קמפיין החינוך
05:32
public education campaign
115
332781
2091
הציבורי הלאומי הראשון
05:34
called There's No Excuse for Domestic Violence.
116
334872
2570
שנקרא: ״אין שום תירוץ לאלימות במשפחה״.
05:37
Take a look at one of our spots.
117
337442
2199
הנה אחד מהספוטים שלנו.
05:39
(Video) Man: Where's dinner?
118
339641
1861
(וידאו) גבר: איפה ארוחת ערב?
05:41
Woman: Well, I thought you'd be home a couple hours ago, and I put everything away, so—
119
341502
3512
אישה: חשבתי שתהיה בבית לפני כמה שעות והחזרתי הכל למקום, אז...
05:45
Man: What is this? Pizza. Woman: If you had just called me, I would have known—
120
345014
3044
גבר: מה זה? פיצה? אישה: אם רק היית מתקשר אלי, הייתי יודעת...
05:48
Man: Dinner? Dinner ready is a pizza? Woman: Honey, please don't be so loud.
121
348058
3173
גבר: ארוחת ערב? ארוחת ערב מוכנה זה פיצה? אישה: בבקשה אל תצעק.
05:51
Please don't—Let go of me!
122
351231
1905
בבקשה אל -- תעזוב אותי!
05:53
Man: Get in the kitchen! Woman: No! Help!
123
353136
2894
גבר: תיכנסי למטבח! אישה: לא! הצילו!
05:56
Man: You want to see what hurts? (Slaps woman)
124
356030
2355
גבר: את רוצה לראות מה כואב? (סוטר לאישה)
05:58
That's what hurts! That's what hurts! (Breaking glass)
125
358385
3418
זה מה שכואב! זה מה שכואב! (זכוכית נשברת)
06:01
Woman: Help me!
126
361803
2241
אישה: הצילו!
06:04
["Children have to sit by and watch. What's your excuse?"]
127
364044
3419
״ילדים צריכים לשבת ולהסתכל. מה התירוץ שלך?״
06:07
Esta Soler: As we were in the process
128
367463
2019
אסטה סולר: בזמן שהיינו בתהליך
06:09
of releasing this campaign,
129
369482
1662
השקת הקמפיין הזה,
06:11
O.J. Simpson was arrested
130
371144
2183
או.ג׳י. סימספון נעצר
06:13
for the murder of his wife and her friend.
131
373327
4134
בעוון רצח אישתו וחברתה.
06:17
We learned that he had a long history
132
377461
2103
גילינו שהייתה לו היסטוריה ארוכה
06:19
of domestic violence.
133
379564
1373
של אלימות במשפחה.
06:20
The media became fixated.
134
380937
2526
התקשורת עטה על הסיפור.
06:23
The story of domestic violence
135
383463
2019
סיפור של אלימות במשפחה
06:25
went from the back page,
136
385482
1354
עבר מהעמוד האחורי,
06:26
but actually from the no-page, to the front page.
137
386836
2806
למען האמת מהעמוד הלא קיים, לעמוד הראשון.
06:29
Our ads blanketed the airwaves,
138
389642
2954
הפרסומות שלנו מילאו את גלי האוויר,
06:32
and women, for the first time,
139
392596
2350
ונשים, בפעם הראשונה,
06:34
started to tell their stories.
140
394946
2121
החלו לספר את הסיפורים שלהם.
06:37
Movements are about moments,
141
397067
3353
תנועות קשורות לרגעים מסויימים,
06:40
and we seized this moment.
142
400420
2594
ואנחנו ניצלנו את הרגע.
06:43
And let me just put this in context.
143
403014
2339
ותנו לי לשים את זה בהקשר הנכון.
06:45
Before 1980, do you have any idea
144
405353
3136
לפני 1980, יש לכם איזשהו מושג
06:48
how many articles were in The New York Times
145
408489
3285
כמה מאמרים פורסמו בניו יורק טיימס
06:51
on domestic violence?
146
411774
3013
בנושא אלימות משפחתית?
06:54
I'll tell you: 158.
147
414787
3664
אני אומר לכם: 158.
06:58
And in the 2000s, over 7,000.
148
418451
4511
ובשנות האלפיים, מעל 7000.
07:02
We were obviously making a difference.
149
422962
3035
אנחנו עושים הבדל.
07:05
But we were still missing a critical element.
150
425997
2746
אבל עדיין חסר לנו אלמנט קריטי.
07:08
So, step four: We needed to engage men.
151
428743
5515
אז, צעד מספר ארבע: היינו צריכות לערב גברים.
07:14
We couldn't solve this problem
152
434258
1943
לא יכולנו לפתור את הבעיה הזאת
07:16
with 50 percent of the population on the sidelines.
153
436201
3117
כש-50% מהאוכלוסייה אינה מעורבת.
07:19
And I already told you I'm a data nerd.
154
439318
2220
כבר סיפרתי לכם שאני ״חנונית נתונים״.
07:21
National polling told us that men felt indicted
155
441538
3623
סקרים לאומיים אמרו לנו שגברים הרגישו מואשמים
07:25
and not invited into this conversation.
156
445161
2499
ולא מוזמנים לתוך הדיון הזה.
07:27
So we wondered, how can we include men?
157
447660
3716
אז תהינו, איך נוכל לשתף גברים?
07:31
How can we get men to talk about
158
451376
2119
איך נוכל להביא גברים לדבר על
07:33
violence against women and girls?
159
453495
2744
אלימות נגד נשים ובנות.
07:36
And a male friend of mine pulled me aside
160
456239
2654
ידיד שלי משך אותי הצידה
07:38
and he said, "You want men to talk about violence
161
458893
3376
ואמר: ״את רוצה שגברים ידברו על אלימות
07:42
against women and girls. Men don't talk."
162
462269
2917
נגד נשים ובנות. גברים לא מדברים.״
07:45
(Laughter)
163
465186
1716
(צחוק)
07:46
I apologize to the men in the audience.
164
466902
2276
אני מתנצלת בפני הגברים בקהל.
07:49
I know you do.
165
469178
1474
אני יודעת שאתם כן מדברים.
07:50
But he said, "Do you know what they do do?
166
470652
2054
אבל הוא אמר: ״את יודעת מה הם כן עושים?
07:52
They do talk to their kids.
167
472706
1679
הם מדברים עם הילדים שלהם.
07:54
They talk to their kids as parents, as coaches."
168
474385
3517
הם מדברים עם הילדים שלהם כהורים, כמאמנים.״
07:57
And that's what we did.
169
477902
1644
וזה מה שעשינו.
07:59
We met men where they were at
170
479546
1774
פגשנו גברים במקום בו הם היו
08:01
and we built a program.
171
481320
1539
ובנינו תוכנית.
08:02
And then we had this one event
172
482859
1779
ואז קיימנו אירוע אחד
08:04
that stays in my heart forever
173
484638
2075
שישאר בלבי לנצח
08:06
where a basketball coach
174
486713
2585
בו מאמן כדורסל
08:09
was talking to a room filled with male athletes
175
489298
3922
דיבר לחדר מלא באתלטים גברים
08:13
and men from all walks of life.
176
493220
2581
וגברים מכל תחומי החיים.
08:15
And he was talking about the importance
177
495801
1903
והוא דיבר על החשיבות
08:17
of coaching boys into men
178
497704
1359
של לאמן בנים להיות גברים
08:19
and changing the culture of the locker room
179
499063
2038
ולשנות את תרבות חדר ההלבשה
08:21
and giving men the tools to have healthy relationships.
180
501101
3269
ולתת לגברים את הכלים לקיום מערכות יחסים בריאות.
08:24
And all of a sudden, he looked at the back of the room,
181
504370
2928
ולפתע, הוא הסתכל לקצה הרחוק של החדר,
08:27
and he saw his daughter,
182
507298
1712
וראה את בתו,
08:29
and he called out his daughter's name, Michaela,
183
509010
2562
וקרא בשמה של בתו, מיכאלה,
08:31
and he said, "Michaela, come up here."
184
511572
1859
והוא אמר: ״מיכאלה בואי אלי.״
08:33
And she's nine years old, and she was kind of shy,
185
513431
2207
והיא הייתה בת תשע, וקצת מבויישת,
08:35
and she got up there,
186
515638
1361
והיא הלכה אליו,
08:36
and he said, "Sit down next to me."
187
516999
2606
והוא אמר: ״שבי לידי״.
08:39
She sat right down next to him.
188
519605
2123
היא התיישבה לידו.
08:41
He gave her this big hug, and he said,
189
521728
2808
הוא נתן לה חיבוק גדול, ואמר:
08:44
"People ask me why I do this work.
190
524536
3252
״אנשים שואלים אותי למה אני עושה את העבודה הזאת.
08:47
I do this work because I'm her dad,
191
527788
2747
אני עושה את העבודה הזאת כי אני אבא שלה,
08:50
and I don't want anyone ever to hurt her."
192
530535
3695
ואני לא רוצה שאף אחד יפגע בה לעולם.״
08:54
And as a parent, I get it.
193
534230
3352
ובתור הורה, אני מבינה את זה.
08:57
I get it,
194
537582
2156
אני מבינה את זה,
08:59
knowing that there are so many sexual assaults
195
539738
2883
כשאני יודעת שיש כל כך הרבה תקיפות מיניות
09:02
on college campuses
196
542621
1868
בקמפוסים של קולג׳ים,
09:04
that are so widespread and so under-reported.
197
544489
3540
שהם כל כך נפוצים וכל כך לא מדווחים.
09:08
We've done a lot for adult women.
198
548029
2105
עשינו המון בשביל נשים בוגרות.
09:10
We've got to do a better job for our kids.
199
550134
3067
אנחנו חייבים לעשות יותר בשביל הילדים שלנו
09:13
We just do. We have to. (Applause)
200
553201
3190
אנחנו פשוט חייבים. חייבים. (מחיאות כפיים)
09:16
We've come a long way
201
556391
2070
עברנו כברת דרך ארוכה
09:18
since the days of the Polaroid.
202
558461
3011
מאז ימי הפולורואיד.
09:21
Technology has been our friend.
203
561472
3153
טכנולוגיה הייתה חברתינו.
09:24
The mobile phone is a global game changer
204
564625
4059
הטלפון הנייד משנה את כללי המשחק
09:28
for the empowerment of women,
205
568684
1963
בשביל העצמתן של נשים,
09:30
and Facebook and Twitter and Google and YouTube
206
570647
4205
ופייסבוק וטוויטר וגוגל ויוטיוב
09:34
and all the social media helps us organize
207
574852
3805
וכל המדיה החברית מסייעת לנו לארגן
09:38
and tell our story in a powerful way.
208
578657
3451
ולספר את הסיפור שלנו בדרך בעלת עוצמה.
09:42
And so those of you in this audience
209
582108
2498
ולכן לאלו מכם בקהל הזה
09:44
who have helped build those applications
210
584606
1841
שסייעו לבנות את האפליקציות האלו
09:46
and those platforms, as an organizer,
211
586447
2361
והפלטפורמות האלו, כמארגנת,
09:48
I say, thank you very much.
212
588808
2410
אני אומרת תודה רבה מאוד.
09:51
Really. I clap for you.
213
591218
2075
באמת. אני מוחאת לכם כפיים.
09:53
(Applause)
214
593293
2981
(מחיאות כפיים)
09:56
I'm the daughter of a man
215
596274
2747
אני בתו של איש
09:59
who joined one club in his life,
216
599021
2271
שהצטרף למועדון אחד בחייו,
10:01
the Optimist Club.
217
601292
3674
מועדון האופטימיות.
10:04
You can't make that one up.
218
604966
2762
אי אפשר להמציא דבר כזה.
10:07
And it is his spirit and his optimism
219
607728
3550
והרוח שלו והאופטימיות שלו
10:11
that is in my DNA.
220
611278
1910
הם בתוך ה-DNA שלי
10:13
I have been doing this work
221
613188
1862
אני עושה את העבודה הזאת
10:15
for over 30 years,
222
615050
2154
כבר יותר משלושים שנה,
10:17
and I am convinced, now more than ever,
223
617204
2697
ואני משוכנעת, עכשיו יותר מתמיד,
10:19
in the capacity of human beings to change.
224
619901
3673
ביכולת של בני אדם להשתנות.
10:23
I believe we can bend the arc of human history
225
623574
3539
אני מאמינה שאנחנו יכולים לכופף את הקשת של ההיסטוריה האנושית
10:27
toward compassion and equality,
226
627113
3018
לכיוון חמלה ושיוויון,
10:30
and I also fundamentally believe
227
630131
2818
ואני גם מאמינה בלהט
10:32
and passionately believe
228
632949
2038
ומאמינה בתשוקה
10:34
that this violence does not have to be part
229
634987
3130
שהאלימות הזאת לא חייבת להיות חלק
10:38
of the human condition.
230
638117
1825
מהמצב האנושי.
10:39
And I ask you, stand with us
231
639942
3353
ואני מבקשת מכם, תעמדו איתנו
10:43
as we create futures without violence
232
643295
3815
כשאנו יוצרים עתידים ללא אלימות
10:47
for women and girls and men and boys everywhere.
233
647110
4420
לנשים ובנות וגברים ובנים בכל מקום.
10:51
Thank you very much.
234
651530
2162
תודה רבה לכם.
10:53
(Applause)
235
653692
6111
(מחיאות כפיים)
על אתר זה

אתר זה יציג בפניכם סרטוני YouTube המועילים ללימוד אנגלית. תוכלו לראות שיעורי אנגלית המועברים על ידי מורים מהשורה הראשונה מרחבי העולם. לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית המוצגות בכל דף וידאו כדי להפעיל את הסרטון משם. הכתוביות גוללות בסנכרון עם הפעלת הווידאו. אם יש לך הערות או בקשות, אנא צור איתנו קשר באמצעות טופס יצירת קשר זה.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7