Esta Soler: How we turned the tide on domestic violence (Hint: the Polaroid helped)

Esta Soler: Como viramos a maré contra a violência doméstica (Dica: a Polaroid ajudou)

110,695 views

2014-02-03 ・ TED


New videos

Esta Soler: How we turned the tide on domestic violence (Hint: the Polaroid helped)

Esta Soler: Como viramos a maré contra a violência doméstica (Dica: a Polaroid ajudou)

110,695 views ・ 2014-02-03

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Theresa Ranft Revisor: Gustavo Rocha
00:13
I want you to imagine
0
13261
1492
Quero que imaginem
00:14
what a breakthrough this was
1
14753
1955
o grande avanço que isto foi
00:16
for women who were victims of violence
2
16708
2428
para as mulheres vítimas de violência
00:19
in the 1980s.
3
19136
1956
nos anos 80.
00:21
They would come into the emergency room
4
21092
3513
Elas chegavam à sala de emergência
00:24
with what the police would call "a lovers' quarrel,"
5
24605
3412
depois de "uma briga amorosa", como a polícia chamava,
00:28
and I would see a woman who was beaten,
6
28017
3775
e eu via uma mulher espancada,
00:31
I would see a broken nose and a fractured wrist
7
31792
4742
via um nariz quebrado, um pulso fraturado
00:36
and swollen eyes.
8
36534
1761
e olhos inchados.
00:38
And as activists, we would take our Polaroid camera,
9
38295
4038
E como ativistas, levávamos nossa câmera Polaroid,
00:42
we would take her picture,
10
42333
2557
tirávamos sua foto,
00:44
we would wait 90 seconds,
11
44890
2152
e depois de 90 segundos,
00:47
and we would give her the photograph.
12
47042
3127
entregávamos a foto a ela.
00:50
And she would then have
13
50169
1894
E então ela tinha
00:52
the evidence she needed to go to court.
14
52063
3227
a prova necessária para ir ao tribunal.
00:55
We were making what was invisible visible.
15
55290
4434
Estávamos tornando visível o que era invisível.
00:59
I've been doing this for 30 years.
16
59724
1971
Estou fazendo isso há 30 anos.
01:01
I've been part of a social movement
17
61695
2163
Tenho participado de um movimento social
01:03
that has been working on ending
18
63858
1963
que trabalha para o fim
01:05
violence against women and children.
19
65821
4107
da violência contra mulheres e crianças.
01:09
And for all those years,
20
69928
2889
E durante todos esses anos,
01:12
I've had an absolutely passionate
21
72817
4732
eu tinha uma convicção absoluta,
01:17
and sometimes not popular belief
22
77549
2947
apaixonada e por vezes não popular
01:20
that this violence is not inevitable,
23
80496
3294
de que essa violência não é inevitável,
01:23
that it is learned, and if it's learned,
24
83790
3005
que é aprendida, e sendo assim,
01:26
it can be un-learned, and it can be prevented.
25
86795
4065
pode ser desaprendida, e pode ser prevenida.
01:30
(Applause)
26
90860
7185
(Aplausos)
01:38
Why do I believe this?
27
98045
1963
Por que eu acredito nisso?
01:40
Because it's true.
28
100008
2213
Por que é a verdade.
01:42
It is absolutely true.
29
102221
2237
É a pura verdade.
01:44
Between 1993 and 2010,
30
104458
5556
Entre 1993 e 2010,
01:50
domestic violence among adult women
31
110014
3333
a violência doméstica contra mulheres adultas
01:53
in the United States
32
113347
1352
nos Estados Unidos
01:54
has gone down by 64 percent,
33
114699
3387
baixou 64%,
01:58
and that is great news.
34
118086
2677
o que é uma ótima notícia.
02:00
(Applause)
35
120763
2749
(Aplausos)
02:03
Sixty-four percent. Now, how did we get there?
36
123512
3103
Sessenta e quatro por cento. Como alcançamos isso?
02:06
Our eyes were wide open.
37
126615
1795
Nossos olhos estavam bem abertos.
02:08
Thirty years ago, women were beaten,
38
128410
2420
Trinta anos atrás, as mulheres eram espancadas,
02:10
they were stalked, they were raped,
39
130830
2135
eram perseguidas, violentadas,
02:12
and no one talked about it.
40
132965
2541
e ninguém falava sobre isso.
02:15
There was no justice.
41
135506
1783
Não havia justiça.
02:17
And as an activist, that was not good enough.
42
137289
4624
E sendo ativista, isso não estava nada bom.
02:21
And so step one on this journey
43
141913
2471
E assim, o primeiro passo nesta jornada
02:24
is we organized,
44
144384
1997
foi o de organizar
02:26
and we created this extraordinary
45
146381
2634
e criar uma extraordinária
02:29
underground network of amazing women
46
149015
2992
rede clandestina de mulheres incríveis
02:32
who opened shelters,
47
152007
1867
que abriram abrigos,
02:33
and if they didn't open a shelter,
48
153874
2119
e se não abriram abrigos,
02:35
they opened their home
49
155993
1592
abriram seus lares
02:37
so that women and children could be safe.
50
157585
3034
para que as mulheres e crianças ficassem seguras.
02:40
And you know what else we did?
51
160619
1680
E sabem o que mais fizemos?
02:42
We had bake sales, we had car washes,
52
162299
3465
Vendemos bolos, lavamos carros,
02:45
and we did everything we could do to fundraise,
53
165764
2534
e fizemos tudo o que podíamos para arrecadar fundos,
02:48
and then at one point we said,
54
168298
1977
até que um dia dissemos:
02:50
you know, it's time that we went
55
170275
2141
"Está na hora de irmos
02:52
to the federal government
56
172416
1654
ao governo federal
02:54
and asked them to pay for these
57
174070
1971
para pedir que paguem por estes
02:56
extraordinary services that are saving people's lives.
58
176041
4015
serviços extraordinários que estão salvando a vida das pessoas".
03:00
Right? (Applause)
59
180056
2461
Certo? (Aplausos)
03:02
And so, step number two,
60
182517
3074
E assim, passo número dois:
03:05
we knew we needed to change the laws.
61
185591
2345
sabíamos que era preciso mudar as leis.
03:07
And so we went to Washington,
62
187936
2287
Então, fomos para Washington,
03:10
and we lobbied for the first piece of legislation.
63
190223
4870
e pressionamos pelo primeiro ato legislativo.
03:15
And I remember walking through the halls
64
195093
2761
E eu me lembro de andar pelos corredores
03:17
of the U.S. Capitol,
65
197854
2410
do Capitólio dos EUA,
03:20
and I was in my 30s, and my life had purpose,
66
200264
4358
com meus 30 e poucos anos, e minha vida tinha um propósito,
03:24
and I couldn't imagine
67
204622
2106
e eu não podia imaginar
03:26
that anybody would ever challenge
68
206728
2127
que alguém iria desafiar
03:28
this important piece of legislation.
69
208855
2111
um ato legislativo importante.
03:30
I was probably 30 and naive.
70
210966
2936
Eu tinha uns 30 anos e era ingênua.
03:33
But I heard about a congressman
71
213902
2082
Mas ouvi falar de um deputado
03:35
who had a very, very different point of view.
72
215984
2317
que tinha uma perspectiva muito diferente.
03:38
Do you know what he called
73
218301
1799
Vocês sabem como ele chamava
03:40
this important piece of legislation?
74
220100
2751
esse importante ato legislativo?
03:42
He called it the Take the Fun Out of Marriage Act.
75
222851
3487
Ele o chamava de "Lei Que Tira a Graça do Casamento".
03:46
The Take the Fun Out of Marriage Act.
76
226338
2179
"Lei Que Tira a Graça do Casamento".
03:48
Ladies and gentlemen, that was in 1984
77
228517
2463
Senhoras e senhores, isso foi em 1984
03:50
in the United States, and I wish I had Twitter.
78
230980
3076
nos Estados Unidos, e como eu queria ter o Twitter.
03:54
(Laughter)
79
234056
3187
(Risos)
03:57
Ten years later, after lots of hard work,
80
237243
3412
Dez anos mais tarde, depois de muito trabalho duro,
04:00
we finally passed the Violence Against Women Act,
81
240655
3077
foi finalmente aprovado o Ato da Violência contra a Mulher,
04:03
which is a life-changing act
82
243732
2256
que é um Ato de grande impacto
04:05
that has saved so many lives. (Applause)
83
245988
2854
que salvou tantas vidas. (Aplausos)
04:08
Thank you.
84
248842
1430
Obrigada.
04:10
I was proud to be part of that work,
85
250272
2891
Tive orgulho de fazer parte desse trabalho,
04:13
and it changed the laws
86
253163
2450
e mudou as leis
04:15
and it put millions of dollars into local communities.
87
255613
2851
e inseriu milhões de dólares nas comunidades locais.
04:18
And you know what else it did? It collected data.
88
258464
2327
E sabem o que mais fez? Coletou dados.
04:20
And I have to tell you, I'm passionate about data.
89
260791
2683
Tenho que dizer a vocês que sou apaixonada por dados.
04:23
In fact, I am a data nerd.
90
263474
2582
Na verdade, sou uma nerd de dados.
04:26
I'm sure there are a lot of data nerds here.
91
266056
2028
Tenho certeza de que há um monte de nerds de dados aqui.
04:28
I am a data nerd,
92
268084
1345
Sou uma nerd de dados,
04:29
and the reason for that is I want to make sure
93
269429
2635
e é porque quero ter certeza de que,
04:32
that if we spend a dollar, that the program works,
94
272064
3446
se gastamos um dólar, que o programa funcione,
04:35
and if it doesn't work, we should change the plan.
95
275510
4464
e se não funcionar, devemos mudar o plano.
04:39
And I also want to say one other thing:
96
279974
3599
E quero dizer mais uma coisa:
04:43
We are not going to solve this problem
97
283573
2215
Não vamos resolver esse problema
04:45
by building more jails
98
285788
2853
construindo mais prisões
04:48
or by even building more shelters.
99
288641
2297
ou mesmo construindo mais abrigos.
04:50
It is about economic empowerment for women,
100
290938
3193
Trata-se realmente da capacitação econômica das mulheres,
04:54
it is about healing kids who are hurt,
101
294131
2745
trata-se da recuperação das crianças feridas,
04:56
and it is about prevention with a capital P.
102
296876
3460
e é sobre a prevenção com "P" maiúsculo.
05:00
And so, step number three on this journey:
103
300336
4394
Em seguida, passo número três nessa jornada:
05:04
We know, if we're going to keep making this progress,
104
304730
2952
sabemos que, para poder continuar progredindo,
05:07
we're going to have to turn up the volume,
105
307682
2301
teremos que aumentar o volume,
05:09
we're going to have to increase the visibility,
106
309983
2212
teremos que aumentar a visibilidade,
05:12
and we're going to have to engage the public.
107
312195
2912
e teremos que envolver o público.
05:15
And so knowing that, we went to the Advertising Council,
108
315107
3410
Sabendo disso, fomos para o Conselho de Publicidade dos EUA,
05:18
and we asked them to help us
109
318517
2321
e pedimos ajuda
05:20
build a public education campaign.
110
320838
2590
para criar uma campanha de educação pública.
05:23
And we looked around the world to Canada
111
323428
2456
E olhamos pelo mundo, para o Canadá,
05:25
and Australia and Brazil and parts of Africa,
112
325884
2642
para Austrália, Brasil e partes da África.
05:28
and we took this knowledge
113
328526
1762
Pegamos esse conhecimento
05:30
and we built the first national
114
330288
2493
e fizemos a primeira campanha nacional
05:32
public education campaign
115
332781
2091
de educação pública
05:34
called There's No Excuse for Domestic Violence.
116
334872
2570
chamada "Não Há Desculpa para a Violência Doméstica".
05:37
Take a look at one of our spots.
117
337442
2199
Vejam aqui um dos nosso anúncios.
05:39
(Video) Man: Where's dinner?
118
339641
1861
(Vídeo) Homem: Cadê o jantar?
05:41
Woman: Well, I thought you'd be home a couple hours ago, and I put everything away, so—
119
341502
3512
Mulher: Pensei que você ia voltar mais cedo, e eu guardei tudo, por isso...
05:45
Man: What is this? Pizza. Woman: If you had just called me, I would have known—
120
345014
3044
Homem: O que é isso? Pizza? Mulher: Se você tivesse ligado, eu saberia...
05:48
Man: Dinner? Dinner ready is a pizza? Woman: Honey, please don't be so loud.
121
348058
3173
Homem: Jantar? O jantar pronto é uma pizza? Mulher: Querida, por favor, não fale tão alto.
05:51
Please don't—Let go of me!
122
351231
1905
Por favor, não... me larga!
05:53
Man: Get in the kitchen! Woman: No! Help!
123
353136
2894
Homem: Vá para a cozinha! Mulher: Não! Socorro!
05:56
Man: You want to see what hurts? (Slaps woman)
124
356030
2355
Homem: Quer ver o que dói? (Bate na mulher)
05:58
That's what hurts! That's what hurts! (Breaking glass)
125
358385
3418
"É isso que dói! É isso que dói!" (Vidro quebrando)
06:01
Woman: Help me!
126
361803
2241
Mulher: Socorro!
06:04
["Children have to sit by and watch. What's your excuse?"]
127
364044
3419
"As crianças têm que ficar assistindo. Qual é sua desculpa?"
06:07
Esta Soler: As we were in the process
128
367463
2019
Esta Soler: Enquanto estávamos no processo
06:09
of releasing this campaign,
129
369482
1662
do lançamento desta campanha,
06:11
O.J. Simpson was arrested
130
371144
2183
O.J. Simpson foi preso
06:13
for the murder of his wife and her friend.
131
373327
4134
pelo assassinato de sua esposa e seu amigo.
06:17
We learned that he had a long history
132
377461
2103
Soubemos que ele tinha um longo histórico
06:19
of domestic violence.
133
379564
1373
de violência doméstica.
06:20
The media became fixated.
134
380937
2526
A imprensa ficou obcecada.
06:23
The story of domestic violence
135
383463
2019
A história de violência doméstica
06:25
went from the back page,
136
385482
1354
passou da última página,
06:26
but actually from the no-page, to the front page.
137
386836
2806
na verdade, de nenhuma página, para a primeira página.
06:29
Our ads blanketed the airwaves,
138
389642
2954
Nossos anúncios foram ao ar,
06:32
and women, for the first time,
139
392596
2350
e as mulheres, pela primeira vez,
06:34
started to tell their stories.
140
394946
2121
começaram a contar suas histórias.
06:37
Movements are about moments,
141
397067
3353
Os movimentos são feitos de momentos,
06:40
and we seized this moment.
142
400420
2594
e aproveitamos este momento.
06:43
And let me just put this in context.
143
403014
2339
Deixe-me colocar isso em contexto.
06:45
Before 1980, do you have any idea
144
405353
3136
Antes de 1980, vocês têm alguma ideia
06:48
how many articles were in The New York Times
145
408489
3285
de quantos artigos apareceram no The New York Times,
06:51
on domestic violence?
146
411774
3013
sobre violência doméstica?
06:54
I'll tell you: 158.
147
414787
3664
Vou contar a vocês: 158.
06:58
And in the 2000s, over 7,000.
148
418451
4511
e na década de 2000, mais de 7 mil artigos.
07:02
We were obviously making a difference.
149
422962
3035
Estávamos, obviamente, fazendo a diferença.
07:05
But we were still missing a critical element.
150
425997
2746
Mas ainda faltava um elemento essencial.
07:08
So, step four: We needed to engage men.
151
428743
5515
Então, quarto passo: precisávamos envolver os homens.
07:14
We couldn't solve this problem
152
434258
1943
Não poderíamos resolver esse problema
07:16
with 50 percent of the population on the sidelines.
153
436201
3117
com 50% da população nos bastidores.
07:19
And I already told you I'm a data nerd.
154
439318
2220
E como já falei, sou uma nerd de dados.
07:21
National polling told us that men felt indicted
155
441538
3623
Pesquisas nacionais indicaram que os homens se sentiam indiciados
07:25
and not invited into this conversation.
156
445161
2499
e excluídos desta conversa.
07:27
So we wondered, how can we include men?
157
447660
3716
Então, nós nos perguntamos, como incluir os homens?
Como fazer com que os homens conversem
07:31
How can we get men to talk about
158
451376
2119
07:33
violence against women and girls?
159
453495
2744
sobre a violência contra mulheres e meninas?
07:36
And a male friend of mine pulled me aside
160
456239
2654
E um amigo meu me chamou de lado
07:38
and he said, "You want men to talk about violence
161
458893
3376
e falou: "Você quer que os homens conversem de violência
07:42
against women and girls. Men don't talk."
162
462269
2917
contra mulheres e meninas. Homens não conversam."
07:45
(Laughter)
163
465186
1716
(Risos)
07:46
I apologize to the men in the audience.
164
466902
2276
Peço desculpas aos homens na plateia.
07:49
I know you do.
165
469178
1474
Sei que conversam.
07:50
But he said, "Do you know what they do do?
166
470652
2054
Mas ele disse: "Você sabe o que eles fazem?
07:52
They do talk to their kids.
167
472706
1679
Eles de fato conversam com seus filhos.
07:54
They talk to their kids as parents, as coaches."
168
474385
3517
Eles conversam como pais, como educadores."
07:57
And that's what we did.
169
477902
1644
E foi isso que nós fizemos.
07:59
We met men where they were at
170
479546
1774
Fomos para onde eles estavam,
08:01
and we built a program.
171
481320
1539
e criamos um programa.
08:02
And then we had this one event
172
482859
1779
Aí fizemos um evento
08:04
that stays in my heart forever
173
484638
2075
que permanece no meu coração para sempre,
08:06
where a basketball coach
174
486713
2585
onde um treinador de basquete
08:09
was talking to a room filled with male athletes
175
489298
3922
conversava numa sala cheia de homens atletas
08:13
and men from all walks of life.
176
493220
2581
e homens de diversas origens.
08:15
And he was talking about the importance
177
495801
1903
E ele falou da importância
08:17
of coaching boys into men
178
497704
1359
de treinar meninos para serem homens
08:19
and changing the culture of the locker room
179
499063
2038
e de mudar a cultura do vestiário,
08:21
and giving men the tools to have healthy relationships.
180
501101
3269
dando as ferramentas para ter relacionamentos saudáveis.
08:24
And all of a sudden, he looked at the back of the room,
181
504370
2928
E de repente, ele olhou para o fundo da sala,
08:27
and he saw his daughter,
182
507298
1712
e viu sua filha,
08:29
and he called out his daughter's name, Michaela,
183
509010
2562
chamou o nome dela, Michaela,
08:31
and he said, "Michaela, come up here."
184
511572
1859
e disse: "Michaela, venha cá."
08:33
And she's nine years old, and she was kind of shy,
185
513431
2207
Ela tinha nove anos, e era meio tímida,
08:35
and she got up there,
186
515638
1361
mas ela foi,
08:36
and he said, "Sit down next to me."
187
516999
2606
e ele falou: "Sente-se aqui ao me lado."
08:39
She sat right down next to him.
188
519605
2123
Ela se sentou bem ao lado dele.
08:41
He gave her this big hug, and he said,
189
521728
2808
Ele deu um grande abraço nela, e falou:
08:44
"People ask me why I do this work.
190
524536
3252
"As pessoas me perguntam por que faço este trabalho.
08:47
I do this work because I'm her dad,
191
527788
2747
Faço porque sou o pai dela,
08:50
and I don't want anyone ever to hurt her."
192
530535
3695
e não quero que ninguém a machuque."
08:54
And as a parent, I get it.
193
534230
3352
E como mãe, eu entendo.
08:57
I get it,
194
537582
2156
Eu entendo,
08:59
knowing that there are so many sexual assaults
195
539738
2883
sabendo que há tantos assédios sexuais
09:02
on college campuses
196
542621
1868
nos campi universitários,
09:04
that are so widespread and so under-reported.
197
544489
3540
que são tão comuns e tão pouco denunciados.
Fizemos muita pelas mulheres adultas.
09:08
We've done a lot for adult women.
198
548029
2105
09:10
We've got to do a better job for our kids.
199
550134
3067
Temos que fazer um trabalho melhor pelos nossos filhos.
09:13
We just do. We have to. (Applause)
200
553201
3190
Simplesmente precisamos. (Aplausos)
09:16
We've come a long way
201
556391
2070
Percorremos um longo caminho
09:18
since the days of the Polaroid.
202
558461
3011
desde a época da Polaroid.
09:21
Technology has been our friend.
203
561472
3153
A tecnologia tem sido nossa amiga.
09:24
The mobile phone is a global game changer
204
564625
4059
O telefone celular trouxe uma mudança global
09:28
for the empowerment of women,
205
568684
1963
para fortalecer as mulheres,
09:30
and Facebook and Twitter and Google and YouTube
206
570647
4205
e Facebook, Twitter, Google e YouTube
09:34
and all the social media helps us organize
207
574852
3805
e todos as redes sociais nos ajudam a organizar
09:38
and tell our story in a powerful way.
208
578657
3451
e contar a nossa história de uma forma poderosa.
09:42
And so those of you in this audience
209
582108
2498
E assim, vocês que estão nesta plateia,
09:44
who have helped build those applications
210
584606
1841
que ajudaram a construir esses aplicativos
09:46
and those platforms, as an organizer,
211
586447
2361
e essas plataformas, como organizadora,
09:48
I say, thank you very much.
212
588808
2410
muitíssimo obrigada.
09:51
Really. I clap for you.
213
591218
2075
É sério. Aplaudo vocês.
09:53
(Applause)
214
593293
2981
(Aplausos)
09:56
I'm the daughter of a man
215
596274
2747
Sou filha de um homem
09:59
who joined one club in his life,
216
599021
2271
que entrou para um único clube,
10:01
the Optimist Club.
217
601292
3674
que é o Clube do Otimista.
10:04
You can't make that one up.
218
604966
2762
Não dá para inventar isso.
10:07
And it is his spirit and his optimism
219
607728
3550
E é o seu espírito e seu otimismo
10:11
that is in my DNA.
220
611278
1910
que estão no meu DNA.
10:13
I have been doing this work
221
613188
1862
Faço esse trabalho
10:15
for over 30 years,
222
615050
2154
há mais de 30 anos,
10:17
and I am convinced, now more than ever,
223
617204
2697
e estou convencida, agora mais do que nunca,
10:19
in the capacity of human beings to change.
224
619901
3673
sobre a capacidade humana da mudança.
10:23
I believe we can bend the arc of human history
225
623574
3539
Acredito que podemos dobrar o arco da história humana,
10:27
toward compassion and equality,
226
627113
3018
em direção à compaixão e à igualdade,
10:30
and I also fundamentally believe
227
630131
2818
e eu também acredito piamente,
10:32
and passionately believe
228
632949
2038
e com todo coração
10:34
that this violence does not have to be part
229
634987
3130
que essa violência não tem que fazer parte
10:38
of the human condition.
230
638117
1825
da condição humana.
10:39
And I ask you, stand with us
231
639942
3353
E peço a vocês para se juntarem a nós
10:43
as we create futures without violence
232
643295
3815
enquanto criamos um futuro sem violência
10:47
for women and girls and men and boys everywhere.
233
647110
4420
para mulheres, meninas, homens e meninos em toda parte.
10:51
Thank you very much.
234
651530
2162
Muito obrigada.
10:53
(Applause)
235
653692
6111
(Aplausos)
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7