Esta Soler: How we turned the tide on domestic violence (Hint: the Polaroid helped)

110,695 views

2014-02-03 ・ TED


New videos

Esta Soler: How we turned the tide on domestic violence (Hint: the Polaroid helped)

110,695 views ・ 2014-02-03

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: soheila Jafari Reviewer: Leila Ataei
00:13
I want you to imagine
0
13261
1492
می‌خواهم تصور کنید
00:14
what a breakthrough this was
1
14753
1955
که اين چه موفقیت بزرگى
00:16
for women who were victims of violence
2
16708
2428
برای زنان قربانى خشونت در دهه هشتاد
00:19
in the 1980s.
3
19136
1956
محسوب مى‌‌شود.
00:21
They would come into the emergency room
4
21092
3513
آنها به به اورژانس می رفتند
00:24
with what the police would call "a lovers' quarrel,"
5
24605
3412
با چیزی که پلیس به آن می‌گفت "نزاع عاشقانه،"
00:28
and I would see a woman who was beaten,
6
28017
3775
و زنی را می‌بینم می‌‌کنم که کتک خورده،
00:31
I would see a broken nose and a fractured wrist
7
31792
4742
با بینی شکسته و مچ ترک خورده
00:36
and swollen eyes.
8
36534
1761
و چشمان ورم کرده.
00:38
And as activists, we would take our Polaroid camera,
9
38295
4038
به عنوان یک فعال اجتماعی، ما دوربین پولارویدمان را بر می داشتیم،
00:42
we would take her picture,
10
42333
2557
از او عکس می‌گرفتیم،
00:44
we would wait 90 seconds,
11
44890
2152
و ۹۰ ثانیه صبر می‌کردیم،
00:47
and we would give her the photograph.
12
47042
3127
و عکس را به او می دادیم.
00:50
And she would then have
13
50169
1894
تا شاهدی داشته باشد
00:52
the evidence she needed to go to court.
14
52063
3227
که با آنها به دادگاه برود.
00:55
We were making what was invisible visible.
15
55290
4434
ما چیز نامرئی و غیر قابل رويت را به مرئی تبدیل می‌کردیم.
00:59
I've been doing this for 30 years.
16
59724
1971
من این کار را برای ۳۰ سال انجام داده‌ام.
01:01
I've been part of a social movement
17
61695
2163
و من عضوی از جنبشى اجتماعی بودم
01:03
that has been working on ending
18
63858
1963
که برای خاتمه دادن به
01:05
violence against women and children.
19
65821
4107
خشونت علیه زنان و کودکان کار می‌‌کند.
01:09
And for all those years,
20
69928
2889
و در همه این سالها،
01:12
I've had an absolutely passionate
21
72817
4732
من بسیار پرشور و مشتاق
01:17
and sometimes not popular belief
22
77549
2947
بر باوری که عامه پسند نبود کار کردم
01:20
that this violence is not inevitable,
23
80496
3294
اینکه این خشونت‌‌ها اجتناب پذیرند،
01:23
that it is learned, and if it's learned,
24
83790
3005
اینها آموختنی هستند، و اگر اینها آموختنی هستند
01:26
it can be un-learned, and it can be prevented.
25
86795
4065
پس می‌توانند آموخته نشوند، و می‌توان از آنها جلوگیری کرد.
01:30
(Applause)
26
90860
7185
( تشویق تماشاگران)
01:38
Why do I believe this?
27
98045
1963
چرا من این باور را دارم؟
01:40
Because it's true.
28
100008
2213
چون حقیقت است.
01:42
It is absolutely true.
29
102221
2237
حقیقت محض است.
01:44
Between 1993 and 2010,
30
104458
5556
بین سالهای ۱۹۹۳ تا ۲۰۱۰،
01:50
domestic violence among adult women
31
110014
3333
خشونتهای خانوادگی در ایالات متحده
01:53
in the United States
32
113347
1352
بین زنان بزرگسال
01:54
has gone down by 64 percent,
33
114699
3387
حدود ۶۵ درصد کاهش داشته است
01:58
and that is great news.
34
118086
2677
و این خبر بسیار خوبی‌ست.
02:00
(Applause)
35
120763
2749
( تشویق تماشاگران)
02:03
Sixty-four percent. Now, how did we get there?
36
123512
3103
شصت و پنج درصد، خُب ما چگونه این را بدست آوردیم؟
02:06
Our eyes were wide open.
37
126615
1795
چشمان ما کاملا باز بود.
02:08
Thirty years ago, women were beaten,
38
128410
2420
سی سال پیش، زنان کتک می‌‌خوردند،
02:10
they were stalked, they were raped,
39
130830
2135
به کمین‌ شان می نشستند، و به آنها تجاوز می‌شد،
02:12
and no one talked about it.
40
132965
2541
و کسی راجع به آن صحبت نمی‌کرد.
02:15
There was no justice.
41
135506
1783
عدالتی در کار نبود.
02:17
And as an activist, that was not good enough.
42
137289
4624
به عنوان یک فعال اجتماعی، اين - ۶۵ درصد برای من - کافی نبود.
02:21
And so step one on this journey
43
141913
2471
بدین ترتیب گام اول این سفر
02:24
is we organized,
44
144384
1997
را سازماندهی کردیم،
02:26
and we created this extraordinary
45
146381
2634
و شبکه‌ای باورنکردنی از
02:29
underground network of amazing women
46
149015
2992
زنان بسیار توانمندی که
02:32
who opened shelters,
47
152007
1867
پناهگاه‌هایی را باز کردند ایجاد نمودیم،
02:33
and if they didn't open a shelter,
48
153874
2119
در صورتى هم كه پناهگاهی باز نمی‌کردند،
02:35
they opened their home
49
155993
1592
در خانه هایشان را باز می کردند
02:37
so that women and children could be safe.
50
157585
3034
که زنان و کودکان در آنجا بتوانند ایمن باشند.
02:40
And you know what else we did?
51
160619
1680
آیا می‌دانید که ما چه کارهایی دیگری کردیم؟
02:42
We had bake sales, we had car washes,
52
162299
3465
ما فروش پخت و پز خانگی داشتیم، ما کارواش داشتیم،
02:45
and we did everything we could do to fundraise,
53
165764
2534
ما هر کاری که می‌توانستیم برای جمع آوری پول بکنیم را انجام داده،
02:48
and then at one point we said,
54
168298
1977
و سپس در یک مرحله ما گفتیم،
02:50
you know, it's time that we went
55
170275
2141
می‌دانید، زمانی بود که ما به
02:52
to the federal government
56
172416
1654
دولت فدرال رفتیم
02:54
and asked them to pay for these
57
174070
1971
و خواستیم که برای این خدمات
02:56
extraordinary services that are saving people's lives.
58
176041
4015
فوق‌العاده که برای نجات جانهاست به ما پول بپردازد.
03:00
Right? (Applause)
59
180056
2461
درسته؟( تشویق)
03:02
And so, step number two,
60
182517
3074
خُب ، گام دوم،
03:05
we knew we needed to change the laws.
61
185591
2345
ما می‌دانستیم که به تغییر قانون نیاز داریم.
03:07
And so we went to Washington,
62
187936
2287
ما به واشینگتن رفتیم،
03:10
and we lobbied for the first piece of legislation.
63
190223
4870
و برای اولین در مورد مواردی از قانون گفتگو کردیم.
03:15
And I remember walking through the halls
64
195093
2761
و به خاطر دارم در راهرو ساختمان کنگره
03:17
of the U.S. Capitol,
65
197854
2410
راه می رفتیم،
03:20
and I was in my 30s, and my life had purpose,
66
200264
4358
و در در دهه سی زندگیم بودم و این هدف زندگیم بود
03:24
and I couldn't imagine
67
204622
2106
و نمی‌توانستم تصور کنم
03:26
that anybody would ever challenge
68
206728
2127
که هرگز کسی در مورد
03:28
this important piece of legislation.
69
208855
2111
این مسئله به این مهمی تلاشی کرده باشد
03:30
I was probably 30 and naive.
70
210966
2936
من حدود ۳۰ ساله و خام و کم تجربه بودم
03:33
But I heard about a congressman
71
213902
2082
اما در مورد یک نمایند کنگره شنیده بودم
03:35
who had a very, very different point of view.
72
215984
2317
که نظر کاملا متفاوتی با بقیه داشت
03:38
Do you know what he called
73
218301
1799
می دانید او این بخش مهم قانون را
03:40
this important piece of legislation?
74
220100
2751
چه می نامید؟
03:42
He called it the Take the Fun Out of Marriage Act.
75
222851
3487
او می‌گفت بخش خوش ازدواج را از قانون بیرون بکشید.
03:46
The Take the Fun Out of Marriage Act.
76
226338
2179
بخش خوش ازدواج را از قانون بیرون بکشید. ( کتک زدن زنان بخش خوش ازدواج برای او بود)
03:48
Ladies and gentlemen, that was in 1984
77
228517
2463
خانمها و آقایان، این سال ۱۹۸۳
03:50
in the United States, and I wish I had Twitter.
78
230980
3076
در ایالات متحده بود، آرزو می کردم که آن زمان توئیتر داشتم
03:54
(Laughter)
79
234056
3187
( خنده تماشاگران)
03:57
Ten years later, after lots of hard work,
80
237243
3412
ده سال بعد، بعد از کارهای بسیار سختی که انجام شد،
04:00
we finally passed the Violence Against Women Act,
81
240655
3077
نهایتا ما قانون خشونت علیه زنان را به تصویب رساندیم
04:03
which is a life-changing act
82
243732
2256
که جنبشی برای تغییر زندگی ها بود
04:05
that has saved so many lives. (Applause)
83
245988
2854
که خیلی از زندگی ها را نجات داد.( تشویق تماشاگران)
04:08
Thank you.
84
248842
1430
سپاسگزارم.
04:10
I was proud to be part of that work,
85
250272
2891
من مفتخرم که بخشی از این جنبش بودم،
04:13
and it changed the laws
86
253163
2450
که این قانون را تغییر داد
04:15
and it put millions of dollars into local communities.
87
255613
2851
و میلیون دلار را به اجتماعات محلی اختصاص داد.
04:18
And you know what else it did? It collected data.
88
258464
2327
و می‌دانید این چه کار دیگری نیز کرد؟ این اطلاعات را نیز تغییر داد.
04:20
And I have to tell you, I'm passionate about data.
89
260791
2683
باید به شما بگویم، من اشتیاق زیادی به اطلاعات دارم.
04:23
In fact, I am a data nerd.
90
263474
2582
در حقیقت، من خوره اطلاعات هستم
04:26
I'm sure there are a lot of data nerds here.
91
266056
2028
و مطمئن هستم که افراد زیادی در اینجا هستند که خوره اطلاعات هستند.
04:28
I am a data nerd,
92
268084
1345
من که خوره اطلاعاتم،
04:29
and the reason for that is I want to make sure
93
269429
2635
و دلیلم برای این است که مطمئن شوم
04:32
that if we spend a dollar, that the program works,
94
272064
3446
که یک دلار را جایی خرج کنیم که تاثیر مثبت داشته باشد
04:35
and if it doesn't work, we should change the plan.
95
275510
4464
و اگر این تاثیر مثبتی نداشت، باید برنامه کار را تغییر دهیم.
04:39
And I also want to say one other thing:
96
279974
3599
همچنین می‌خواهم یک مورد دیگر را هم بگویم:
04:43
We are not going to solve this problem
97
283573
2215
ما تصمیم نداریم با ساختن زندان بیشتر
04:45
by building more jails
98
285788
2853
و یا حتى ساختن پناهگاه بیشتر
04:48
or by even building more shelters.
99
288641
2297
مسئله را حل کنیم.
04:50
It is about economic empowerment for women,
100
290938
3193
این در مورد توانمند سازی اقتصادی زنان است،
04:54
it is about healing kids who are hurt,
101
294131
2745
در مورد شفای کودکان آسیب دیده است،
04:56
and it is about prevention with a capital P.
102
296876
3460
و در مورد پیشگيری به بهترين نحو است.
05:00
And so, step number three on this journey:
103
300336
4394
خُب گام سوم در این سفر:
05:04
We know, if we're going to keep making this progress,
104
304730
2952
می دانیم، اگر بخواهیم پیشرفتمان را در این زمینه ادامه دهیم،
05:07
we're going to have to turn up the volume,
105
307682
2301
باید فعالیتمان را بیشتر کنیم،
05:09
we're going to have to increase the visibility,
106
309983
2212
و باید بیشتر مطرح شویم
05:12
and we're going to have to engage the public.
107
312195
2912
و باید با مردم در این زمینه تعامل داشته باشیم.
05:15
And so knowing that, we went to the Advertising Council,
108
315107
3410
با آگاهی بر این ما پیش مشاوران تبلیغاتی رفتیم،
05:18
and we asked them to help us
109
318517
2321
و از آنها خواستیم که به ما کمک کنند
05:20
build a public education campaign.
110
320838
2590
تا مبارزه تبليغاتى برای آموزش اجتماعی ایجاد کنیم.
05:23
And we looked around the world to Canada
111
323428
2456
ما به سراسر دنیا نگاه کردیم، کانادا، استرالیا
05:25
and Australia and Brazil and parts of Africa,
112
325884
2642
برزیل و بخشی از آفریقا را بررسی کردیم،
05:28
and we took this knowledge
113
328526
1762
ما این دانش ها را گرفتیم
05:30
and we built the first national
114
330288
2493
و اولین مبارزه تبليغاتى آموزشی
05:32
public education campaign
115
332781
2091
را به نام " بهانه‌‌ای برای خشونتهای خانوادگی وجود ندارد "
05:34
called There's No Excuse for Domestic Violence.
116
334872
2570
را ایجاد کردیم.
05:37
Take a look at one of our spots.
117
337442
2199
نگاهی به یک لحظه کنید.
05:39
(Video) Man: Where's dinner?
118
339641
1861
(ویدئو) مرد: شام کجاست؟
05:41
Woman: Well, I thought you'd be home a couple hours ago, and I put everything away, so—
119
341502
3512
زن: خوب، من فکر کردم تو چند ساعت پیش خونه خواهی بود و همه چیز را کنار کذاشتم، خُب
05:45
Man: What is this? Pizza. Woman: If you had just called me, I would have known—
120
345014
3044
این چیه؟ پیتزا. زن: اگر فقط به من تلفن زده بودی، من میدونستم---
05:48
Man: Dinner? Dinner ready is a pizza? Woman: Honey, please don't be so loud.
121
348058
3173
مرد: شام؟ شام آماده یک پیتزاست؟
05:51
Please don't—Let go of me!
122
351231
1905
لطفا اینکار را نکن-- ولم کن!
05:53
Man: Get in the kitchen! Woman: No! Help!
123
353136
2894
مرد: برو تو آشپز خونه! نه کمک!
05:56
Man: You want to see what hurts? (Slaps woman)
124
356030
2355
مرد: میخواهی ببینی که چه چیزی درناکه و ازار می رسونه؟( سیلی به صورت زن)
05:58
That's what hurts! That's what hurts! (Breaking glass)
125
358385
3418
این چیزی که دردناکه! این چیزی دردناکه! ( شکستن شیشه)
06:01
Woman: Help me!
126
361803
2241
زن: کمکم کنید!
06:04
["Children have to sit by and watch. What's your excuse?"]
127
364044
3419
[ کودکان باید بنشینند و تماشا کنند. بهانه شما چیست؟]
06:07
Esta Soler: As we were in the process
128
367463
2019
استا سُلر: همانطور که ما در
06:09
of releasing this campaign,
129
369482
1662
روند نهايى کردن این مبارزه تبليغاتى بودیم،
06:11
O.J. Simpson was arrested
130
371144
2183
او. جی. سیمپسون (هنرپیشه امریکایی) برای قتل
06:13
for the murder of his wife and her friend.
131
373327
4134
همسر و دوست همسرش دستگیر شد.
06:17
We learned that he had a long history
132
377461
2103
ما فهمیدیم که او سابقه طولانی از
06:19
of domestic violence.
133
379564
1373
خشونتهای خانوادگی دارد.
06:20
The media became fixated.
134
380937
2526
رساناها تثيبت شدند.
06:23
The story of domestic violence
135
383463
2019
داستانهاى مربوط به خشونت خانوادگی
06:25
went from the back page,
136
385482
1354
از صفحه آخر روزنامه‌‌ها برداشته شد
06:26
but actually from the no-page, to the front page.
137
386836
2806
و در واقع از صفحات هيچ به صفحه اول رفت.
06:29
Our ads blanketed the airwaves,
138
389642
2954
تبلیغات ما تحت پوشش امواج رادیو و تلویزیونی قرار گرفت،
06:32
and women, for the first time,
139
392596
2350
و زنان برای اولین بار،
06:34
started to tell their stories.
140
394946
2121
شروع به گفتن داستانهایشان کردند.
06:37
Movements are about moments,
141
397067
3353
جنبش لحظه‌‌ای شد،
06:40
and we seized this moment.
142
400420
2594
و ما لحظات را ضبط گرفتیم.
06:43
And let me just put this in context.
143
403014
2339
اجازه دهید این را هم بگویم.
06:45
Before 1980, do you have any idea
144
405353
3136
آیا می‌‌دانيد قبل از سال ۱۹۸۰ چند تا مقاله
06:48
how many articles were in The New York Times
145
408489
3285
در مجله نیویورک تایمز
06:51
on domestic violence?
146
411774
3013
درباره خشونتهای خانوادگی نوشته شد؟
06:54
I'll tell you: 158.
147
414787
3664
من به شما میگویم: ۱۵۸ مورد.
06:58
And in the 2000s, over 7,000.
148
418451
4511
و در دهه‌ی ٢٠٠٠ میلادی حدود ۷٫۰۰۰ مورد.
07:02
We were obviously making a difference.
149
422962
3035
ما چیزی کاملا متفاوت آفریدم.
07:05
But we were still missing a critical element.
150
425997
2746
ولی با اینجال ما یک موضوع حیاتی را کم داشتیم.
07:08
So, step four: We needed to engage men.
151
428743
5515
خُب، گام چهارم: ما باید مردان را هم درگیر این موضوع می‌کردیم.
07:14
We couldn't solve this problem
152
434258
1943
ما نمی‌توانستیم با گذاشتن ۵۰ درصد از جمعیت
07:16
with 50 percent of the population on the sidelines.
153
436201
3117
در كنارى این مشکل را حل کنیم.
07:19
And I already told you I'm a data nerd.
154
439318
2220
قبلا به شما گفتم که من خوره اطلاعات هستم.
07:21
National polling told us that men felt indicted
155
441538
3623
رای گیری ملی به ما گفت که مردان احساس متهم شدن می کنند
07:25
and not invited into this conversation.
156
445161
2499
و نه اینکه به این گفتگو دعوت شده باشند.
07:27
So we wondered, how can we include men?
157
447660
3716
بنابر این ما فکر کردیم که چگونه میتوانیم مردان را ملحق به این گفتگو کنیم؟
07:31
How can we get men to talk about
158
451376
2119
چگونه می‌توانیم مردان را وادار كنیم که درباره
07:33
violence against women and girls?
159
453495
2744
خشونت علیه زنان و دختران گفتگو کنند؟
07:36
And a male friend of mine pulled me aside
160
456239
2654
یک دوست مذکرم مرا به کنار کشید
07:38
and he said, "You want men to talk about violence
161
458893
3376
و گفت، "تو میخواهی مردان درباره خشونت علیه زنان و دختران
07:42
against women and girls. Men don't talk."
162
462269
2917
صحبت کنند. مردان دراین باره صحبت نخواهند کرد."
07:45
(Laughter)
163
465186
1716
(خنده تماشاگران)
07:46
I apologize to the men in the audience.
164
466902
2276
من از آقایان حاضر در اینجا پوزش می‌خواهم.
07:49
I know you do.
165
469178
1474
می دانم که من را خواهيد بخشيد.
07:50
But he said, "Do you know what they do do?
166
470652
2054
اما او گفت،"می‌دانی چه کاری می‌کنند؟
07:52
They do talk to their kids.
167
472706
1679
آنها با کودکانشان صحبت خواهند کرد.
07:54
They talk to their kids as parents, as coaches."
168
474385
3517
آنها با کودکانشان به عنوان پدر صحبت می‌کنند، به عنوان یک مربی."
07:57
And that's what we did.
169
477902
1644
و این کاری بود که ما کردیم.
07:59
We met men where they were at
170
479546
1774
ما با مردان در جایی که بودند
08:01
and we built a program.
171
481320
1539
ملاقات کردیم.
08:02
And then we had this one event
172
482859
1779
سپس ما این برنامه را داشتیم
08:04
that stays in my heart forever
173
484638
2075
که برای همیشه در قلب من خواهد ماند،
08:06
where a basketball coach
174
486713
2585
جایی که یک مربی بسکتبال
08:09
was talking to a room filled with male athletes
175
489298
3922
در اتاقى پر از ورزشکار مذكر و مردان
08:13
and men from all walks of life.
176
493220
2581
از تمامی طبقات اجتماعی مشغول صحبت بود.
08:15
And he was talking about the importance
177
495801
1903
او درباره اهمیت مربيگرى پسران
08:17
of coaching boys into men
178
497704
1359
در مردن شدن
08:19
and changing the culture of the locker room
179
499063
2038
و تغییر فرهنگ از اتاق رخت کن
08:21
and giving men the tools to have healthy relationships.
180
501101
3269
و دادن ابزار به مردان برای داشتن روابط سالم صحبت میکرد.
08:24
And all of a sudden, he looked at the back of the room,
181
504370
2928
ناگهان، او به انتهاى اتاق نگاه کرد،
08:27
and he saw his daughter,
182
507298
1712
و دخترش را دید،
08:29
and he called out his daughter's name, Michaela,
183
509010
2562
او دخترش را صدا زد، مايكلا،
08:31
and he said, "Michaela, come up here."
184
511572
1859
او گفت، "مايکلا، بیا اینجا."
08:33
And she's nine years old, and she was kind of shy,
185
513431
2207
او نُه ساله بود، و از اين بچه‌‌هاى خجالتی بود،
08:35
and she got up there,
186
515638
1361
به آنجا رفت،
08:36
and he said, "Sit down next to me."
187
516999
2606
و به دخترش گفت،"کنار من بنشین."
08:39
She sat right down next to him.
188
519605
2123
او كنار دست پدرش نشست.
08:41
He gave her this big hug, and he said,
189
521728
2808
دخترش را محكم در آغوش كشيد و گفت،
08:44
"People ask me why I do this work.
190
524536
3252
"مردم از من می‌پرسند چرا من اینکار را می‌‌کنم.
08:47
I do this work because I'm her dad,
191
527788
2747
من اینکار را می‌‌کنم زیرا پدرش هستم،
08:50
and I don't want anyone ever to hurt her."
192
530535
3695
و نمی‌‌خواهم هیچ کسی به او آزاری برساند."
08:54
And as a parent, I get it.
193
534230
3352
و به عنوان یک پدر من این را درک کردم.
08:57
I get it,
194
537582
2156
من این را فهمیدم،
08:59
knowing that there are so many sexual assaults
195
539738
2883
با اين اطلاع که تجاوزات جنسی زیادی
09:02
on college campuses
196
542621
1868
در محیط‌‌های دانشگاهی وجود دارد
09:04
that are so widespread and so under-reported.
197
544489
3540
كه بسيار گسترده است و گزارش نمى‌‌شوند.
09:08
We've done a lot for adult women.
198
548029
2105
ما کارهای زیادی برای زنان انجام دادیم.
09:10
We've got to do a better job for our kids.
199
550134
3067
ما باید کارهای بهتری برای کودکانمان انجام دهیم.
09:13
We just do. We have to. (Applause)
200
553201
3190
ما به تازگی شروع کردیم. ما باید (تشویق تماشاگران)
09:16
We've come a long way
201
556391
2070
ما از زمان عکسهای پولاروید
09:18
since the days of the Polaroid.
202
558461
3011
راه زیادی را آمده‌ایم.
09:21
Technology has been our friend.
203
561472
3153
فن‌اوری دوست ما بوده است.
09:24
The mobile phone is a global game changer
204
564625
4059
تلفن همراه یک تغییر دهنده جهانی بازى
09:28
for the empowerment of women,
205
568684
1963
برای توانمند‌سازی زنان هست،
09:30
and Facebook and Twitter and Google and YouTube
206
570647
4205
و فیسبوک، تویتر، گوگل، یوتوب
09:34
and all the social media helps us organize
207
574852
3805
و همه رساناهای اجتماعی به ما کمک کردند تا سازماندهی کنیم
09:38
and tell our story in a powerful way.
208
578657
3451
و تمامی داستانها و موضوعاتمان را به شکل قدرتمندی بگویم.
09:42
And so those of you in this audience
209
582108
2498
خُب حاضرین در اینجا
09:44
who have helped build those applications
210
584606
1841
کمک به ساخت این برنامه های کاربردی
09:46
and those platforms, as an organizer,
211
586447
2361
و سیستم عامل کردند، به عنوان یک سازمان دهنده،
09:48
I say, thank you very much.
212
588808
2410
از شما بسیار سپاسگزارم .
09:51
Really. I clap for you.
213
591218
2075
واقعا، من برای شما دست می‌زنم.
09:53
(Applause)
214
593293
2981
( تشویق )
09:56
I'm the daughter of a man
215
596274
2747
من دختر مردی هستم
09:59
who joined one club in his life,
216
599021
2271
که به باشگاهی در زندگیش پیوست،
10:01
the Optimist Club.
217
601292
3674
به باشگاه خوشبینان.
10:04
You can't make that one up.
218
604966
2762
شما نمى‌‌توانید يك همچين چيزى را بسازيد.
10:07
And it is his spirit and his optimism
219
607728
3550
این روحیه او بود و خوشبینی او در
10:11
that is in my DNA.
220
611278
1910
دی ان ای من وجود دارد.
10:13
I have been doing this work
221
613188
1862
من اینکار را
10:15
for over 30 years,
222
615050
2154
برای ۳۰ سال انجام دادم،
10:17
and I am convinced, now more than ever,
223
617204
2697
و معتقدم، امروز ظرفیت تغییر در
10:19
in the capacity of human beings to change.
224
619901
3673
انسان بیشتر از هر زمان دیگری‌ست.
10:23
I believe we can bend the arc of human history
225
623574
3539
من معتقدم ما می‌‌توانیم قوس تاریخ بشر را
10:27
toward compassion and equality,
226
627113
3018
به همدلی و برابری تغییر دهیم،
10:30
and I also fundamentally believe
227
630131
2818
و همچنین اساساً باور دارم
10:32
and passionately believe
228
632949
2038
و عاشقانه بر این باورم
10:34
that this violence does not have to be part
229
634987
3130
که این خشونت ها نباید بخشی
10:38
of the human condition.
230
638117
1825
از شرایط انسانی باشد.
10:39
And I ask you, stand with us
231
639942
3353
و من از شما می‌ خواهم، با ما بمانید
10:43
as we create futures without violence
232
643295
3815
تا ما آینده‌‌ای بدون خشونت
10:47
for women and girls and men and boys everywhere.
233
647110
4420
برای زنان، دختران، مردان و پسران را در همه جا بسازیم.
10:51
Thank you very much.
234
651530
2162
بسیار از شما سپاسگزارم.
10:53
(Applause)
235
653692
6111
( تشویق تماشاگران)
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7