Esta Soler: How we turned the tide on domestic violence (Hint: the Polaroid helped)

110,547 views

2014-02-03 ・ TED


New videos

Esta Soler: How we turned the tide on domestic violence (Hint: the Polaroid helped)

110,547 views ・ 2014-02-03

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Elena Locatelli Revisore: Anna Cristiana Minoli
00:13
I want you to imagine
0
13261
1492
Voglio che vi immaginiate
00:14
what a breakthrough this was
1
14753
1955
che passo avanti è stato questo
00:16
for women who were victims of violence
2
16708
2428
per le donne che sono state vittime di violenza
00:19
in the 1980s.
3
19136
1956
negli anni Ottanta.
00:21
They would come into the emergency room
4
21092
3513
Venivano al pronto soccorso,
00:24
with what the police would call "a lovers' quarrel,"
5
24605
3412
vittime di quello che la polizia chiamava "lite d'amore",
00:28
and I would see a woman who was beaten,
6
28017
3775
e quello che vedevo io era una donna picchiata,
00:31
I would see a broken nose and a fractured wrist
7
31792
4742
vedevo un naso rotto, un polso fratturato
00:36
and swollen eyes.
8
36534
1761
e gli occhi gonfi.
00:38
And as activists, we would take our Polaroid camera,
9
38295
4038
E in quanto attivisti, prendevamo la Polaroid
00:42
we would take her picture,
10
42333
2557
le facevamo una foto,
00:44
we would wait 90 seconds,
11
44890
2152
aspettavamo 90 secondi
00:47
and we would give her the photograph.
12
47042
3127
e le consegnavamo l'istantanea.
00:50
And she would then have
13
50169
1894
Così lei aveva
00:52
the evidence she needed to go to court.
14
52063
3227
la prova che le serviva per andare in tribunale.
00:55
We were making what was invisible visible.
15
55290
4434
Rendevamo visibile l'invisibile.
00:59
I've been doing this for 30 years.
16
59724
1971
È una cosa che faccio da 30 anni.
01:01
I've been part of a social movement
17
61695
2163
Faccio parte di un movimento sociale
01:03
that has been working on ending
18
63858
1963
che sta cercando di mettere fine
01:05
violence against women and children.
19
65821
4107
alla violenza sulle donne e sui bambini.
01:09
And for all those years,
20
69928
2889
E durante tutti quegli anni
01:12
I've had an absolutely passionate
21
72817
4732
ho sempre avuto la convinzione,
01:17
and sometimes not popular belief
22
77549
2947
spesso controversa,
01:20
that this violence is not inevitable,
23
80496
3294
che questa violenza non sia inevitabile,
01:23
that it is learned, and if it's learned,
24
83790
3005
è una cosa che si impara e proprio per questo
01:26
it can be un-learned, and it can be prevented.
25
86795
4065
può essere prevenuta.
01:30
(Applause)
26
90860
7185
(Applausi)
01:38
Why do I believe this?
27
98045
1963
Perché ci credo?
01:40
Because it's true.
28
100008
2213
Perché è la verità.
01:42
It is absolutely true.
29
102221
2237
È la verità assoluta.
01:44
Between 1993 and 2010,
30
104458
5556
Tra il 1993 e il 2010
01:50
domestic violence among adult women
31
110014
3333
la violenza domestica contro donne adulte
01:53
in the United States
32
113347
1352
negli Stati Uniti
01:54
has gone down by 64 percent,
33
114699
3387
è diminuita del 64 percento,
01:58
and that is great news.
34
118086
2677
e questa è una grande notizia.
02:00
(Applause)
35
120763
2749
(Applausi)
02:03
Sixty-four percent. Now, how did we get there?
36
123512
3103
64 percento. Come ci siamo arrivati?
02:06
Our eyes were wide open.
37
126615
1795
Abbiamo tenuto gli occhi aperti.
02:08
Thirty years ago, women were beaten,
38
128410
2420
Trent'anni fa, le donne venivano picchiate,
02:10
they were stalked, they were raped,
39
130830
2135
perseguitate, violentate,
02:12
and no one talked about it.
40
132965
2541
e nessuno ne parlava.
02:15
There was no justice.
41
135506
1783
Non esisteva una giustizia.
02:17
And as an activist, that was not good enough.
42
137289
4624
E in quanto attivista, tutto ciò era inaccettabile.
02:21
And so step one on this journey
43
141913
2471
Perciò, come primo passo di questa impresa
02:24
is we organized,
44
144384
1997
ci organizzammo
02:26
and we created this extraordinary
45
146381
2634
e creammo questa straordinaria
02:29
underground network of amazing women
46
149015
2992
rete clandestina di donne grandiose
02:32
who opened shelters,
47
152007
1867
che aprirono centri di accoglienza,
02:33
and if they didn't open a shelter,
48
153874
2119
e se non aprivano centri di accoglienza,
02:35
they opened their home
49
155993
1592
aprivano le loro case
02:37
so that women and children could be safe.
50
157585
3034
di modo che donne e bambini potessero essere al sicuro.
02:40
And you know what else we did?
51
160619
1680
E sapete cosa facemmo poi?
02:42
We had bake sales, we had car washes,
52
162299
3465
Organizzammo una vendita di dolci, un autolavaggio,
02:45
and we did everything we could do to fundraise,
53
165764
2534
e qualsiasi altra cosa che ci permettesse di raccogliere fondi
02:48
and then at one point we said,
54
168298
1977
ed ad un certo punto ci siamo detti:
02:50
you know, it's time that we went
55
170275
2141
è tempo di andare
02:52
to the federal government
56
172416
1654
dal governo federale
02:54
and asked them to pay for these
57
174070
1971
e chiedere loro di pagare per questi
02:56
extraordinary services that are saving people's lives.
58
176041
4015
servizi straordinari che salvano le vite delle persone.
03:00
Right? (Applause)
59
180056
2461
Giusto? (Applausi)
03:02
And so, step number two,
60
182517
3074
E così, passo numero due,
03:05
we knew we needed to change the laws.
61
185591
2345
bisognava cambiare le leggi.
03:07
And so we went to Washington,
62
187936
2287
Fu così che andammo a Washington
03:10
and we lobbied for the first piece of legislation.
63
190223
4870
e facemmo pressioni per questo primo atto legislativo.
03:15
And I remember walking through the halls
64
195093
2761
E mi ricordo che mentre camminavo nei corridoi
03:17
of the U.S. Capitol,
65
197854
2410
del Campidoglio degli Stati Uniti,
03:20
and I was in my 30s, and my life had purpose,
66
200264
4358
avevo circa 30 anni e la mia vita aveva uno scopo,
03:24
and I couldn't imagine
67
204622
2106
e non potevo immaginare
03:26
that anybody would ever challenge
68
206728
2127
che nessuno avrebbe voluto esaminare
03:28
this important piece of legislation.
69
208855
2111
questo importante atto legislativo.
03:30
I was probably 30 and naive.
70
210966
2936
Avevo 30 anni ed ero piuttosto ingenua.
03:33
But I heard about a congressman
71
213902
2082
Ma avevo saputo di un membro del Congresso
03:35
who had a very, very different point of view.
72
215984
2317
che aveva un punto di vista decisamente diverso.
03:38
Do you know what he called
73
218301
1799
Sapete come chiamò
03:40
this important piece of legislation?
74
220100
2751
questo importante atto legislativo?
03:42
He called it the Take the Fun Out of Marriage Act.
75
222851
3487
Lo chiamò "Legge per eliminare il divertimento dal matrimonio".
03:46
The Take the Fun Out of Marriage Act.
76
226338
2179
Legge per eliminare il divertimento dal matrimonio.
03:48
Ladies and gentlemen, that was in 1984
77
228517
2463
Signori e Signore, era il 1984
03:50
in the United States, and I wish I had Twitter.
78
230980
3076
negli Stati Uniti, e vorrei aver avuto Twitter.
03:54
(Laughter)
79
234056
3187
(Risate)
03:57
Ten years later, after lots of hard work,
80
237243
3412
Dieci anni dopo, dopo molto duro lavoro,
04:00
we finally passed the Violence Against Women Act,
81
240655
3077
abbiamo finalmente presentato la legge contro la violenza sulle donne,
04:03
which is a life-changing act
82
243732
2256
una legge che cambia la vita
04:05
that has saved so many lives. (Applause)
83
245988
2854
che ha salvato così tante vite. (Applausi)
04:08
Thank you.
84
248842
1430
Grazie.
04:10
I was proud to be part of that work,
85
250272
2891
Ero orgogliosa di aver preso parte a quel lavoro,
04:13
and it changed the laws
86
253163
2450
che cambiò la legislazione
04:15
and it put millions of dollars into local communities.
87
255613
2851
e indirizzò milioni di dollari nelle comunità locali.
04:18
And you know what else it did? It collected data.
88
258464
2327
Sapete che cosa fece poi? Raccolse dati.
04:20
And I have to tell you, I'm passionate about data.
89
260791
2683
E devo dirvelo, io adoro i dati.
04:23
In fact, I am a data nerd.
90
263474
2582
In effetti, sono una fanatica dei dati.
04:26
I'm sure there are a lot of data nerds here.
91
266056
2028
Sono certa che ci sono un sacco di fanatici dei dati qui.
04:28
I am a data nerd,
92
268084
1345
Sono una fanatica dei dati,
04:29
and the reason for that is I want to make sure
93
269429
2635
e la ragione è che voglio essere sicura
04:32
that if we spend a dollar, that the program works,
94
272064
3446
che, se spendiamo un dollaro, il programma funzioni
04:35
and if it doesn't work, we should change the plan.
95
275510
4464
e se non dovesse funzionare, dovremo cambiare piano.
04:39
And I also want to say one other thing:
96
279974
3599
E vorrei dire un'altra cosa:
04:43
We are not going to solve this problem
97
283573
2215
non risolveremo il problema
04:45
by building more jails
98
285788
2853
creando più carceri
04:48
or by even building more shelters.
99
288641
2297
o costruendo più ricoveri.
04:50
It is about economic empowerment for women,
100
290938
3193
Si tratta di una legittimazione economica per le donne,
04:54
it is about healing kids who are hurt,
101
294131
2745
si tratta di curare bambini che sono feriti,
04:56
and it is about prevention with a capital P.
102
296876
3460
e si tratta di Prevenzione, con la P maiuscola.
05:00
And so, step number three on this journey:
103
300336
4394
Ed ecco così il passo numero tre di questo viaggio:
05:04
We know, if we're going to keep making this progress,
104
304730
2952
se continuiamo a perseguire questo scopo,
05:07
we're going to have to turn up the volume,
105
307682
2301
dovremo alzare il volume,
05:09
we're going to have to increase the visibility,
106
309983
2212
dovremo accrescere la nostra visibilità,
05:12
and we're going to have to engage the public.
107
312195
2912
e dovremo coinvolgere il pubblico.
05:15
And so knowing that, we went to the Advertising Council,
108
315107
3410
Andammo perciò presso l'Advertising Council,
05:18
and we asked them to help us
109
318517
2321
e chiedemmo loro di aiutarci
05:20
build a public education campaign.
110
320838
2590
a creare una campagna di sensibilizzazione.
05:23
And we looked around the world to Canada
111
323428
2456
E ci guardammo in giro, dal Canada
05:25
and Australia and Brazil and parts of Africa,
112
325884
2642
all'Australia, al Brasile e ad alcune parti dell'Africa,
05:28
and we took this knowledge
113
328526
1762
facemmo tesoro di queste conoscenze
05:30
and we built the first national
114
330288
2493
e creammo la prima
05:32
public education campaign
115
332781
2091
campagna di sensibilizzazione nazionale
05:34
called There's No Excuse for Domestic Violence.
116
334872
2570
chiamata "Non esiste scusa per la violenza domestica".
05:37
Take a look at one of our spots.
117
337442
2199
Date un occhio ad uno dei nostri spot.
05:39
(Video) Man: Where's dinner?
118
339641
1861
(Video) Uomo: Dov'è la cena?
05:41
Woman: Well, I thought you'd be home a couple hours ago, and I put everything away, so—
119
341502
3512
Donna: Beh, pensavo tornassi a casa un paio di ore fa, e ho messo via tutto
05:45
Man: What is this? Pizza. Woman: If you had just called me, I would have known—
120
345014
3044
Uomo: Che roba è? Pizza? Donna: Se mi avessi chiamato, avrei saputo...
05:48
Man: Dinner? Dinner ready is a pizza? Woman: Honey, please don't be so loud.
121
348058
3173
Uomo: La cena? La cena sarebbe una pizza? Donna: Amore, per favore abbassa la voce.
05:51
Please don't—Let go of me!
122
351231
1905
Per favore, non... Lasciami stare!
05:53
Man: Get in the kitchen! Woman: No! Help!
123
353136
2894
Uomo: Vai in cucina! Donna: No! Aiuto!
05:56
Man: You want to see what hurts? (Slaps woman)
124
356030
2355
Uomo: Vuoi vedere cosa fa male? (Schiaffeggia la donna)
05:58
That's what hurts! That's what hurts! (Breaking glass)
125
358385
3418
Questo fa male! Questo fa male! (Vetro rotto)
06:01
Woman: Help me!
126
361803
2241
Donna: Aiuto!
06:04
["Children have to sit by and watch. What's your excuse?"]
127
364044
3419
["I bambini devono assistere. Qual è la tua scusa?"]
06:07
Esta Soler: As we were in the process
128
367463
2019
Esta Soler: Mentre stavamo
06:09
of releasing this campaign,
129
369482
1662
per lanciare la campagna,
06:11
O.J. Simpson was arrested
130
371144
2183
O. J. Simpson fu arrestato
06:13
for the murder of his wife and her friend.
131
373327
4134
per l'omicidio di sua moglie e di un suo amico.
06:17
We learned that he had a long history
132
377461
2103
Venimmo a sapere che aveva una lunga storia
06:19
of domestic violence.
133
379564
1373
di violenza domestica.
06:20
The media became fixated.
134
380937
2526
I media si fissarono.
06:23
The story of domestic violence
135
383463
2019
La storia della violenza domestica
06:25
went from the back page,
136
385482
1354
passò dall'ultima pagina,
06:26
but actually from the no-page, to the front page.
137
386836
2806
anzi, a dire il vero non esisteva una pagina, alla prima.
06:29
Our ads blanketed the airwaves,
138
389642
2954
Le nostre pubblicità inondarono le radio,
06:32
and women, for the first time,
139
392596
2350
e le donne, per la prima volta,
06:34
started to tell their stories.
140
394946
2121
iniziarono a raccontare le loro storie.
06:37
Movements are about moments,
141
397067
3353
I movimenti sono momentanei,
06:40
and we seized this moment.
142
400420
2594
e abbiamo colto questi momenti.
06:43
And let me just put this in context.
143
403014
2339
Permettetemi di contestualizzare la situazione.
06:45
Before 1980, do you have any idea
144
405353
3136
Prima del 1980, avete idea
06:48
how many articles were in The New York Times
145
408489
3285
di quanti articoli sul New York Times
06:51
on domestic violence?
146
411774
3013
parlavano di violenza domestica?
06:54
I'll tell you: 158.
147
414787
3664
Ve lo dico io: 158
06:58
And in the 2000s, over 7,000.
148
418451
4511
E negli anni 2000, più di 7000.
07:02
We were obviously making a difference.
149
422962
3035
Era chiaro che stavamo facendo la differenza.
07:05
But we were still missing a critical element.
150
425997
2746
Ma ci mancava ancora un elemento chiave.
07:08
So, step four: We needed to engage men.
151
428743
5515
Quindi, passo numero quattro: dovevamo coinvolgere gli uomini.
07:14
We couldn't solve this problem
152
434258
1943
Non potevamo risolvere questo problema
07:16
with 50 percent of the population on the sidelines.
153
436201
3117
con il 50 per cento della popolazione sull'altra linea.
07:19
And I already told you I'm a data nerd.
154
439318
2220
E vi ho già detto che sono una fanatica dei dati.
07:21
National polling told us that men felt indicted
155
441538
3623
I sondaggi nazionali ci dicevano che gli uomini si sentivano additati
07:25
and not invited into this conversation.
156
445161
2499
piuttosto che invitati in questa conversazione.
07:27
So we wondered, how can we include men?
157
447660
3716
Perciò ci siamo chiesti: come potevamo includere gli uomini?
07:31
How can we get men to talk about
158
451376
2119
Come potevamo spingerli a parlare
07:33
violence against women and girls?
159
453495
2744
della violenza contro donne e bambine?
07:36
And a male friend of mine pulled me aside
160
456239
2654
Uno dei miei amici maschi mi prese da parte
07:38
and he said, "You want men to talk about violence
161
458893
3376
e mi disse, "Vorresti degli uomini che parlino di violenza
07:42
against women and girls. Men don't talk."
162
462269
2917
contro donne e bambine. Gli uomini non parlano."
07:45
(Laughter)
163
465186
1716
(Risate)
07:46
I apologize to the men in the audience.
164
466902
2276
Mi scuso con gli uomini nel pubblico.
07:49
I know you do.
165
469178
1474
Lo so che lo fareste.
07:50
But he said, "Do you know what they do do?
166
470652
2054
Ma mi disse, "Vuoi sapere cosa fanno?
07:52
They do talk to their kids.
167
472706
1679
Parlano ai propri bambini.
07:54
They talk to their kids as parents, as coaches."
168
474385
3517
Parlano ai loro figli come genitori, come allenatori".
07:57
And that's what we did.
169
477902
1644
E così abbiamo fatto.
07:59
We met men where they were at
170
479546
1774
Incontrammo uomini in giro
08:01
and we built a program.
171
481320
1539
e creammo un programma.
08:02
And then we had this one event
172
482859
1779
E tenemmo questo evento
08:04
that stays in my heart forever
173
484638
2075
che resterà nel mio cuore per sempre
08:06
where a basketball coach
174
486713
2585
dove un allenatore di basket
08:09
was talking to a room filled with male athletes
175
489298
3922
stava parlando in una stanza piena di atleti maschi
08:13
and men from all walks of life.
176
493220
2581
e di uomini di tutte le età.
08:15
And he was talking about the importance
177
495801
1903
Stava parlando dell'importanza
08:17
of coaching boys into men
178
497704
1359
di insegnare ai ragazzi come diventare uomini
08:19
and changing the culture of the locker room
179
499063
2038
e cambiare la cultura dello spogliatoio
08:21
and giving men the tools to have healthy relationships.
180
501101
3269
e dare agli uomini la possibilità di coltivare delle relazioni sane.
08:24
And all of a sudden, he looked at the back of the room,
181
504370
2928
E tutto d'un tratto, lanciò uno sguardo al fondo della stanza,
08:27
and he saw his daughter,
182
507298
1712
vide sua figlia,
08:29
and he called out his daughter's name, Michaela,
183
509010
2562
pronunciò il suo nome, Michaela,
08:31
and he said, "Michaela, come up here."
184
511572
1859
e disse, "Michaela, vieni qui".
08:33
And she's nine years old, and she was kind of shy,
185
513431
2207
Aveva 9 anni, era piuttosto timida,
08:35
and she got up there,
186
515638
1361
si avvicinò,
08:36
and he said, "Sit down next to me."
187
516999
2606
e lui disse, "Siediti qui vicino a me".
08:39
She sat right down next to him.
188
519605
2123
Le si sedette a fianco.
08:41
He gave her this big hug, and he said,
189
521728
2808
Lui l'abbraccio e disse
08:44
"People ask me why I do this work.
190
524536
3252
"La gente mi chiede perché faccio questo lavoro.
08:47
I do this work because I'm her dad,
191
527788
2747
Lo faccio perché sono suo papà,
08:50
and I don't want anyone ever to hurt her."
192
530535
3695
e non voglio che nessuno la ferisca mai".
08:54
And as a parent, I get it.
193
534230
3352
E come genitore, ho capito.
08:57
I get it,
194
537582
2156
Ho capito,
08:59
knowing that there are so many sexual assaults
195
539738
2883
sapendo che ci sono tante molestie sessuali
09:02
on college campuses
196
542621
1868
nei campus dei college
09:04
that are so widespread and so under-reported.
197
544489
3540
che sono così diffuse e così nascoste.
09:08
We've done a lot for adult women.
198
548029
2105
Abbiamo fatto tanto per le donne adulte.
09:10
We've got to do a better job for our kids.
199
550134
3067
Dovevamo fare di più per i nostri bambini.
09:13
We just do. We have to. (Applause)
200
553201
3190
Lo stiamo ancora facendo. Dobbiamo farlo. (Applausi)
09:16
We've come a long way
201
556391
2070
Abbiamo fatto tanta strada
09:18
since the days of the Polaroid.
202
558461
3011
dai giorni delle Polaroid.
09:21
Technology has been our friend.
203
561472
3153
La tecnologia ci è stata amica.
09:24
The mobile phone is a global game changer
204
564625
4059
I cellulari sono uno strumento globale
09:28
for the empowerment of women,
205
568684
1963
per la legittimazione delle donne,
09:30
and Facebook and Twitter and Google and YouTube
206
570647
4205
e Facebook, Twitter, Google e YouTube
09:34
and all the social media helps us organize
207
574852
3805
e tutti i social media ci aiutano a organizzare
09:38
and tell our story in a powerful way.
208
578657
3451
e a raccontare le nostre storie.
09:42
And so those of you in this audience
209
582108
2498
E così quelli di voi tra il pubblico
09:44
who have helped build those applications
210
584606
1841
che hanno aiutato a creare queste applicazioni
09:46
and those platforms, as an organizer,
211
586447
2361
e queste piattaforme, in quanto organizzatrice,
09:48
I say, thank you very much.
212
588808
2410
vi dico, grazie di cuore.
09:51
Really. I clap for you.
213
591218
2075
Davvero. Applausi per voi.
09:53
(Applause)
214
593293
2981
(Applausi)
09:56
I'm the daughter of a man
215
596274
2747
Sono figlia di un uomo
09:59
who joined one club in his life,
216
599021
2271
che si è iscritto in un solo club nella sua vita,
10:01
the Optimist Club.
217
601292
3674
il club degli ottimisti.
10:04
You can't make that one up.
218
604966
2762
Non si può inventare.
10:07
And it is his spirit and his optimism
219
607728
3550
Ed è il suo spirito e il suo ottimismo
10:11
that is in my DNA.
220
611278
1910
ad essere nel mio DNA.
10:13
I have been doing this work
221
613188
1862
Ho fatto questo lavoro
10:15
for over 30 years,
222
615050
2154
per più di 30 anni,
10:17
and I am convinced, now more than ever,
223
617204
2697
e sono convinta, oggi più che mai,
10:19
in the capacity of human beings to change.
224
619901
3673
nella capacità degli esseri umani di cambiare.
10:23
I believe we can bend the arc of human history
225
623574
3539
Credo che possiamo piegare l'arco della storia umana
10:27
toward compassion and equality,
226
627113
3018
verso la compassione e l'uguaglianza,
10:30
and I also fundamentally believe
227
630131
2818
e credo fermamente
10:32
and passionately believe
228
632949
2038
e appassionatamente
10:34
that this violence does not have to be part
229
634987
3130
che questa violenza non deve essere parte
10:38
of the human condition.
230
638117
1825
della condizione umana.
10:39
And I ask you, stand with us
231
639942
3353
E vi chiedo, state con noi
10:43
as we create futures without violence
232
643295
3815
perché creiamo un futuro senza la violenza
10:47
for women and girls and men and boys everywhere.
233
647110
4420
per le donne, le bambine, gli uomini e i bambini di tutto il mondo.
10:51
Thank you very much.
234
651530
2162
Grazie mille.
10:53
(Applause)
235
653692
6111
(Applausi)
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7