Esta Soler: How we turned the tide on domestic violence (Hint: the Polaroid helped)

109,291 views ・ 2014-02-03

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Ahmed Mohammed المدقّق: Ayman Mahmoud
00:13
I want you to imagine
0
13261
1492
أريد منكم أن تتخيلوا
00:14
what a breakthrough this was
1
14753
1955
هذا التقدم الذي طرأ
00:16
for women who were victims of violence
2
16708
2428
للنساء المتعنفات
00:19
in the 1980s.
3
19136
1956
في الثمانينيات .
00:21
They would come into the emergency room
4
21092
3513
حيث كن يأتين الى غرفة الطوارئ
00:24
with what the police would call "a lovers' quarrel,"
5
24605
3412
وبهم اثار ما تسميه الشرطة " شجار العاشق "
00:28
and I would see a woman who was beaten,
6
28017
3775
حينها كنت ارى امرأة قد تعرضت للضرب
00:31
I would see a broken nose and a fractured wrist
7
31792
4742
و كنت ارى انف مكسور و رسغ محطم
00:36
and swollen eyes.
8
36534
1761
و عينان متورمتان .
00:38
And as activists, we would take our Polaroid camera,
9
38295
4038
و كنشطاء حقوقين كنا نأخذ كاميراتنا من نوع بولارويد,
00:42
we would take her picture,
10
42333
2557
و نلتقط صورتها ,
00:44
we would wait 90 seconds,
11
44890
2152
و بعدها ننتظر لمدة تسعون ثانية ,
00:47
and we would give her the photograph.
12
47042
3127
ثم نعطيها الصورة
00:50
And she would then have
13
50169
1894
حينها سوف تمتلك
00:52
the evidence she needed to go to court.
14
52063
3227
الدليل التي تحتاجه للذهاب الى المحكمة .
00:55
We were making what was invisible visible.
15
55290
4434
كنا نجعل من الخفي مرئيا .
00:59
I've been doing this for 30 years.
16
59724
1971
لازلت اقوم بهذا العمل لمدة ثلاثون سنة
01:01
I've been part of a social movement
17
61695
2163
كنت جزأ من حركة اجتماعية .
01:03
that has been working on ending
18
63858
1963
و التي كانت تعمل من اجل انهاء
01:05
violence against women and children.
19
65821
4107
العنف ضد النساء و الاطفال
01:09
And for all those years,
20
69928
2889
و طوال هذا السنين كلها
01:12
I've had an absolutely passionate
21
72817
4732
كان لدي ايمان شغوف
01:17
and sometimes not popular belief
22
77549
2947
و في بعض الاحيان غير شائع
01:20
that this violence is not inevitable,
23
80496
3294
بأن هذا العنف ليس بالامر المحتوم
01:23
that it is learned, and if it's learned,
24
83790
3005
بل أنه مكتسب , و اذا كان بالفعل مكتسبا
01:26
it can be un-learned, and it can be prevented.
25
86795
4065
يمكن منعه و التخلص منه .
01:30
(Applause)
26
90860
7185
(تصفيق)
01:38
Why do I believe this?
27
98045
1963
لماذا اؤمن بهذا ؟
01:40
Because it's true.
28
100008
2213
لانه شي صحيح .
01:42
It is absolutely true.
29
102221
2237
انه صحيح مطلقا .
01:44
Between 1993 and 2010,
30
104458
5556
بين عام 1993 و عام 2010
01:50
domestic violence among adult women
31
110014
3333
العنف المنزلي بين النساء الراشدات
01:53
in the United States
32
113347
1352
في الولايات المتحدة
01:54
has gone down by 64 percent,
33
114699
3387
انخقض بنسبة 64 في المئة ,
01:58
and that is great news.
34
118086
2677
وهذه اخبار عظيمة .
02:00
(Applause)
35
120763
2749
(تصفيق)
02:03
Sixty-four percent. Now, how did we get there?
36
123512
3103
اربعة و ستون بالمئة . الان كيف وصلنا الى هذا ؟
02:06
Our eyes were wide open.
37
126615
1795
اعيننا كانت مفتوحة .
02:08
Thirty years ago, women were beaten,
38
128410
2420
قبل ثلاثون عاما , النساء كن يضربن
02:10
they were stalked, they were raped,
39
130830
2135
كن يتربص بهن , و كن يغتصبن
02:12
and no one talked about it.
40
132965
2541
و لم يكن احد يتكلم عن هذا .
02:15
There was no justice.
41
135506
1783
لم تكن هنالك عدالة .
02:17
And as an activist, that was not good enough.
42
137289
4624
و كحقوقية , لم يكن هذا جيد يما فيه الكفاية .
02:21
And so step one on this journey
43
141913
2471
فكانت الخطوة الاولى في هذه الرحلة
02:24
is we organized,
44
144384
1997
بان قمنا بتنظيم
02:26
and we created this extraordinary
45
146381
2634
و تكوين شبكة خفية
02:29
underground network of amazing women
46
149015
2992
مذهلة من النساء الرائعات .
02:32
who opened shelters,
47
152007
1867
الاتي قمن بفتح الملاجئ ,
02:33
and if they didn't open a shelter,
48
153874
2119
و اذا لم يفتحو الملاجئ
02:35
they opened their home
49
155993
1592
قمن بفتح منازلهن
02:37
so that women and children could be safe.
50
157585
3034
لكي يكون النساء و الاطفال في مأمن .
02:40
And you know what else we did?
51
160619
1680
و هل تعرفون ماذا فعلنا ايضا ؟
02:42
We had bake sales, we had car washes,
52
162299
3465
لقد قمنا ببيع المعجنات , و غسلنا السيارا ت ,
02:45
and we did everything we could do to fundraise,
53
165764
2534
و فعلنا كل ما بوسعنا لجمع التبرعات ,
02:48
and then at one point we said,
54
168298
1977
و بعد ذالك في لحظة ما قلنا
02:50
you know, it's time that we went
55
170275
2141
هل تعرفون , انه الوقت الذي يجب ان نذهب
02:52
to the federal government
56
172416
1654
فيه الى الحكومة الفدرالية
02:54
and asked them to pay for these
57
174070
1971
و طلبنا منهم ان يقوموا بتمويل هذه
02:56
extraordinary services that are saving people's lives.
58
176041
4015
الخدمات المذهلة التي تقوم بأنقاذ حياة الناس .
03:00
Right? (Applause)
59
180056
2461
اليس كذلك ؟ (تصفيق )
03:02
And so, step number two,
60
182517
3074
اما الخطوة الثانية ,
03:05
we knew we needed to change the laws.
61
185591
2345
لقد ادركنا بأنه ينبغي ان نغير القوانين .
03:07
And so we went to Washington,
62
187936
2287
و لذلك ذهبنا الى واشنطون ,
03:10
and we lobbied for the first piece of legislation.
63
190223
4870
و قمنا بالضغط من اجل اول جزء من التشريع
03:15
And I remember walking through the halls
64
195093
2761
و اتذكر عندما مشيت عبر ردهة
03:17
of the U.S. Capitol,
65
197854
2410
مبنى ( U.S. Capitol)
03:20
and I was in my 30s, and my life had purpose,
66
200264
4358
و كنت حينها في الثلاثين من عمري , و كان هنالك مغزى من حياتي ,
03:24
and I couldn't imagine
67
204622
2106
و لم أكن أتخيل
03:26
that anybody would ever challenge
68
206728
2127
بأن احد ما سوف يتحدى
03:28
this important piece of legislation.
69
208855
2111
هذا الجزء من التشريع .
03:30
I was probably 30 and naive.
70
210966
2936
كنت حينها بعمر الثلاثين و ساجذة على الارجح
03:33
But I heard about a congressman
71
213902
2082
و لكني سمعت عن عضو في الكونجرس
03:35
who had a very, very different point of view.
72
215984
2317
لديه نظرة مختلفة جدا جدا .
03:38
Do you know what he called
73
218301
1799
هل تعلمون ماذا اطلق
03:40
this important piece of legislation?
74
220100
2751
على هذا التشريع المهم ؟
03:42
He called it the Take the Fun Out of Marriage Act.
75
222851
3487
اطلق عليه ( قانون اخذ المتعة من الزواج ) .
03:46
The Take the Fun Out of Marriage Act.
76
226338
2179
( قانون اخذ المتعة من الزواج )
03:48
Ladies and gentlemen, that was in 1984
77
228517
2463
سيداتي سادتي , هذا كان في عام 1984
03:50
in the United States, and I wish I had Twitter.
78
230980
3076
في الولايات المتحدة , و اتمنى لو كنت امتلك حسابا في ( Twitter )
03:54
(Laughter)
79
234056
3187
( ضحك )
03:57
Ten years later, after lots of hard work,
80
237243
3412
بعد مضي عشر سنين , بعد الكثير من العمل المضني ,
04:00
we finally passed the Violence Against Women Act,
81
240655
3077
اخيرا قمنا بتمرير قانون العنف ضد النساء ,
04:03
which is a life-changing act
82
243732
2256
الذي هو قانون مغير للحياة
04:05
that has saved so many lives. (Applause)
83
245988
2854
و الذي قام بانقاذ حياة العديد ( تصفيق )
04:08
Thank you.
84
248842
1430
اشكركم جميعا .
04:10
I was proud to be part of that work,
85
250272
2891
شعرت بالفخر لكوني جزء من ذالك
04:13
and it changed the laws
86
253163
2450
لقد غير ايضا القوانين
04:15
and it put millions of dollars into local communities.
87
255613
2851
و قام بضخ ملاين الدولارات الى المجتمحات المحلية
04:18
And you know what else it did? It collected data.
88
258464
2327
و هل تعرقون ماذا فعل ايضا ؟ لقد جمع البيانات
04:20
And I have to tell you, I'm passionate about data.
89
260791
2683
و اريد ان اخبركم بأني شغوفة بالبيانات
04:23
In fact, I am a data nerd.
90
263474
2582
بالفعل انني مهوسة بالبيانات .
04:26
I'm sure there are a lot of data nerds here.
91
266056
2028
انني متأكدة بوجود الكثير من الشغوفين بالبيانات
04:28
I am a data nerd,
92
268084
1345
انني شغوفة بالبيانات
04:29
and the reason for that is I want to make sure
93
269429
2635
و السبب هو انني اريد ان اتأكد
04:32
that if we spend a dollar, that the program works,
94
272064
3446
باننا اذا انفقنا دولارا سوف تنجح خطتنا
04:35
and if it doesn't work, we should change the plan.
95
275510
4464
و اذا لم تنجح سوف نضطر الى تغير الخطة .
04:39
And I also want to say one other thing:
96
279974
3599
و اريد ايضا ان اقول شي اخر :
04:43
We are not going to solve this problem
97
283573
2215
لن نستطيع حل هذه المشكلة
04:45
by building more jails
98
285788
2853
ببناء سجون اكثر
04:48
or by even building more shelters.
99
288641
2297
او حتى ببناء الملاجئ .
04:50
It is about economic empowerment for women,
100
290938
3193
ان الحل يكمن في تقوية النساء اقتصاديا ,
04:54
it is about healing kids who are hurt,
101
294131
2745
ان الحل يكمن في معالجة الاطفال المتالمين
04:56
and it is about prevention with a capital P.
102
296876
3460
و ان الحل يكمن في الوقاية .
05:00
And so, step number three on this journey:
103
300336
4394
ثم , الخطوة الثالث في هذه الرحلة :
05:04
We know, if we're going to keep making this progress,
104
304730
2952
علمنا بأننا اذا اردنا الاستمرار بهذا التقدم
05:07
we're going to have to turn up the volume,
105
307682
2301
يجب علينا زيادة نشاطاتنا
05:09
we're going to have to increase the visibility,
106
309983
2212
يجب علينا ان نزيد من الوضوح
05:12
and we're going to have to engage the public.
107
312195
2912
و سوف يتوجب علينا ان نشارك الجمهور
05:15
And so knowing that, we went to the Advertising Council,
108
315107
3410
علما بذالك , ذهبنا الى ( Advertising Council )
05:18
and we asked them to help us
109
318517
2321
و طلبنا منهم تقديم المساعدة لنا
05:20
build a public education campaign.
110
320838
2590
من اجل تنظيم حملة تعليمية عامة
05:23
And we looked around the world to Canada
111
323428
2456
فالتفتنا حول العالم , الى كندا
05:25
and Australia and Brazil and parts of Africa,
112
325884
2642
و استراليا و البرازيل و انحاء من افريقيا
05:28
and we took this knowledge
113
328526
1762
و اخذنا تلك المعلومة
05:30
and we built the first national
114
330288
2493
و نظمنا أول حملة
05:32
public education campaign
115
332781
2091
قومية تعليمة عامة
05:34
called There's No Excuse for Domestic Violence.
116
334872
2570
اطلقنا عليها ( لا يوجد عذر للعنف المنزلي )
05:37
Take a look at one of our spots.
117
337442
2199
انظرو الى احد اعلاناتنا .
05:39
(Video) Man: Where's dinner?
118
339641
1861
(فيدو) الرجل : اين العشاء ؟
05:41
Woman: Well, I thought you'd be home a couple hours ago, and I put everything away, so—
119
341502
3512
المرأة : ظننت بأنك ستكون هنا قبل ساعات , و لذلك وضعت كل شي بعيدا , لذالك ...
05:45
Man: What is this? Pizza. Woman: If you had just called me, I would have known—
120
345014
3044
الرجل : ماهذا ؟ بيتزا . المرأة : لو قمت بالاتصال بي , كنت لادرك ...
05:48
Man: Dinner? Dinner ready is a pizza? Woman: Honey, please don't be so loud.
121
348058
3173
الرجل : العشاء الجاهز هو البيتزا ؟ المرأة : عزيزي , ارجوك لا ترفع صوتك .
05:51
Please don't—Let go of me!
122
351231
1905
ارجوك لا ... دعني !
05:53
Man: Get in the kitchen! Woman: No! Help!
123
353136
2894
الرجل : ادخلي الى المطبخ ! المرأة : لا ! ساعدوني !
05:56
Man: You want to see what hurts? (Slaps woman)
124
356030
2355
الرجل : تريدين ان تعرفي ماذا يؤلم ؟ ( صفع المرأة )
05:58
That's what hurts! That's what hurts! (Breaking glass)
125
358385
3418
هذا ما يولم ! هذا ما يولم ( تحطم زجاج )
06:01
Woman: Help me!
126
361803
2241
المرأة: ساعدوني !
06:04
["Children have to sit by and watch. What's your excuse?"]
127
364044
3419
("يجب ان يجلس الاطفال و يشاهدو . ما هو عذرك ؟" )
06:07
Esta Soler: As we were in the process
128
367463
2019
استا سولير : عندما كنا في
06:09
of releasing this campaign,
129
369482
1662
مرحلة نشر هذه الحملة ,
06:11
O.J. Simpson was arrested
130
371144
2183
لقد تم اعتقال اوجي سيمبسون
06:13
for the murder of his wife and her friend.
131
373327
4134
لقتل زوجته و صديقتها
06:17
We learned that he had a long history
132
377461
2103
ادركنا بأن لدينا تاريخا طويلا من
06:19
of domestic violence.
133
379564
1373
العنف المنزلي
06:20
The media became fixated.
134
380937
2526
أصبحت وسائل الإعلام تركز اهتمامها.
06:23
The story of domestic violence
135
383463
2019
و قصة العنف المنزلي
06:25
went from the back page,
136
385482
1354
انتقلت من الصفحة الاخيرة ,
06:26
but actually from the no-page, to the front page.
137
386836
2806
و لكن حقا من عدم الوجود الى الصفحة الاولى .
06:29
Our ads blanketed the airwaves,
138
389642
2954
اعلاناتنا انتشرت في كل مكان ,
06:32
and women, for the first time,
139
392596
2350
و لاول مرة قمن النساء
06:34
started to tell their stories.
140
394946
2121
بالبدء بسرد قصصهن
06:37
Movements are about moments,
141
397067
3353
نجاح الحملات يتمحور حول اللحظات ,
06:40
and we seized this moment.
142
400420
2594
و نحن استغللنا تلك اللحظة .
06:43
And let me just put this in context.
143
403014
2339
دعوني اضع هذا في سياق الموضوع
06:45
Before 1980, do you have any idea
144
405353
3136
قبل عام 1980 , هل تملكون ادنى فكرة
06:48
how many articles were in The New York Times
145
408489
3285
عن عدد المقالات التي نشرتها صحيفة ( The New York Times )
06:51
on domestic violence?
146
411774
3013
حول العنف المنزلي ؟
06:54
I'll tell you: 158.
147
414787
3664
دعوني اخبركم : 158
06:58
And in the 2000s, over 7,000.
148
418451
4511
و بعد عام 2000 اكثر من 7000 الف مقال .
07:02
We were obviously making a difference.
149
422962
3035
كنا نحدث فارقا بالفعل
07:05
But we were still missing a critical element.
150
425997
2746
و لكنا كنا لا نزلال نفقد عنصرا ضروري
07:08
So, step four: We needed to engage men.
151
428743
5515
ثم , الخطوى الرابعة : كان علينا ان نقوم باشراك الرجال
07:14
We couldn't solve this problem
152
434258
1943
لم نستطيع حل تلك المشكلة
07:16
with 50 percent of the population on the sidelines.
153
436201
3117
مع تهميش 50 في المئة من السكان
07:19
And I already told you I'm a data nerd.
154
439318
2220
و لقد اخبرتكم من قبل بأنني مهوسة بابيانات .
07:21
National polling told us that men felt indicted
155
441538
3623
اخبرتنا الاستطلاعات القومية بأن الرجال شعروا بانهم متهمون
07:25
and not invited into this conversation.
156
445161
2499
و بانه لم يدعوا الى هذه المحادثة .
07:27
So we wondered, how can we include men?
157
447660
3716
لذالك فكرنا , كيف لنا بأن نشرك الرجال
07:31
How can we get men to talk about
158
451376
2119
كيف لنا ان نجعل الرجال يتكلمون عن
07:33
violence against women and girls?
159
453495
2744
العنف ضد النساء و البنات
07:36
And a male friend of mine pulled me aside
160
456239
2654
و صديق ذكر اخذني جانبا
07:38
and he said, "You want men to talk about violence
161
458893
3376
و قال لي " تريدين ان يتكلم الرجال عن العنف
07:42
against women and girls. Men don't talk."
162
462269
2917
ضد النساء و البنات . الرجال لا يتكلمون "
07:45
(Laughter)
163
465186
1716
( ضحك )
07:46
I apologize to the men in the audience.
164
466902
2276
اعتذر الى الرجال الحاضرون
07:49
I know you do.
165
469178
1474
اعلم انكم تتكلمون .
07:50
But he said, "Do you know what they do do?
166
470652
2054
لكن قال , " هل تعلمين ماذا يفعلون ؟
07:52
They do talk to their kids.
167
472706
1679
يتكلمون مع اطفالهم .
07:54
They talk to their kids as parents, as coaches."
168
474385
3517
يتكلمون مع اطفالهم كأبائهم , كمدربيهم ."
07:57
And that's what we did.
169
477902
1644
وكان ذالك ما فعلناه .
07:59
We met men where they were at
170
479546
1774
قابلنا الرجال حيث كانو
08:01
and we built a program.
171
481320
1539
و قمنا ببناء برنامج .
08:02
And then we had this one event
172
482859
1779
و من ثم كان هنالك حدث
08:04
that stays in my heart forever
173
484638
2075
سوف يظل في قلبي الى الابد
08:06
where a basketball coach
174
486713
2585
حيث كان مدرب كرة السلة
08:09
was talking to a room filled with male athletes
175
489298
3922
يتكلم في غرفة مليئة بالرياضين الذكور
08:13
and men from all walks of life.
176
493220
2581
و رجال من جميع مناحي الحياة .
08:15
And he was talking about the importance
177
495801
1903
و كان يتكلم عن اهمية
08:17
of coaching boys into men
178
497704
1359
تدريب الاولاد ليكي يصبحو رجالا
08:19
and changing the culture of the locker room
179
499063
2038
و تغير ثقافة غرفة تغير الملابس
08:21
and giving men the tools to have healthy relationships.
180
501101
3269
و اعطاء الرجال الادوات للحصول على علاقات صحية .
08:24
And all of a sudden, he looked at the back of the room,
181
504370
2928
و فجاة نظر الى اخر الغرفة ,
08:27
and he saw his daughter,
182
507298
1712
و رأى ابنته
08:29
and he called out his daughter's name, Michaela,
183
509010
2562
و قام بمناداة اسم ابنته " ميكايلا"
08:31
and he said, "Michaela, come up here."
184
511572
1859
و قال " ميكايلا " تعالي هنا "
08:33
And she's nine years old, and she was kind of shy,
185
513431
2207
كانت في التاسعة من عمرها و كانت خجولة
08:35
and she got up there,
186
515638
1361
و ذهبت الى هناك ,
08:36
and he said, "Sit down next to me."
187
516999
2606
و قال لها, " اجلسي بجانبي ".
08:39
She sat right down next to him.
188
519605
2123
جلست بجانبه .
08:41
He gave her this big hug, and he said,
189
521728
2808
قام بمعانفتها بشدة و قال ,
08:44
"People ask me why I do this work.
190
524536
3252
" يسألني الناس لماذا اقوم بهذا العمل .
08:47
I do this work because I'm her dad,
191
527788
2747
اقوم بهذا لانني والدها ,
08:50
and I don't want anyone ever to hurt her."
192
530535
3695
و لا اريد لاي شخص بأن يوذيها "
08:54
And as a parent, I get it.
193
534230
3352
و كأب , افهم ذالك
08:57
I get it,
194
537582
2156
افهم
08:59
knowing that there are so many sexual assaults
195
539738
2883
ادراكا منا بأن هناك الكثير من الاعتدائات الجنسية
09:02
on college campuses
196
542621
1868
في حرم الجامعة
09:04
that are so widespread and so under-reported.
197
544489
3540
حيث انها منتشرة على نطاق واسع لا كنه قليلا ما يبلغ عنها
09:08
We've done a lot for adult women.
198
548029
2105
فعلنا الكثير من اجل النساء الراشدات.
09:10
We've got to do a better job for our kids.
199
550134
3067
يجب علينا ان نقوم بعمل افضل من اجل ابنائنا .
09:13
We just do. We have to. (Applause)
200
553201
3190
يجب علينا القيام بهذا . ( تصفيق )
09:16
We've come a long way
201
556391
2070
لقد احرزنا الكثير من التقدم
09:18
since the days of the Polaroid.
202
558461
3011
منذ ايام ( كاميرا ) البولارويد .
09:21
Technology has been our friend.
203
561472
3153
التكنلوجيا كانت صديقتنا .
09:24
The mobile phone is a global game changer
204
564625
4059
الهاتف النقال مغير عالمي
09:28
for the empowerment of women,
205
568684
1963
لتقوية النساء ,
09:30
and Facebook and Twitter and Google and YouTube
206
570647
4205
و فيسبوك و تويتر و غوغول و يوتوب
09:34
and all the social media helps us organize
207
574852
3805
و جميغ شبكات التواصل الاجتماعي ساعدت في تنظيمنا
09:38
and tell our story in a powerful way.
208
578657
3451
و سرد قصصنا بطريقة اكثر تاثيرا
09:42
And so those of you in this audience
209
582108
2498
و الى من في الحضور
09:44
who have helped build those applications
210
584606
1841
من ساعدتم في بناء التطبيقات
09:46
and those platforms, as an organizer,
211
586447
2361
و تلك المنابر , كمنظمة
09:48
I say, thank you very much.
212
588808
2410
اشكركم جميعا
09:51
Really. I clap for you.
213
591218
2075
حقا . اصفق لكم
09:53
(Applause)
214
593293
2981
( تصفيق )
09:56
I'm the daughter of a man
215
596274
2747
انني ابنة رجل
09:59
who joined one club in his life,
216
599021
2271
انضم الى ناد واحد في حياته ,
10:01
the Optimist Club.
217
601292
3674
نادي المتفائلون
10:04
You can't make that one up.
218
604966
2762
لا يمكنك اختلاق ذالك .
10:07
And it is his spirit and his optimism
219
607728
3550
و ان روحة و تفاؤله
10:11
that is in my DNA.
220
611278
1910
في حمضي النووي
10:13
I have been doing this work
221
613188
1862
لازلت افعل هذا
10:15
for over 30 years,
222
615050
2154
لمدة اكثر من ثلاثون عاما
10:17
and I am convinced, now more than ever,
223
617204
2697
و انني مقتنعة , الان اكثر من السابق
10:19
in the capacity of human beings to change.
224
619901
3673
في مقدرة البشر في التغيير
10:23
I believe we can bend the arc of human history
225
623574
3539
اؤمن بأننا يمكن ان نغير تاريخ البشرية
10:27
toward compassion and equality,
226
627113
3018
نحو التعاطف و المساواة
10:30
and I also fundamentally believe
227
630131
2818
و ايضا اؤمن
10:32
and passionately believe
228
632949
2038
و اؤمن بشغف
10:34
that this violence does not have to be part
229
634987
3130
بان هذا العنف لا يجب ان يكون جزأ
10:38
of the human condition.
230
638117
1825
من حالة الانسان
10:39
And I ask you, stand with us
231
639942
3353
و اسالكم , ان تقفو الى جانبنا
10:43
as we create futures without violence
232
643295
3815
من أجل بناء مستقبل بدون عنف
10:47
for women and girls and men and boys everywhere.
233
647110
4420
من اجل النساء و البنات و الرجال و الاولاد في كل مكان
10:51
Thank you very much.
234
651530
2162
شكرا جزيلا .
10:53
(Applause)
235
653692
6111
( تصفيق )
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7