Esta Soler: How we turned the tide on domestic violence (Hint: the Polaroid helped)

Esta Soler: Cómo cambiamos la tendencia de la violencia doméstica (Pista: La Polaroid ayudó)

109,291 views

2014-02-03 ・ TED


New videos

Esta Soler: How we turned the tide on domestic violence (Hint: the Polaroid helped)

Esta Soler: Cómo cambiamos la tendencia de la violencia doméstica (Pista: La Polaroid ayudó)

109,291 views ・ 2014-02-03

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Federico Garay Revisor: Máximo Hdez
00:13
I want you to imagine
0
13261
1492
Quiero que imaginen
00:14
what a breakthrough this was
1
14753
1955
el hito que esto significó
00:16
for women who were victims of violence
2
16708
2428
para las mujeres que fueron víctimas de violencia
00:19
in the 1980s.
3
19136
1956
en la década de 1980.
00:21
They would come into the emergency room
4
21092
3513
Ellas llegaban a las salas de emergencia
00:24
with what the police would call "a lovers' quarrel,"
5
24605
3412
a lo que la policía llamaba 'pelea de amantes';
00:28
and I would see a woman who was beaten,
6
28017
3775
donde yo hubiera visto una mujer que fue golpeada,
00:31
I would see a broken nose and a fractured wrist
7
31792
4742
yo hubiera visto una nariz rota y una muñeca quebrada
00:36
and swollen eyes.
8
36534
1761
y ojos hinchados.
00:38
And as activists, we would take our Polaroid camera,
9
38295
4038
Y como activistas, hubiéramos tomado nuestras cámaras Polaroid,
00:42
we would take her picture,
10
42333
2557
hubiéramos tomado su foto,
00:44
we would wait 90 seconds,
11
44890
2152
hubiéramos esperado 90 segundos,
00:47
and we would give her the photograph.
12
47042
3127
y le hubiéramos entregado su fotografía.
00:50
And she would then have
13
50169
1894
Entonces ella hubiera podido tener
00:52
the evidence she needed to go to court.
14
52063
3227
la evidencia necesaria para ir a la justicia.
00:55
We were making what was invisible visible.
15
55290
4434
Estuvimos haciendo visible lo invisible.
00:59
I've been doing this for 30 years.
16
59724
1971
He hecho esto por 30 años.
01:01
I've been part of a social movement
17
61695
2163
He formado parte de un movimiento social
01:03
that has been working on ending
18
63858
1963
que ha trabajado en acabar
01:05
violence against women and children.
19
65821
4107
con la violencia contra mujeres y niños.
01:09
And for all those years,
20
69928
2889
Y durante todos esos años,
01:12
I've had an absolutely passionate
21
72817
4732
he tenido una convicción apasionada
01:17
and sometimes not popular belief
22
77549
2947
aunque a veces no muy aceptada
01:20
that this violence is not inevitable,
23
80496
3294
de que esa violencia no es inevitable,
01:23
that it is learned, and if it's learned,
24
83790
3005
de que es aprendida, y si es aprendida,
01:26
it can be un-learned, and it can be prevented.
25
86795
4065
puede ser des-aprendida y puede prevenirse.
01:30
(Applause)
26
90860
7185
(Aplausos)
01:38
Why do I believe this?
27
98045
1963
¿Por qué creo en esto?
01:40
Because it's true.
28
100008
2213
Porque es cierto.
01:42
It is absolutely true.
29
102221
2237
Es absolutamente cierto.
01:44
Between 1993 and 2010,
30
104458
5556
Entre 1993 y 2010,
01:50
domestic violence among adult women
31
110014
3333
la violencia doméstica contra mujeres adultas
01:53
in the United States
32
113347
1352
en los Estados Unidos
01:54
has gone down by 64 percent,
33
114699
3387
ha disminuido un 64%
01:58
and that is great news.
34
118086
2677
y esas son muy buenas noticias.
02:00
(Applause)
35
120763
2749
(Aplausos)
02:03
Sixty-four percent. Now, how did we get there?
36
123512
3103
64%. Ahora, ¿cómo lo logramos?
02:06
Our eyes were wide open.
37
126615
1795
Tuvimos los ojos bien abiertos.
02:08
Thirty years ago, women were beaten,
38
128410
2420
Hace 30 años las mujeres eran golpeadas,
02:10
they were stalked, they were raped,
39
130830
2135
eran acosadas, violadas,
02:12
and no one talked about it.
40
132965
2541
y nadie hablaba de eso.
02:15
There was no justice.
41
135506
1783
No había justicia.
02:17
And as an activist, that was not good enough.
42
137289
4624
Y como activista, eso no estaba bien.
02:21
And so step one on this journey
43
141913
2471
Entonces, el primer paso en nuestra aventura
02:24
is we organized,
44
144384
1997
fue organizarnos,
02:26
and we created this extraordinary
45
146381
2634
y creamos esta extraordinaria
02:29
underground network of amazing women
46
149015
2992
red clandestina de mujeres increíbles
02:32
who opened shelters,
47
152007
1867
que abrieron refugios,
02:33
and if they didn't open a shelter,
48
153874
2119
y si no abrían un refugio,
02:35
they opened their home
49
155993
1592
abrían sus hogares
02:37
so that women and children could be safe.
50
157585
3034
para que aquellas mujeres y niños pudieran estar a salvo.
02:40
And you know what else we did?
51
160619
1680
¿Y saben qué más hicimos?
02:42
We had bake sales, we had car washes,
52
162299
3465
Organizamos ventas de pan, abrimos lavaderos de autos,
02:45
and we did everything we could do to fundraise,
53
165764
2534
e hicimos lo imposible para reunir fondos,
02:48
and then at one point we said,
54
168298
1977
y en un momento dijimos,
02:50
you know, it's time that we went
55
170275
2141
saben, ya es hora de que nos presentemos
02:52
to the federal government
56
172416
1654
ante el gobierno federal
02:54
and asked them to pay for these
57
174070
1971
y les pidamos que paguen por estos
02:56
extraordinary services that are saving people's lives.
58
176041
4015
extraordinarios servicios que estaban salvando la vida de personas.
03:00
Right? (Applause)
59
180056
2461
¿Sí? (Aplausos)
03:02
And so, step number two,
60
182517
3074
Entonces: el segundo paso.
03:05
we knew we needed to change the laws.
61
185591
2345
Sabíamos que necesitábamos cambiar la ley.
03:07
And so we went to Washington,
62
187936
2287
Y fuimos a Washington,
03:10
and we lobbied for the first piece of legislation.
63
190223
4870
y cabildeamos a favor del primer conjunto de leyes.
03:15
And I remember walking through the halls
64
195093
2761
Y me acuerdo estar caminando por los pasillos
03:17
of the U.S. Capitol,
65
197854
2410
del Capitolio de EE UU,
03:20
and I was in my 30s, and my life had purpose,
66
200264
4358
y tenía alrededor de 30 años, y mi vida tenía un propósito,
03:24
and I couldn't imagine
67
204622
2106
y no podía imaginar
03:26
that anybody would ever challenge
68
206728
2127
que alguien estuviera en contra
03:28
this important piece of legislation.
69
208855
2111
de esa importante legislación.
03:30
I was probably 30 and naive.
70
210966
2936
Puede que yo tuviera 30 años y fuera muy inocente.
03:33
But I heard about a congressman
71
213902
2082
Pero escuché acerca de un legislador
03:35
who had a very, very different point of view.
72
215984
2317
que tenía un punto de vista muy pero muy diferente.
03:38
Do you know what he called
73
218301
1799
¿Saben cómo le llamó
03:40
this important piece of legislation?
74
220100
2751
a esa importante legislación?
03:42
He called it the Take the Fun Out of Marriage Act.
75
222851
3487
Le llamó La Ley de Quitarle la Diversión al Matrimonio.
03:46
The Take the Fun Out of Marriage Act.
76
226338
2179
La Ley de Quitarle la Diversión al Matrimonio.
03:48
Ladies and gentlemen, that was in 1984
77
228517
2463
Damas y caballeros, eso fue en 1984
03:50
in the United States, and I wish I had Twitter.
78
230980
3076
en los EE UU y yo hubiera deseado tener Twitter.
03:54
(Laughter)
79
234056
3187
(Risas)
03:57
Ten years later, after lots of hard work,
80
237243
3412
10 años más tarde, después de trabajar muy duro,
04:00
we finally passed the Violence Against Women Act,
81
240655
3077
finalmente logramos que se aprobara la Ley contra la Violencia hacia las Mujeres,
04:03
which is a life-changing act
82
243732
2256
que es una ley revolucionaria
04:05
that has saved so many lives. (Applause)
83
245988
2854
que ha salvado muchas vidas. (Aplausos)
04:08
Thank you.
84
248842
1430
Gracias.
04:10
I was proud to be part of that work,
85
250272
2891
Estaba orgullosa de formar parte de ese trabajo
04:13
and it changed the laws
86
253163
2450
que cambió las leyes
04:15
and it put millions of dollars into local communities.
87
255613
2851
y puso millones de dólares en comunidades locales.
04:18
And you know what else it did? It collected data.
88
258464
2327
¿Y saben qué más logró? Recolectó datos.
04:20
And I have to tell you, I'm passionate about data.
89
260791
2683
Y debo admitirlo, soy una apasionada de los datos.
04:23
In fact, I am a data nerd.
90
263474
2582
De hecho, soy una maniática de los datos.
04:26
I'm sure there are a lot of data nerds here.
91
266056
2028
Estoy segura de que aquí hay muchos maniáticos de los datos.
04:28
I am a data nerd,
92
268084
1345
Soy una maniática de los datos.
04:29
and the reason for that is I want to make sure
93
269429
2635
Y eso es porque quiero estar segura
04:32
that if we spend a dollar, that the program works,
94
272064
3446
de que si gastamos un dólar, que el programa funcione,
04:35
and if it doesn't work, we should change the plan.
95
275510
4464
y si no funciona, debemos cambiar de plan.
04:39
And I also want to say one other thing:
96
279974
3599
Y quiero decir algo más:
04:43
We are not going to solve this problem
97
283573
2215
No vamos a resolver este problema
04:45
by building more jails
98
285788
2853
construyendo más prisiones
04:48
or by even building more shelters.
99
288641
2297
o incluso construyendo más refugios.
04:50
It is about economic empowerment for women,
100
290938
3193
Se trata de empoderar a las mujeres económicamente,
04:54
it is about healing kids who are hurt,
101
294131
2745
se trata de curar a los niños que están heridos,
04:56
and it is about prevention with a capital P.
102
296876
3460
y se trata de Prevenir con P mayúscula.
05:00
And so, step number three on this journey:
103
300336
4394
Y entonces, el tercer paso en esta aventura:
05:04
We know, if we're going to keep making this progress,
104
304730
2952
sabemos que si queremos seguir progresando,
05:07
we're going to have to turn up the volume,
105
307682
2301
tendremos que subir el volumen,
05:09
we're going to have to increase the visibility,
106
309983
2212
tendremos que aumentar la visibilidad,
05:12
and we're going to have to engage the public.
107
312195
2912
y tendremos que interesar a la gente.
05:15
And so knowing that, we went to the Advertising Council,
108
315107
3410
Y sabiendo esto, fuimos al Consejo de Publicidad
05:18
and we asked them to help us
109
318517
2321
y les pedimos que nos ayudaran
05:20
build a public education campaign.
110
320838
2590
a desarrollar una campaña educativa,
05:23
And we looked around the world to Canada
111
323428
2456
Y buscamos alrededor del mundo desde Canadá
05:25
and Australia and Brazil and parts of Africa,
112
325884
2642
hasta Australia, Brasil y en partes de África,
05:28
and we took this knowledge
113
328526
1762
y tomamos este conocimiento
05:30
and we built the first national
114
330288
2493
y creamos la primera campaña
05:32
public education campaign
115
332781
2091
de educación pública nacional
05:34
called There's No Excuse for Domestic Violence.
116
334872
2570
llamada 'La Violencia Doméstica no tiene Excusa'.
05:37
Take a look at one of our spots.
117
337442
2199
Miren uno de nuestros videos.
05:39
(Video) Man: Where's dinner?
118
339641
1861
Hombre: ¿Dónde está la cena?
05:41
Woman: Well, I thought you'd be home a couple hours ago, and I put everything away, so—
119
341502
3512
Mujer: Bueno, pensé que llegarías a casa más temprano, así que ya levanté todo, y...
05:45
Man: What is this? Pizza. Woman: If you had just called me, I would have known—
120
345014
3044
Hombre: ¿Qué es esto? Pizza. Mujer: Si me hubieras llamado, yo hubiera...
05:48
Man: Dinner? Dinner ready is a pizza? Woman: Honey, please don't be so loud.
121
348058
3173
Hombre: ¿Cena? ¿La cena lista es una pizza? Mujer: Cariño, por favor no levantes la voz.
05:51
Please don't—Let go of me!
122
351231
1905
Por favor no... ¡suéltame!
05:53
Man: Get in the kitchen! Woman: No! Help!
123
353136
2894
Hombre: ¡Ve a la cocina! Mujer: ¡No! ¡Auxilio!
05:56
Man: You want to see what hurts? (Slaps woman)
124
356030
2355
Hombre: ¿Quieres ver lo que duele? (Golpe)
05:58
That's what hurts! That's what hurts! (Breaking glass)
125
358385
3418
Hombre: ¡Eso es lo que duele! ¡Eso es lo que duele! (Vidrio roto)
06:01
Woman: Help me!
126
361803
2241
Mujer: ¡Auxilio!
06:04
["Children have to sit by and watch. What's your excuse?"]
127
364044
3419
["Los niños tienen que sentarse y mirar. ¿Cuál es tu excusa?"]
06:07
Esta Soler: As we were in the process
128
367463
2019
Mientras estábamos en el proceso
06:09
of releasing this campaign,
129
369482
1662
de publicar esta campaña,
06:11
O.J. Simpson was arrested
130
371144
2183
O. J. Simpson fue arrestado
06:13
for the murder of his wife and her friend.
131
373327
4134
por el asesinato de su esposa y su amigo.
06:17
We learned that he had a long history
132
377461
2103
Sabíamos que tenía una larga historia
06:19
of domestic violence.
133
379564
1373
de violencia doméstica.
06:20
The media became fixated.
134
380937
2526
Los medios se obsesionaron.
06:23
The story of domestic violence
135
383463
2019
La historia de violencia doméstica
06:25
went from the back page,
136
385482
1354
vino desde la última página,
06:26
but actually from the no-page, to the front page.
137
386836
2806
o mejor dicho desde ninguna página a la portada principal.
06:29
Our ads blanketed the airwaves,
138
389642
2954
Nuestros anuncios coparon las frecuencias,
06:32
and women, for the first time,
139
392596
2350
y las mujeres, por primera vez,
06:34
started to tell their stories.
140
394946
2121
empezaron a contar su historia.
06:37
Movements are about moments,
141
397067
3353
Los movimientos tienen que ver con momentos,
06:40
and we seized this moment.
142
400420
2594
y nosotros aprovechamos el momento.
06:43
And let me just put this in context.
143
403014
2339
Y déjenme poner esto en contexto.
06:45
Before 1980, do you have any idea
144
405353
3136
Antes de 1980, ¿tienen una idea
06:48
how many articles were in The New York Times
145
408489
3285
de cuántos artículos publicó The New York Times
06:51
on domestic violence?
146
411774
3013
sobre violencia doméstica?
06:54
I'll tell you: 158.
147
414787
3664
Se los diré: 158
06:58
And in the 2000s, over 7,000.
148
418451
4511
Y desde el 2000, más de 7000.
07:02
We were obviously making a difference.
149
422962
3035
Obviamente estábamos haciendo una diferencia.
07:05
But we were still missing a critical element.
150
425997
2746
Pero aun así se nos pasaba un elemento crítico.
07:08
So, step four: We needed to engage men.
151
428743
5515
Así que, paso 4: teníamos que comprometer a los hombres.
07:14
We couldn't solve this problem
152
434258
1943
No podíamos resolver el problema
07:16
with 50 percent of the population on the sidelines.
153
436201
3117
dejando de lado al 50% de la población.
07:19
And I already told you I'm a data nerd.
154
439318
2220
Y ya les dije que soy una maniática de los datos.
07:21
National polling told us that men felt indicted
155
441538
3623
Las encuestas nacionales decían que los hombres se sentían acusados
07:25
and not invited into this conversation.
156
445161
2499
y no invitados a este diálogo.
07:27
So we wondered, how can we include men?
157
447660
3716
Entonces nos preguntamos, ¿cómo podemos incluir a los hombres?
07:31
How can we get men to talk about
158
451376
2119
¿Cómo podemos lograr que los hombres hablen
07:33
violence against women and girls?
159
453495
2744
sobre la violencia contra mujeres y niñas?
07:36
And a male friend of mine pulled me aside
160
456239
2654
Y un amigo mío me llevó a un lado
07:38
and he said, "You want men to talk about violence
161
458893
3376
y me dijo, "Quieres que los hombres hablen sobre violencia
07:42
against women and girls. Men don't talk."
162
462269
2917
contra mujeres y niñas. Los hombres no hablan".
07:45
(Laughter)
163
465186
1716
(Risas)
07:46
I apologize to the men in the audience.
164
466902
2276
Les pido disculpas a los hombres del público.
07:49
I know you do.
165
469178
1474
Sé que lo hacen.
07:50
But he said, "Do you know what they do do?
166
470652
2054
Pero dijo, "¿Sabes lo que hacen?
07:52
They do talk to their kids.
167
472706
1679
Hablan con sus hijos.
07:54
They talk to their kids as parents, as coaches."
168
474385
3517
Ellos hablan con sus hijos como padres, como entrenadores".
07:57
And that's what we did.
169
477902
1644
Y eso es lo que hicimos.
07:59
We met men where they were at
170
479546
1774
Nos reunimos con los hombres en donde estaban
08:01
and we built a program.
171
481320
1539
y creamos un programa.
08:02
And then we had this one event
172
482859
1779
Y entonces realizamos un evento
08:04
that stays in my heart forever
173
484638
2075
que se quedará en mi corazón para siempre
08:06
where a basketball coach
174
486713
2585
donde un entrenador de baloncesto
08:09
was talking to a room filled with male athletes
175
489298
3922
estaba hablando a una sala repleta de hombres deportistas
08:13
and men from all walks of life.
176
493220
2581
y de hombres de diversas extracciones.
08:15
And he was talking about the importance
177
495801
1903
Y habló acerca de la importancia
08:17
of coaching boys into men
178
497704
1359
de entrenar niños para hacerse hombres
08:19
and changing the culture of the locker room
179
499063
2038
y de cambiar la cultura de los vestidores
08:21
and giving men the tools to have healthy relationships.
180
501101
3269
y de darles a ellos las herramientas para tener relaciones saludables.
08:24
And all of a sudden, he looked at the back of the room,
181
504370
2928
De repente, miró hacia el fondo de la sala,
08:27
and he saw his daughter,
182
507298
1712
y vio a su hija.
08:29
and he called out his daughter's name, Michaela,
183
509010
2562
la llamó por su nombre, Michaela,
08:31
and he said, "Michaela, come up here."
184
511572
1859
y dijo, "Michaela, ven aquí".
08:33
And she's nine years old, and she was kind of shy,
185
513431
2207
Ella tiene 9 años y era algo tímida,
08:35
and she got up there,
186
515638
1361
pasó al frente,
08:36
and he said, "Sit down next to me."
187
516999
2606
y le dijo, "Siéntate junto a mí".
08:39
She sat right down next to him.
188
519605
2123
Ella se sentó junto a él.
08:41
He gave her this big hug, and he said,
189
521728
2808
Le dio un enorme abrazo, y le dijo,
08:44
"People ask me why I do this work.
190
524536
3252
"La gente me pregunta por qué hago este trabajo.
08:47
I do this work because I'm her dad,
191
527788
2747
Hago este trabajo porque soy su padre,
08:50
and I don't want anyone ever to hurt her."
192
530535
3695
y no quiero que nadie jamás le haga daño".
08:54
And as a parent, I get it.
193
534230
3352
Y como madre, lo entendí.
08:57
I get it,
194
537582
2156
Lo entendí.
08:59
knowing that there are so many sexual assaults
195
539738
2883
Sabiendo que hay tantas violaciones
09:02
on college campuses
196
542621
1868
en campus universitarios
09:04
that are so widespread and so under-reported.
197
544489
3540
que son tan difundidos pero no denunciados.
09:08
We've done a lot for adult women.
198
548029
2105
Hicimos mucho por las mujeres adultas.
09:10
We've got to do a better job for our kids.
199
550134
3067
Teníamos que hacer un trabajo mejor por nuestros niños.
09:13
We just do. We have to. (Applause)
200
553201
3190
Lo hicimos. Teníamos que hacerlo (Aplausos)
09:16
We've come a long way
201
556391
2070
Hemos recorrido un largo camino
09:18
since the days of the Polaroid.
202
558461
3011
desde los días de la cámara Polaroid.
09:21
Technology has been our friend.
203
561472
3153
La tecnología ha sido nuestra amiga.
09:24
The mobile phone is a global game changer
204
564625
4059
El teléfono móvil ha cambiado las reglas del mundo
09:28
for the empowerment of women,
205
568684
1963
para darle poder a la mujer,
09:30
and Facebook and Twitter and Google and YouTube
206
570647
4205
y Facebook y Twitter y Google y YouTube
09:34
and all the social media helps us organize
207
574852
3805
y todos los medios sociales nos sirvieron para organizarnos
09:38
and tell our story in a powerful way.
208
578657
3451
para contar nuestra historia de una manera poderosa.
09:42
And so those of you in this audience
209
582108
2498
Y entonces aquellos de Ustedes en el público
09:44
who have helped build those applications
210
584606
1841
que ayudaron a desarrollar esas aplicaciones
09:46
and those platforms, as an organizer,
211
586447
2361
y esas plataformas, como organizadores,
09:48
I say, thank you very much.
212
588808
2410
les digo, muchísimas gracias.
09:51
Really. I clap for you.
213
591218
2075
De verdad. Aplauso para Ustedes.
09:53
(Applause)
214
593293
2981
(Aplausos)
09:56
I'm the daughter of a man
215
596274
2747
Soy hija de un hombre
09:59
who joined one club in his life,
216
599021
2271
que se unió a un solo club en su vida,
10:01
the Optimist Club.
217
601292
3674
el Club de Optimistas.
10:04
You can't make that one up.
218
604966
2762
No puedes forzar a alguien a hacerlo.
10:07
And it is his spirit and his optimism
219
607728
3550
Es su espíritu y su optimismo
10:11
that is in my DNA.
220
611278
1910
que están en mi ADN.
10:13
I have been doing this work
221
613188
1862
He estado haciendo este trabajo
10:15
for over 30 years,
222
615050
2154
por más de 30 años,
10:17
and I am convinced, now more than ever,
223
617204
2697
y estoy convencida, ahora más que nunca,
10:19
in the capacity of human beings to change.
224
619901
3673
en la capacidad de la raza humana para cambiar.
10:23
I believe we can bend the arc of human history
225
623574
3539
Creo que podemos doblar el arco de la historia humana
10:27
toward compassion and equality,
226
627113
3018
hacia la compasión y la igualdad,
10:30
and I also fundamentally believe
227
630131
2818
y también fundamentalmente creo,
10:32
and passionately believe
228
632949
2038
y creo apasionadamente,
10:34
that this violence does not have to be part
229
634987
3130
que esta violencia no tiene por qué ser parte
10:38
of the human condition.
230
638117
1825
de la condición humana.
10:39
And I ask you, stand with us
231
639942
3353
Y les pido, únanse a nosotros
10:43
as we create futures without violence
232
643295
3815
en la creación de futuros sin violencia
10:47
for women and girls and men and boys everywhere.
233
647110
4420
para mujeres y niñas y hombres y niños en todas partes.
10:51
Thank you very much.
234
651530
2162
Muchísimas gracias.
10:53
(Applause)
235
653692
6111
(Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7