Esta Soler: How we turned the tide on domestic violence (Hint: the Polaroid helped)

110,815 views

2014-02-03 ・ TED


New videos

Esta Soler: How we turned the tide on domestic violence (Hint: the Polaroid helped)

110,815 views ・ 2014-02-03

TED


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

Tłumaczenie: Agata Leśnicka Korekta: Rysia Wand
00:13
I want you to imagine
0
13261
1492
Wyobraźcie sobie,
00:14
what a breakthrough this was
1
14753
1955
co to był za przełom dla kobiet,
00:16
for women who were victims of violence
2
16708
2428
które były ofiarami przemocy
00:19
in the 1980s.
3
19136
1956
w latach 80.
00:21
They would come into the emergency room
4
21092
3513
Przychodziły na pogotowie
00:24
with what the police would call "a lovers' quarrel,"
5
24605
3412
z czymś, co policja nazywała "kłótnią kochanków",
00:28
and I would see a woman who was beaten,
6
28017
3775
a ja widziałam pobitą kobietę.
00:31
I would see a broken nose and a fractured wrist
7
31792
4742
Widziałam złamany nos i złamania nadgarstka
00:36
and swollen eyes.
8
36534
1761
i opuchnięte oczy.
00:38
And as activists, we would take our Polaroid camera,
9
38295
4038
Jako aktywiści, braliśmy aparat Polaroid,
00:42
we would take her picture,
10
42333
2557
robiliśmy jej zdjęcie,
00:44
we would wait 90 seconds,
11
44890
2152
i po 90 sekundach
00:47
and we would give her the photograph.
12
47042
3127
wręczaliśmy jej fotografię.
00:50
And she would then have
13
50169
1894
Miała wtedy dowód
00:52
the evidence she needed to go to court.
14
52063
3227
potrzebny, by iść do sądu.
00:55
We were making what was invisible visible.
15
55290
4434
Niewidzialne czyniliśmy widzialnym.
00:59
I've been doing this for 30 years.
16
59724
1971
Robiłam to przez 30 lat.
01:01
I've been part of a social movement
17
61695
2163
Byłam częścią ruchu społecznego,
01:03
that has been working on ending
18
63858
1963
który pracował nad zwalczeniem
01:05
violence against women and children.
19
65821
4107
przemocy wobec kobiet i dzieci.
01:09
And for all those years,
20
69928
2889
Przez te wszystkie lata
01:12
I've had an absolutely passionate
21
72817
4732
miałam żarliwe,
01:17
and sometimes not popular belief
22
77549
2947
a czasami niepopularne przekonanie,
01:20
that this violence is not inevitable,
23
80496
3294
że przemoc nie jest nieunikniona,
01:23
that it is learned, and if it's learned,
24
83790
3005
że trzeba się jej uczyć, a skoro tak,
01:26
it can be un-learned, and it can be prevented.
25
86795
4065
to można się jej oduczyć, zapobiec jej.
01:30
(Applause)
26
90860
7185
(Brawa)
01:38
Why do I believe this?
27
98045
1963
Dlaczego w to wierzę?
01:40
Because it's true.
28
100008
2213
Ponieważ to prawda.
01:42
It is absolutely true.
29
102221
2237
To absolutna prawda.
01:44
Between 1993 and 2010,
30
104458
5556
Pomiędzy 1993 a 2010 rokiem
01:50
domestic violence among adult women
31
110014
3333
przemoc domowa wobec dorosłych kobiet
01:53
in the United States
32
113347
1352
w Stanach Zjednoczonych
01:54
has gone down by 64 percent,
33
114699
3387
spadła o 64 procent
01:58
and that is great news.
34
118086
2677
i to jest świetna wiadomość.
02:00
(Applause)
35
120763
2749
(Brawa)
02:03
Sixty-four percent. Now, how did we get there?
36
123512
3103
64%. Jak do tego doszło?
02:06
Our eyes were wide open.
37
126615
1795
Mieliśmy oczy szeroko otwarte.
02:08
Thirty years ago, women were beaten,
38
128410
2420
Trzydzieści lat temu kobiety były bite,
02:10
they were stalked, they were raped,
39
130830
2135
nękane, gwałcone
02:12
and no one talked about it.
40
132965
2541
i nikt o tym nie mówił.
02:15
There was no justice.
41
135506
1783
Nie było sprawiedliwości.
02:17
And as an activist, that was not good enough.
42
137289
4624
Jako aktywistka uważałam, że tak nie może być.
02:21
And so step one on this journey
43
141913
2471
Jako pierwszy krok tej podróży,
02:24
is we organized,
44
144384
1997
zorganizowaliśmy
02:26
and we created this extraordinary
45
146381
2634
i stworzyliśmy tę niezwykłą
02:29
underground network of amazing women
46
149015
2992
podziemną sieć niesamowitych kobiet,
02:32
who opened shelters,
47
152007
1867
które otworzyły schroniska,
02:33
and if they didn't open a shelter,
48
153874
2119
albo jeśli nie schroniska,
02:35
they opened their home
49
155993
1592
to własne domy tak,
02:37
so that women and children could be safe.
50
157585
3034
że kobiety i dzieci mogły być bezpieczne.
02:40
And you know what else we did?
51
160619
1680
Wiecie, co jeszcze zrobiliśmy?
02:42
We had bake sales, we had car washes,
52
162299
3465
Sprzedawaliśmy wypieki, myliśmy samochody
02:45
and we did everything we could do to fundraise,
53
165764
2534
i wszystko, żeby zebrać fundusze.
02:48
and then at one point we said,
54
168298
1977
Aż raz powiedzieliśmy,
02:50
you know, it's time that we went
55
170275
2141
że czas iść
02:52
to the federal government
56
172416
1654
do rządu federalnego
02:54
and asked them to pay for these
57
174070
1971
i poprosili o zapłatę za te nadzwyczajne usługi,
02:56
extraordinary services that are saving people's lives.
58
176041
4015
które ratują ludziom życie.
03:00
Right? (Applause)
59
180056
2461
Prawda? (Brawa)
03:02
And so, step number two,
60
182517
3074
I tak, krok drugi,
03:05
we knew we needed to change the laws.
61
185591
2345
widzieliśmy, że musimy zmienić prawo.
03:07
And so we went to Washington,
62
187936
2287
Pojechaliśmy do Waszyngtonu
03:10
and we lobbied for the first piece of legislation.
63
190223
4870
lobbować za pierwszym aktem prawnym.
03:15
And I remember walking through the halls
64
195093
2761
Pamiętam chodzenie
03:17
of the U.S. Capitol,
65
197854
2410
po korytarzach Kapitolu.
03:20
and I was in my 30s, and my life had purpose,
66
200264
4358
Byłam trzydziestolatką, miałam cel w życiu
03:24
and I couldn't imagine
67
204622
2106
i nie mogłam sobie wyobrazić,
03:26
that anybody would ever challenge
68
206728
2127
że ktokolwiek zakwestionuje
03:28
this important piece of legislation.
69
208855
2111
ten ważny akt prawny.
03:30
I was probably 30 and naive.
70
210966
2936
Byłam prawdopodobnie 30-letnia i naiwna.
03:33
But I heard about a congressman
71
213902
2082
Ale usłyszałam o kongresmenie,
03:35
who had a very, very different point of view.
72
215984
2317
który miał bardzo odmienny punkt widzenia.
03:38
Do you know what he called
73
218301
1799
Wiecie, jak nazwał
03:40
this important piece of legislation?
74
220100
2751
ten ważny akt prawny?
03:42
He called it the Take the Fun Out of Marriage Act.
75
222851
3487
"Ustawa zabierającą przyjemność z małżeństwa"
03:46
The Take the Fun Out of Marriage Act.
76
226338
2179
03:48
Ladies and gentlemen, that was in 1984
77
228517
2463
Panie i panowie, to było w 1984 roku,
03:50
in the United States, and I wish I had Twitter.
78
230980
3076
w USA, szkoda, że nie miałam Twittera.
03:54
(Laughter)
79
234056
3187
(Śmiech)
03:57
Ten years later, after lots of hard work,
80
237243
3412
Dziesięć lat później, po ciężkiej pracy,
04:00
we finally passed the Violence Against Women Act,
81
240655
3077
w końcu przeszła Ustawa o przemocy wobec kobiet,
04:03
which is a life-changing act
82
243732
2256
która zmienia życie,
04:05
that has saved so many lives. (Applause)
83
245988
2854
uratowała tyle istnień. (Brawa)
04:08
Thank you.
84
248842
1430
Dziękuję.
04:10
I was proud to be part of that work,
85
250272
2891
Byłam dumna, że się do tego przyczyniłam,
04:13
and it changed the laws
86
253163
2450
że zmieniono prawo,
04:15
and it put millions of dollars into local communities.
87
255613
2851
i przekazano miliony dolarów lokalnym społecznościom.
04:18
And you know what else it did? It collected data.
88
258464
2327
Wiecie, co jeszcze się działo? Zbierano dane.
04:20
And I have to tell you, I'm passionate about data.
89
260791
2683
Dane mnie fascynują.
04:23
In fact, I am a data nerd.
90
263474
2582
W istocie, jestem maniakiem danych.
04:26
I'm sure there are a lot of data nerds here.
91
266056
2028
Pewnie jest tu sporo takich maniaków.
04:28
I am a data nerd,
92
268084
1345
Jestem maniakiem danych,
04:29
and the reason for that is I want to make sure
93
269429
2635
a to dlatego, że chcę się upewnić,
04:32
that if we spend a dollar, that the program works,
94
272064
3446
że jeśli wydamy dolara, to program działa,
04:35
and if it doesn't work, we should change the plan.
95
275510
4464
a jeśli nie, to należy zmienić plan.
04:39
And I also want to say one other thing:
96
279974
3599
Powiem jeszcze jedno:
04:43
We are not going to solve this problem
97
283573
2215
nie rozwiążemy tego problemu,
04:45
by building more jails
98
285788
2853
przez budowanie większej ilości więzień
04:48
or by even building more shelters.
99
288641
2297
lub przez budowanie większej ilości schronisk.
04:50
It is about economic empowerment for women,
100
290938
3193
Chodzi o wzmocnienie pozycji ekonomicznej kobiet,
04:54
it is about healing kids who are hurt,
101
294131
2745
o wyleczenie dzieci, które cierpią
04:56
and it is about prevention with a capital P.
102
296876
3460
i o prewencję przez duże P.
05:00
And so, step number three on this journey:
103
300336
4394
Krok trzeci tej podróży:
05:04
We know, if we're going to keep making this progress,
104
304730
2952
jeśli zamierzamy kontynuować postęp,
05:07
we're going to have to turn up the volume,
105
307682
2301
musimy zwiększyć rozgłos,
05:09
we're going to have to increase the visibility,
106
309983
2212
zwiększyć widoczność
05:12
and we're going to have to engage the public.
107
312195
2912
i zaangażować społeczeństwo.
05:15
And so knowing that, we went to the Advertising Council,
108
315107
3410
Wiedząc to, poszliśmy do Rady Reklamy
05:18
and we asked them to help us
109
318517
2321
i poprosiliśmy o pomoc
05:20
build a public education campaign.
110
320838
2590
w stworzeniu kampanii edukacji publicznej.
05:23
And we looked around the world to Canada
111
323428
2456
Patrzyliśmy na Kanadę,
05:25
and Australia and Brazil and parts of Africa,
112
325884
2642
Australię, Brazylię i części Afryki
05:28
and we took this knowledge
113
328526
1762
i korzystając z tej wiedzy,
05:30
and we built the first national
114
330288
2493
stworzyliśmy pierwszą krajową
05:32
public education campaign
115
332781
2091
kampanię edukacji publicznej
05:34
called There's No Excuse for Domestic Violence.
116
334872
2570
o nazwie "Nie ma wymówki dla przemocy domowej".
05:37
Take a look at one of our spots.
117
337442
2199
Spójrzcie na jeden z naszych spotów.
05:39
(Video) Man: Where's dinner?
118
339641
1861
(Wideo) Mężczyzna: Gdzie obiad?
05:41
Woman: Well, I thought you'd be home a couple hours ago, and I put everything away, so—
119
341502
3512
Kobieta: Myślałam, że wrócisz kilka godzin temu
i już wszystko schowałam...
05:45
Man: What is this? Pizza. Woman: If you had just called me, I would have known—
120
345014
3044
Mężczyzna: Co to? Pizza.
Kobieta: Gdybyś do mnie zadzwonił...
05:48
Man: Dinner? Dinner ready is a pizza? Woman: Honey, please don't be so loud.
121
348058
3173
Mężczyzna: Obiad? Obiad na stole to pizza?
Kobieta: Kochanie, proszę, nie tak głośno.
05:51
Please don't—Let go of me!
122
351231
1905
Proszę, nie. Puść mnie!
05:53
Man: Get in the kitchen! Woman: No! Help!
123
353136
2894
Mężczyzna: Jazda do kuchni! Kobieta: Nie! Pomocy!
05:56
Man: You want to see what hurts? (Slaps woman)
124
356030
2355
Mężczyzna: Chcesz zobaczyć, co boli? (Odgłos policzka)
05:58
That's what hurts! That's what hurts! (Breaking glass)
125
358385
3418
To boli! To boli! (Tłuczone szkło)
06:01
Woman: Help me!
126
361803
2241
Kobieta: Ratunku!
06:04
["Children have to sit by and watch. What's your excuse?"]
127
364044
3419
[Dzieci muszą siedzieć i patrzeć. Jaka jest twoja wymówka?]
06:07
Esta Soler: As we were in the process
128
367463
2019
Esta Soler: W trakcie
06:09
of releasing this campaign,
129
369482
1662
publikacji tej kampanii
06:11
O.J. Simpson was arrested
130
371144
2183
O.J. Simpson został aresztowany
06:13
for the murder of his wife and her friend.
131
373327
4134
za morderstwo żony i jej przyjaciela.
06:17
We learned that he had a long history
132
377461
2103
Dowiedzieliśmy się, że od dawna
06:19
of domestic violence.
133
379564
1373
stosował przemocy domową.
06:20
The media became fixated.
134
380937
2526
Media dostały obsesji.
06:23
The story of domestic violence
135
383463
2019
Opowieść o przemocy domowej
06:25
went from the back page,
136
385482
1354
trafiła z ostatniej strony,
06:26
but actually from the no-page, to the front page.
137
386836
2806
a w sumie znikąd, na okładkę.
06:29
Our ads blanketed the airwaves,
138
389642
2954
Nasze reklamy zalały fale radiowe,
06:32
and women, for the first time,
139
392596
2350
a kobiety, po raz pierwszy,
06:34
started to tell their stories.
140
394946
2121
zaczęły dzielić się swoimi historiami.
06:37
Movements are about moments,
141
397067
3353
Ruchy to momenty,
06:40
and we seized this moment.
142
400420
2594
a my wykorzystaliśmy nasz.
06:43
And let me just put this in context.
143
403014
2339
Umieszczę to w kontekście.
06:45
Before 1980, do you have any idea
144
405353
3136
Czy macie pojęcie,
06:48
how many articles were in The New York Times
145
408489
3285
ile artykułów w The New York Times przed 1980 rokiem
06:51
on domestic violence?
146
411774
3013
było o przemocy w rodzinie?
06:54
I'll tell you: 158.
147
414787
3664
Powiem wam: 158.
06:58
And in the 2000s, over 7,000.
148
418451
4511
A po roku 2000 ponad 7000.
07:02
We were obviously making a difference.
149
422962
3035
Wyraźnie dokonaliśmy znaczącej zmiany.
07:05
But we were still missing a critical element.
150
425997
2746
Ale wciąż brakowało elementu krytycznego.
07:08
So, step four: We needed to engage men.
151
428743
5515
Krok czwarty. Trzeba zaangażować mężczyzn.
07:14
We couldn't solve this problem
152
434258
1943
Nie mogliśmy rozwiązać tego problemu
07:16
with 50 percent of the population on the sidelines.
153
436201
3117
z 50% populacji stojącymi z boku.
07:19
And I already told you I'm a data nerd.
154
439318
2220
Jak już mówiłam, jestem maniakiem danych.
07:21
National polling told us that men felt indicted
155
441538
3623
Sonda krajowa pokazała, że mężczyźni czują się oskarżeni
07:25
and not invited into this conversation.
156
445161
2499
i nieproszeni w tej konwersacji.
07:27
So we wondered, how can we include men?
157
447660
3716
Jak włączyć mężczyzn?
07:31
How can we get men to talk about
158
451376
2119
Jak możemy ich skłonić do rozmowy
07:33
violence against women and girls?
159
453495
2744
o przemocy wobec kobiet i dziewcząt?
07:36
And a male friend of mine pulled me aside
160
456239
2654
Przyjaciel powiedział mi na boku:
07:38
and he said, "You want men to talk about violence
161
458893
3376
"Chcesz, żeby mężczyźni rozmawiali o przemocy wobec kobiet i dziewcząt.
07:42
against women and girls. Men don't talk."
162
462269
2917
Mężczyźni nie rozmawiają".
07:45
(Laughter)
163
465186
1716
(Śmiech)
07:46
I apologize to the men in the audience.
164
466902
2276
Przepraszam mężczyzn na widowni.
07:49
I know you do.
165
469178
1474
Wiem, że rozmawiacie.
07:50
But he said, "Do you know what they do do?
166
470652
2054
Ale on powiedział: "Wiesz, co robią?
07:52
They do talk to their kids.
167
472706
1679
Rozmawiają ze dzieciakami.
07:54
They talk to their kids as parents, as coaches."
168
474385
3517
Rozmawiają jako ojcowie, trenerzy".
07:57
And that's what we did.
169
477902
1644
I to właśnie zrobiliśmy.
07:59
We met men where they were at
170
479546
1774
Tam spotykaliśmy się z mężczyznami
08:01
and we built a program.
171
481320
1539
i stworzyliśmy program.
08:02
And then we had this one event
172
482859
1779
Jedno wydarzenie,
08:04
that stays in my heart forever
173
484638
2075
na zawsze pozostanie w moim sercu,
08:06
where a basketball coach
174
486713
2585
kiedy to trener koszykówki
08:09
was talking to a room filled with male athletes
175
489298
3922
przemawiał w pokoju pełnym sportowców
08:13
and men from all walks of life.
176
493220
2581
i mężczyzn z różnych środowisk.
08:15
And he was talking about the importance
177
495801
1903
Mówił o znaczeniu
08:17
of coaching boys into men
178
497704
1359
przemiany chłopców w mężczyzn,
08:19
and changing the culture of the locker room
179
499063
2038
o zmianie kultury szatni
08:21
and giving men the tools to have healthy relationships.
180
501101
3269
i dawaniu mężczyznom narzędzi do zdrowych relacji.
08:24
And all of a sudden, he looked at the back of the room,
181
504370
2928
Nagle na tyle sali
08:27
and he saw his daughter,
182
507298
1712
zobaczył swoją córkę,
08:29
and he called out his daughter's name, Michaela,
183
509010
2562
zawołał ją po imieniu:
08:31
and he said, "Michaela, come up here."
184
511572
1859
"Michaela, chodź tutaj".
08:33
And she's nine years old, and she was kind of shy,
185
513431
2207
Miała 9 lat i była trochę nieśmiała,
08:35
and she got up there,
186
515638
1361
podeszła tam,
08:36
and he said, "Sit down next to me."
187
516999
2606
a on powiedział: "Usiądź obok mnie".
08:39
She sat right down next to him.
188
519605
2123
Usiadła tuż obok niego.
08:41
He gave her this big hug, and he said,
189
521728
2808
A on ją mocno przytulił i powiedział:
08:44
"People ask me why I do this work.
190
524536
3252
"Pytają, dlaczego robię tę pracę.
08:47
I do this work because I'm her dad,
191
527788
2747
Robię to, bo jestem jej ojcem
08:50
and I don't want anyone ever to hurt her."
192
530535
3695
i nie chcę, żeby ktokolwiek kiedyś ją zranił".
08:54
And as a parent, I get it.
193
534230
3352
I jako rodzic - rozumiem to.
08:57
I get it,
194
537582
2156
Rozumiem,
08:59
knowing that there are so many sexual assaults
195
539738
2883
wiedząc, że jest tyle napaści seksualnych
09:02
on college campuses
196
542621
1868
na kampusach uniwersyteckich,
09:04
that are so widespread and so under-reported.
197
544489
3540
powszechnych i niezgłaszanych.
09:08
We've done a lot for adult women.
198
548029
2105
Zrobiliśmy dużo dla dorosłych kobiet.
09:10
We've got to do a better job for our kids.
199
550134
3067
Musimy bardziej się postarać dla naszych dzieci.
09:13
We just do. We have to. (Applause)
200
553201
3190
Musimy. Po prostu musimy. (Brawa)
09:16
We've come a long way
201
556391
2070
Przeszliśmy długą drogę
09:18
since the days of the Polaroid.
202
558461
3011
od dni Polaroida.
09:21
Technology has been our friend.
203
561472
3153
Technika była naszym przyjacielem.
09:24
The mobile phone is a global game changer
204
564625
4059
Telefon komórkowy zmienił świat,
09:28
for the empowerment of women,
205
568684
1963
wzmocnił pozycję kobiet,
09:30
and Facebook and Twitter and Google and YouTube
206
570647
4205
a Facebook, Twitter, Google i Youtube
09:34
and all the social media helps us organize
207
574852
3805
i wszystkie media społecznościowe pomagają nam uporządkować
09:38
and tell our story in a powerful way.
208
578657
3451
i opowiedzieć naszą historię w potężny sposób.
09:42
And so those of you in this audience
209
582108
2498
Dla tych z was z publiczności,
09:44
who have helped build those applications
210
584606
1841
którzy pomagali stworzyć te aplikacje
09:46
and those platforms, as an organizer,
211
586447
2361
i platformy, jako organizator
09:48
I say, thank you very much.
212
588808
2410
bardzo wam dziękuję.
09:51
Really. I clap for you.
213
591218
2075
Naprawdę. Biję wam brawo.
09:53
(Applause)
214
593293
2981
(Brawa)
09:56
I'm the daughter of a man
215
596274
2747
Jestem córką człowieka,
09:59
who joined one club in his life,
216
599021
2271
który w życiu dołączył do jednego klubu,
10:01
the Optimist Club.
217
601292
3674
do Klubu Optymistów.
10:04
You can't make that one up.
218
604966
2762
Nie można tego zmyślić.
10:07
And it is his spirit and his optimism
219
607728
3550
I ten jego duch i optymizm
10:11
that is in my DNA.
220
611278
1910
jest w moim DNA.
10:13
I have been doing this work
221
613188
1862
Wykonuję tę pracę
10:15
for over 30 years,
222
615050
2154
przez ponad 30 lat,
10:17
and I am convinced, now more than ever,
223
617204
2697
i jestem przekonana, teraz bardziej niż kiedyś,
10:19
in the capacity of human beings to change.
224
619901
3673
o zdolności człowieka do zmian.
10:23
I believe we can bend the arc of human history
225
623574
3539
Wierzę, że możemy zagiąć łuk historii ludzkości
10:27
toward compassion and equality,
226
627113
3018
w stronę współczucia i równości,
10:30
and I also fundamentally believe
227
630131
2818
i zasadniczo
10:32
and passionately believe
228
632949
2038
namiętnie wierzę,
10:34
that this violence does not have to be part
229
634987
3130
że ta przemoc nie musi być częścią
10:38
of the human condition.
230
638117
1825
ludzkiej natury.
10:39
And I ask you, stand with us
231
639942
3353
I proszę was, stańcie z nami
10:43
as we create futures without violence
232
643295
3815
kiedy tworzymy przyszłość bez przemocy
10:47
for women and girls and men and boys everywhere.
233
647110
4420
wobec kobiet i dziewcząt, mężczyzn i chłopców na całym świecie.
10:51
Thank you very much.
234
651530
2162
Dziękuję bardzo.
10:53
(Applause)
235
653692
6111
(Brawa)
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7