Esta Soler: How we turned the tide on domestic violence (Hint: the Polaroid helped)

110,815 views ・ 2014-02-03

TED


Videoyu oynatmak için lütfen aşağıdaki İngilizce altyazılara çift tıklayınız.

Çeviri: Sinan Özgün Gözden geçirme: Meric Aydonat
00:13
I want you to imagine
0
13261
1492
Sizden 1980'lerde
00:14
what a breakthrough this was
1
14753
1955
kadına karşı olan şiddettin mağdurları için
00:16
for women who were victims of violence
2
16708
2428
bunun ne büyük bir olay olduğunu
00:19
in the 1980s.
3
19136
1956
düşünmenizi istiyorum.
00:21
They would come into the emergency room
4
21092
3513
Polisin "sevgili kavgası" diye adlandırdığı
00:24
with what the police would call "a lovers' quarrel,"
5
24605
3412
bir olay sonucu acil servise gelirler
00:28
and I would see a woman who was beaten,
6
28017
3775
ve dövülmüş bir kadın görürüm,
00:31
I would see a broken nose and a fractured wrist
7
31792
4742
benim gördüğüm kırılmış bir burun, kırılmış bilek
00:36
and swollen eyes.
8
36534
1761
ve şişmiş gözler.
00:38
And as activists, we would take our Polaroid camera,
9
38295
4038
Bir eylemci olarak şipşak fotoğraf makinesini alıp
00:42
we would take her picture,
10
42333
2557
onun resmini çekerdim,
00:44
we would wait 90 seconds,
11
44890
2152
90 saniye beklerdik
00:47
and we would give her the photograph.
12
47042
3127
ve fotoğrafı ona verirdim.
00:50
And she would then have
13
50169
1894
Daha sonrasında
00:52
the evidence she needed to go to court.
14
52063
3227
mahkemeye gidebilmek için bir kanıtı olurdu.
00:55
We were making what was invisible visible.
15
55290
4434
Görünmez olanı görünür yapıyorduk.
00:59
I've been doing this for 30 years.
16
59724
1971
Bunu 30 senedir yapıyoruz.
01:01
I've been part of a social movement
17
61695
2163
Ben kadınlara ve çocuklara karşı
01:03
that has been working on ending
18
63858
1963
olan şiddetin engellenmesini
01:05
violence against women and children.
19
65821
4107
amaçlayan bir sosyal hareketin üyesiyim.
01:09
And for all those years,
20
69928
2889
Yillardir
01:12
I've had an absolutely passionate
21
72817
4732
bu cins şiddetin engellenemez olmadığına,
01:17
and sometimes not popular belief
22
77549
2947
öğrenilen ve öğrenildiyse tersinin de öğrenenileceği
01:20
that this violence is not inevitable,
23
80496
3294
ve önlenebilir bir şey olduğuna dair
01:23
that it is learned, and if it's learned,
24
83790
3005
bazen başkalarını inandıramasam da
01:26
it can be un-learned, and it can be prevented.
25
86795
4065
tutkulu bir inancım oldu.
01:30
(Applause)
26
90860
7185
(Alkışlar)
01:38
Why do I believe this?
27
98045
1963
Niye buna inanıyorum?
01:40
Because it's true.
28
100008
2213
Çünkü bu doğru.
01:42
It is absolutely true.
29
102221
2237
Kesinlikle doğru.
01:44
Between 1993 and 2010,
30
104458
5556
1993 ve 2010 yılları arasında,
01:50
domestic violence among adult women
31
110014
3333
Birleşik Devletler'de toplamda
01:53
in the United States
32
113347
1352
kadına karşı olan şiddet
01:54
has gone down by 64 percent,
33
114699
3387
yüzde 64 düştü
01:58
and that is great news.
34
118086
2677
ve bu harika bir haber.
02:00
(Applause)
35
120763
2749
(Alkışlar)
02:03
Sixty-four percent. Now, how did we get there?
36
123512
3103
Yüzde altmış dört. Şimdi buraya nasıl geldik?
02:06
Our eyes were wide open.
37
126615
1795
Gözlerimiz çok açıktı.
02:08
Thirty years ago, women were beaten,
38
128410
2420
Otuz yıl önce, kadınlar dövülüyor,
02:10
they were stalked, they were raped,
39
130830
2135
takip ediliyor, tecavüz ediliyor
02:12
and no one talked about it.
40
132965
2541
ve kimse bundan bahsetmiyordu.
02:15
There was no justice.
41
135506
1783
Adalet yoktu.
02:17
And as an activist, that was not good enough.
42
137289
4624
Bir eylemci olarak, bunu iyi bulmuyordum.
02:21
And so step one on this journey
43
141913
2471
Bu hikayedeki ilk adım
02:24
is we organized,
44
144384
1997
örgütlenmemiz oldu
02:26
and we created this extraordinary
45
146381
2634
ve bu sıradışı,
02:29
underground network of amazing women
46
149015
2992
barınaklar açan
02:32
who opened shelters,
47
152007
1867
yeraltı kadın örgütünü yarattık,
02:33
and if they didn't open a shelter,
48
153874
2119
ayrıca barınak açamayanlar
02:35
they opened their home
49
155993
1592
evlerini açtılar
02:37
so that women and children could be safe.
50
157585
3034
böylece kadın ve çocuklar güvende olabildi.
02:40
And you know what else we did?
51
160619
1680
Ve başka ne yaptık biliyor musunuz?
02:42
We had bake sales, we had car washes,
52
162299
3465
Kek yapıp sattık, araba yıkadık
02:45
and we did everything we could do to fundraise,
53
165764
2534
ve kaynak yaratabilecek her şeyi yaptık
02:48
and then at one point we said,
54
168298
1977
ve bu noktadan sonra dedik ki
02:50
you know, it's time that we went
55
170275
2141
bilirsiniz, artık federal hükümete
02:52
to the federal government
56
172416
1654
gitmenin ve onlardan
02:54
and asked them to pay for these
57
174070
1971
bu insanların hayatlarını kurtaran
02:56
extraordinary services that are saving people's lives.
58
176041
4015
fevkalade hizmet için kaynak isteme zamanı.
03:00
Right? (Applause)
59
180056
2461
Doğru değil mi? (Alkışlar)
03:02
And so, step number two,
60
182517
3074
Ve adım iki,
03:05
we knew we needed to change the laws.
61
185591
2345
kanunları değiştirmemiz gerektiğini biliyorduk.
03:07
And so we went to Washington,
62
187936
2287
Biz de Washington'a gittik
03:10
and we lobbied for the first piece of legislation.
63
190223
4870
ve mevzuatın ilk parçası için lobi yaptık.
03:15
And I remember walking through the halls
64
195093
2761
Meslis binasının salonlarında yürüyüşümü
03:17
of the U.S. Capitol,
65
197854
2410
hatırlıyorum,
03:20
and I was in my 30s, and my life had purpose,
66
200264
4358
30'larımdaydım, hayatımın bir amacı vardı
03:24
and I couldn't imagine
67
204622
2106
ve bu önemli mevzuata
03:26
that anybody would ever challenge
68
206728
2127
meydan okuyabilecek biri
03:28
this important piece of legislation.
69
208855
2111
olabileceğini düşünemiyordum.
03:30
I was probably 30 and naive.
70
210966
2936
Muhtemelen 30 yaşındaydım ve toydum.
03:33
But I heard about a congressman
71
213902
2082
Ama çok değişik bir bakış açışına sahip
03:35
who had a very, very different point of view.
72
215984
2317
bir kongre üyesi duydum.
03:38
Do you know what he called
73
218301
1799
Bu önemli yasaya
03:40
this important piece of legislation?
74
220100
2751
ne isim verdi biliyor musunuz?
03:42
He called it the Take the Fun Out of Marriage Act.
75
222851
3487
Buna "Evliliğin Eğlencesini Alma Hareketi" dedi.
03:46
The Take the Fun Out of Marriage Act.
76
226338
2179
Evliliğin Eğlencesini Alma Hareketi.
03:48
Ladies and gentlemen, that was in 1984
77
228517
2463
Bayanlar baylar, bu 1984'ün
03:50
in the United States, and I wish I had Twitter.
78
230980
3076
Birleşik Devletler'indeydi ve keşke Twitter olsaydı.
03:54
(Laughter)
79
234056
3187
(Gülüşmeler)
03:57
Ten years later, after lots of hard work,
80
237243
3412
On yıl sonra ve çok yoğun çalışmalardan sonra
04:00
we finally passed the Violence Against Women Act,
81
240655
3077
sonunda hayati değişiklikler getiren
04:03
which is a life-changing act
82
243732
2256
Kadına Karşı Şiddet Yasası'nı geçirdik,
04:05
that has saved so many lives. (Applause)
83
245988
2854
bu çok hayat kurtardı. (Alkışlar)
04:08
Thank you.
84
248842
1430
Teşekkürler.
04:10
I was proud to be part of that work,
85
250272
2891
Bu işin bir parçası olmaktan gurur duydum
04:13
and it changed the laws
86
253163
2450
ve bu yasayı değiştirdi
04:15
and it put millions of dollars into local communities.
87
255613
2851
ve milyonlarca doları yerel topluluklara aktardı.
04:18
And you know what else it did? It collected data.
88
258464
2327
Ve bilirsiniz başka ne yaptık? Veri topladık.
04:20
And I have to tell you, I'm passionate about data.
89
260791
2683
Size şunu söylemem gerek, verilere çok bağlıyımdır.
04:23
In fact, I am a data nerd.
90
263474
2582
Aslında bir veri manyağıyım.
04:26
I'm sure there are a lot of data nerds here.
91
266056
2028
Burada da birçok veri manyağı olduğuna eminim.
04:28
I am a data nerd,
92
268084
1345
Veri manyağıyım
04:29
and the reason for that is I want to make sure
93
269429
2635
ve bu sebeple şundan emin olmak istiyorum
04:32
that if we spend a dollar, that the program works,
94
272064
3446
eğer bir dolar harcıyorsak, bu bir işe yaramalı
04:35
and if it doesn't work, we should change the plan.
95
275510
4464
ve eğer yaramıyorsa planı değiştirmeliyiz.
04:39
And I also want to say one other thing:
96
279974
3599
Başka bir şey daha söylemek istiyorum:
04:43
We are not going to solve this problem
97
283573
2215
Bu problemi daha fazla hapishane
04:45
by building more jails
98
285788
2853
veya daha fazla barınak
04:48
or by even building more shelters.
99
288641
2297
inşa ederek çözmeyeceğiz.
04:50
It is about economic empowerment for women,
100
290938
3193
Bu kadınların ekonomik olarak güçlendirilmesi ile ilgili,
04:54
it is about healing kids who are hurt,
101
294131
2745
bu zarar görmüş çocukların iyileştirilmesi ile ilgili
04:56
and it is about prevention with a capital P.
102
296876
3460
ve bu önleyici olmakla ilgili, büyük Ö ile.
05:00
And so, step number three on this journey:
103
300336
4394
Ve bu yolculuktaki üçüncü adım:
05:04
We know, if we're going to keep making this progress,
104
304730
2952
Biliyorduk ki, eğer bu işte mesafe kaydedeceksek
05:07
we're going to have to turn up the volume,
105
307682
2301
bunu daha da ileriye götürmek zorundaydık,
05:09
we're going to have to increase the visibility,
106
309983
2212
görünürlüğü artırmak zorundaydık
05:12
and we're going to have to engage the public.
107
312195
2912
ve toplumla yüzleşmeliydik.
05:15
And so knowing that, we went to the Advertising Council,
108
315107
3410
Bunu anlayarak, Reklam Kuruluna gittik
05:18
and we asked them to help us
109
318517
2321
ve toplumsal eğitim kampanyası
05:20
build a public education campaign.
110
320838
2590
için yardım istedik
05:23
And we looked around the world to Canada
111
323428
2456
Ve dünyanın her yerine baktık Kanada'ya,
05:25
and Australia and Brazil and parts of Africa,
112
325884
2642
Avustralya'ya, Brazilya'ya, Afrika'nın bazı kısımlarına
05:28
and we took this knowledge
113
328526
1762
ve bu bilgiyi götürdük
05:30
and we built the first national
114
330288
2493
ve ilk milli toplumsal
05:32
public education campaign
115
332781
2091
eğitim kampanyasını inşa ettik,
05:34
called There's No Excuse for Domestic Violence.
116
334872
2570
ismi "Aile İçi Şiddet İçin Hiçbir Mazeret Yok"
05:37
Take a look at one of our spots.
117
337442
2199
Reklamımıza bir bakın.
05:39
(Video) Man: Where's dinner?
118
339641
1861
(Video) Adam: Akşam yemeği nerede?
05:41
Woman: Well, I thought you'd be home a couple hours ago, and I put everything away, so—
119
341502
3512
Kadın: Şey, sanırım birkaç saat geç geldin ve bu yüzden her şeyi kaldırdım, yani--
05:45
Man: What is this? Pizza. Woman: If you had just called me, I would have known—
120
345014
3044
Adam: Bu ne? Pizza. Kadın:Eğer beni arasaydın, bilebilirdim--
05:48
Man: Dinner? Dinner ready is a pizza? Woman: Honey, please don't be so loud.
121
348058
3173
Adam: Akşam yemeği? Yemek pizza mı oluyor? Kadın: Tatlım, ne olur bağırma.
05:51
Please don't—Let go of me!
122
351231
1905
Lütfen yapma- Gitmeme izin ver!
05:53
Man: Get in the kitchen! Woman: No! Help!
123
353136
2894
Adam: Mutfağa geç! Kadın: Hayır! Yardım edin!
05:56
Man: You want to see what hurts? (Slaps woman)
124
356030
2355
Adam: Neyin acıttığını öğrenmek ister misin? (Kadına vurur)
05:58
That's what hurts! That's what hurts! (Breaking glass)
125
358385
3418
Bu acıtıyor! Bu acıtıyor! (Kırılan bardak)
06:01
Woman: Help me!
126
361803
2241
Kadın: Bana yardım edin!
06:04
["Children have to sit by and watch. What's your excuse?"]
127
364044
3419
["Çocuklar kenara oturup izlemek zorunda Sizin mazeretiniz ne?"]
06:07
Esta Soler: As we were in the process
128
367463
2019
Esta Soler: Biz bu kampanyayı
06:09
of releasing this campaign,
129
369482
1662
başlatma aşamasında iken,
06:11
O.J. Simpson was arrested
130
371144
2183
karısı ve onun arkadaşını öldüren
06:13
for the murder of his wife and her friend.
131
373327
4134
O.J. Simpson tutuklandı.
06:17
We learned that he had a long history
132
377461
2103
Aile içi şiddeti öteden beri
06:19
of domestic violence.
133
379564
1373
yaptığını öğrendik.
06:20
The media became fixated.
134
380937
2526
Medya bu konuya saplandı.
06:23
The story of domestic violence
135
383463
2019
Aile içi şiddet haberleri
06:25
went from the back page,
136
385482
1354
arka sayfalardan
06:26
but actually from the no-page, to the front page.
137
386836
2806
ama aslından hiçbir sayfadan ön sayfaya.
06:29
Our ads blanketed the airwaves,
138
389642
2954
Bizim reklamlarımız havayı değiştirmişti
06:32
and women, for the first time,
139
392596
2350
ve kadınlar ilk defa
06:34
started to tell their stories.
140
394946
2121
kendi hikayelerini anlatmaya başladılar.
06:37
Movements are about moments,
141
397067
3353
Hareketler anlar sayesinde yürür
06:40
and we seized this moment.
142
400420
2594
ve biz bu anı yakalamıştık.
06:43
And let me just put this in context.
143
403014
2339
Şunu da eklememe izin verin.
06:45
Before 1980, do you have any idea
144
405353
3136
1980'den önce New York Times
06:48
how many articles were in The New York Times
145
408489
3285
aile içi şiddet için kaç makale yayınladı
06:51
on domestic violence?
146
411774
3013
biliyor musunuz?
06:54
I'll tell you: 158.
147
414787
3664
Ben size söyleyeyim: 158.
06:58
And in the 2000s, over 7,000.
148
418451
4511
Ve 2000'lerde 7000'in üzerinde
07:02
We were obviously making a difference.
149
422962
3035
Bir fark yarattığımız açık.
07:05
But we were still missing a critical element.
150
425997
2746
Ama hala önemli bir etmeni atlıyoruz.
07:08
So, step four: We needed to engage men.
151
428743
5515
Öyle ise adım dört: Erkekle yüzleşmek.
07:14
We couldn't solve this problem
152
434258
1943
Nüfusun yüzde 50'si
07:16
with 50 percent of the population on the sidelines.
153
436201
3117
kenarda dururken bu sorunu çözemezdik.
07:19
And I already told you I'm a data nerd.
154
439318
2220
Size zaten veri manyağı olduğumu söylemiştim.
07:21
National polling told us that men felt indicted
155
441538
3623
Ulusal anketler bize gösterdi ki erkekler
07:25
and not invited into this conversation.
156
445161
2499
kendini suçlanmış hissediyordu ve bu meseleye dahil edilmemişlerdi.
07:27
So we wondered, how can we include men?
157
447660
3716
Sonra erkekleri nasıl bu konuya davet ederiz diye düşündük.
07:31
How can we get men to talk about
158
451376
2119
Erkekleri nasıl kadına karşı
07:33
violence against women and girls?
159
453495
2744
şiddet hakkında konuşmaya çağırabilirdik?
07:36
And a male friend of mine pulled me aside
160
456239
2654
Benim bir erkek arkadaşım beni kenara çekti
07:38
and he said, "You want men to talk about violence
161
458893
3376
ve dedi ki, "Erkeklerin kadına karşı şiddet hakkında
07:42
against women and girls. Men don't talk."
162
462269
2917
konuşmasını istiyorsun. Erkekler konuşmaz."
07:45
(Laughter)
163
465186
1716
(Gülüşmeler)
07:46
I apologize to the men in the audience.
164
466902
2276
Dinleyiciler arasındaki erkeklerden özür diliyorum.
07:49
I know you do.
165
469178
1474
Konustugunuzu biliyorum.
07:50
But he said, "Do you know what they do do?
166
470652
2054
Ama o dedi ki "Onların ne yaptığını biliyor musun?
07:52
They do talk to their kids.
167
472706
1679
Çocukları ile konuşurlar.
07:54
They talk to their kids as parents, as coaches."
168
474385
3517
Çocukları ile birer ebeveyn ve öğretmen olarak konuşurlar."
07:57
And that's what we did.
169
477902
1644
İşte bu yaptığımız şeydi.
07:59
We met men where they were at
170
479546
1774
Erkeklerle bulundukları yerde konuştuk
08:01
and we built a program.
171
481320
1539
ve bir program yaptık.
08:02
And then we had this one event
172
482859
1779
Sonra kalbimde
08:04
that stays in my heart forever
173
484638
2075
sonsuza kadar kalacak olan
08:06
where a basketball coach
174
486713
2585
şu olayı yaşadım
08:09
was talking to a room filled with male athletes
175
489298
3922
bir basketbol koçu bir oda dolusu erkek atletle,
08:13
and men from all walks of life.
176
493220
2581
her kesimden erkekle, konuşuyordu.
08:15
And he was talking about the importance
177
495801
1903
Ve çocuklar erkekliğe giderken onlara rehberlik yapmanın
08:17
of coaching boys into men
178
497704
1359
öneminden bahsediyordu
08:19
and changing the culture of the locker room
179
499063
2038
ve aynı zamanda soyunma odasının değişen ortamından
08:21
and giving men the tools to have healthy relationships.
180
501101
3269
sağlıklı bir ilişkinin araçlarını erkelere vermekten.
08:24
And all of a sudden, he looked at the back of the room,
181
504370
2928
Aniden odanın arka tarafına baktı
08:27
and he saw his daughter,
182
507298
1712
ve kızını gördü
08:29
and he called out his daughter's name, Michaela,
183
509010
2562
ve kızının ismini bağırdı, Michaela,
08:31
and he said, "Michaela, come up here."
184
511572
1859
dedi ki "Michaela, buraya gel."
08:33
And she's nine years old, and she was kind of shy,
185
513431
2207
Ve dokuz yaşında biraz da utangaçtı
08:35
and she got up there,
186
515638
1361
ve oraya geldi
08:36
and he said, "Sit down next to me."
187
516999
2606
ve dedi ki "Yanıma otur."
08:39
She sat right down next to him.
188
519605
2123
Tam yanına oturdu.
08:41
He gave her this big hug, and he said,
189
521728
2808
Kızına sarıldı ve dedi ki,
08:44
"People ask me why I do this work.
190
524536
3252
"İnsanlar bana neden bu işi yaptığımı soruyor.
08:47
I do this work because I'm her dad,
191
527788
2747
Bu işi yapıyorum çünkü ben onun babasıyım
08:50
and I don't want anyone ever to hurt her."
192
530535
3695
ve onu kimsenin incitmesini istemiyorum."
08:54
And as a parent, I get it.
193
534230
3352
Ve bir ebeveyn olarak bunu anladım.
08:57
I get it,
194
537582
2156
Anladım,
08:59
knowing that there are so many sexual assaults
195
539738
2883
yaygın ve rapor edilmeyen çok sayıda
09:02
on college campuses
196
542621
1868
cinsel tacizin
09:04
that are so widespread and so under-reported.
197
544489
3540
kampüslerde olduğunu bilerek.
09:08
We've done a lot for adult women.
198
548029
2105
Yetişkin kadınlar için çok şey yaptık.
09:10
We've got to do a better job for our kids.
199
550134
3067
Çocuklarımız için daha iyisini yapmalıyız.
09:13
We just do. We have to. (Applause)
200
553201
3190
Yapıyoruz. Yapmalıyız. (Alkışlar)
09:16
We've come a long way
201
556391
2070
Polaroid fotoğraf makinesinden bu yana
09:18
since the days of the Polaroid.
202
558461
3011
uzun bir yol geldik.
09:21
Technology has been our friend.
203
561472
3153
Teknoloji dostumuz oldu.
09:24
The mobile phone is a global game changer
204
564625
4059
Akıllı telefonlar kadınların güçlenmesi
09:28
for the empowerment of women,
205
568684
1963
için küresel bir oyun değiştiren etmen
09:30
and Facebook and Twitter and Google and YouTube
206
570647
4205
ve Facebook, Twitter, Google ve Youtube
09:34
and all the social media helps us organize
207
574852
3805
ve tüm sosyal medya bizim organize olmamıza yardım etti
09:38
and tell our story in a powerful way.
208
578657
3451
ve hikayemizi güçlü bir şekilde dile getirdi.
09:42
And so those of you in this audience
209
582108
2498
Ve siz dinleyiciler
09:44
who have helped build those applications
210
584606
1841
bu uygulamaların yapılmasına yarım edenler
09:46
and those platforms, as an organizer,
211
586447
2361
ve platformlara, bir organizatör olarak,
09:48
I say, thank you very much.
212
588808
2410
çok teşekkürler ediyorum.
09:51
Really. I clap for you.
213
591218
2075
Gerçekten sizi alkışlıyorum.
09:53
(Applause)
214
593293
2981
(Alkışlar)
09:56
I'm the daughter of a man
215
596274
2747
Hayatında sadece bir defa
09:59
who joined one club in his life,
216
599021
2271
bir kulübe katılan bir erkeğin kızıyım,
10:01
the Optimist Club.
217
601292
3674
İyimserlik Kulübü.
10:04
You can't make that one up.
218
604966
2762
Bunu hayal edemezsiniz.
10:07
And it is his spirit and his optimism
219
607728
3550
Ve benim DNA'larımda olan
10:11
that is in my DNA.
220
611278
1910
onun ruhu ve iyimserliği.
10:13
I have been doing this work
221
613188
1862
Bu işi 30 senedir
10:15
for over 30 years,
222
615050
2154
yapıyorum
10:17
and I am convinced, now more than ever,
223
617204
2697
ve şimdi daha fazla ikna oldum ki,
10:19
in the capacity of human beings to change.
224
619901
3673
insanın kapasitesi değişmeye başlıyor.
10:23
I believe we can bend the arc of human history
225
623574
3539
İnanıyorum ki insanlık tarihinin yayını
10:27
toward compassion and equality,
226
627113
3018
merhamet ve eşitlik yönünde bükebiliriz
10:30
and I also fundamentally believe
227
630131
2818
ve şuna gerçekten inanıyorum,
10:32
and passionately believe
228
632949
2038
tutku ile inanıyorum,
10:34
that this violence does not have to be part
229
634987
3130
bu şiddet insanlığın bir parçası
10:38
of the human condition.
230
638117
1825
olmak zorunda değil.
10:39
And I ask you, stand with us
231
639942
3353
Ve kadınlar erkekler ve herkes için
10:43
as we create futures without violence
232
643295
3815
şiddetsiz bir gelecek yaratırken
10:47
for women and girls and men and boys everywhere.
233
647110
4420
sizden bizimle durmanızı istiyorum.
10:51
Thank you very much.
234
651530
2162
Çok teşekkürler.
10:53
(Applause)
235
653692
6111
(Alkışlar)
Bu web sitesi hakkında

Bu site size İngilizce öğrenmek için yararlı olan YouTube videolarını tanıtacaktır. Dünyanın dört bir yanından birinci sınıf öğretmenler tarafından verilen İngilizce derslerini göreceksiniz. Videoyu oradan oynatmak için her video sayfasında görüntülenen İngilizce altyazılara çift tıklayın. Altyazılar video oynatımı ile senkronize olarak kayar. Herhangi bir yorumunuz veya isteğiniz varsa, lütfen bu iletişim formunu kullanarak bizimle iletişime geçin.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7