Esta Soler: How we turned the tide on domestic violence (Hint: the Polaroid helped)

110,547 views ・ 2014-02-03

TED


براہ کرم ویڈیو چلانے کے لیے نیچے دیے گئے انگریزی سب ٹائٹلز پر ڈبل کلک کریں۔

Translator: Zehra Wamiq Reviewer: Fahad Zaki
00:13
I want you to imagine
0
13261
1492
میں چاہتی ہوں کہ آپ تصور کریں
00:14
what a breakthrough this was
1
14753
1955
کہ کتنی بڑی پیش رفت ہوئی تھی
00:16
for women who were victims of violence
2
16708
2428
ان عورتوں کے لئے جو 1980 کی دہائی میں
00:19
in the 1980s.
3
19136
1956
تشدد کا شکار ہوتی تھیں۔
00:21
They would come into the emergency room
4
21092
3513
وہ ایمرجنسی روم میں ایسی حالت میں آتیں
00:24
with what the police would call "a lovers' quarrel,"
5
24605
3412
جِس کو پولیس والے "عاشقوں کا جھگڑا" کہتے
00:28
and I would see a woman who was beaten,
6
28017
3775
اور مجھے نظر آتی ایک مار کھائی ہوئی عورت،
00:31
I would see a broken nose and a fractured wrist
7
31792
4742
ایک ٹوٹی ہوئی ناک ، اور ایک فریکچر ہوئی کلائی کی ہڈی،
00:36
and swollen eyes.
8
36534
1761
اور سوجی ہوئی آنکھیں۔
00:38
And as activists, we would take our Polaroid camera,
9
38295
4038
اور ایک کارکن کے طور پر ہم اپنے پولورائڈ کیمرے نکالتے،
00:42
we would take her picture,
10
42333
2557
اس کی تصویر کھینچتے،
00:44
we would wait 90 seconds,
11
44890
2152
90 سیکنڈ انتظار کرتے،
00:47
and we would give her the photograph.
12
47042
3127
اور اس کو تصویر دے دیتے۔
00:50
And she would then have
13
50169
1894
اور اس طرح اس کے پاس
00:52
the evidence she needed to go to court.
14
52063
3227
وہ ثبوت آجاتا جوعدالت تک جانے کے لئے ضروری تھا-
00:55
We were making what was invisible visible.
15
55290
4434
ہم پوشیدہ حقیقت کو ظاہر کرنے میں لگے ہوئے تھے۔
00:59
I've been doing this for 30 years.
16
59724
1971
میں یہ کام 30 سال سے کر رہی ہوں۔
01:01
I've been part of a social movement
17
61695
2163
میں ایک ایسی سماجی تحریک کا حصہ رہی ہوں
01:03
that has been working on ending
18
63858
1963
جو عورتوں اور بچوں پر تشدد
01:05
violence against women and children.
19
65821
4107
ختم کرنے کی کوششوں میں مصروف ہے۔
01:09
And for all those years,
20
69928
2889
اور ان سارے سالوں میں،
01:12
I've had an absolutely passionate
21
72817
4732
میرا پرجوش یقین رہا ہے اس بات پر
01:17
and sometimes not popular belief
22
77549
2947
جو بعض اوقات زیادہ شہرت کی حامل نہیں،
01:20
that this violence is not inevitable,
23
80496
3294
کہ یہ تشدد کبھی بھی ناگزیر نہیں ہوتا،
01:23
that it is learned, and if it's learned,
24
83790
3005
کہ یہ سیکھا گیا ہوتا ہے، اور اگر اس کو سیکھا گیا ہے،
01:26
it can be un-learned, and it can be prevented.
25
86795
4065
تو اس کو بھلایا جاسکتا ہے، اور اس کو روکا جا سکتا ہے۔
01:30
(Applause)
26
90860
7185
(تالیاں)
01:38
Why do I believe this?
27
98045
1963
مجھے اس پر کیوں یقین ہے؟
01:40
Because it's true.
28
100008
2213
کیونکہ یہ سچ ہے۔
01:42
It is absolutely true.
29
102221
2237
یہ بالکل سچ ہے۔
01:44
Between 1993 and 2010,
30
104458
5556
1993 اور 2010 کے درمیان،
01:50
domestic violence among adult women
31
110014
3333
امریکہ میں بالغ عورتوں پر
01:53
in the United States
32
113347
1352
خانگی (گھریلو) تشدد کے واقعات
01:54
has gone down by 64 percent,
33
114699
3387
میں 64 فیصد کمی واقع ہوئی،
01:58
and that is great news.
34
118086
2677
اور یہ زبردست خبر ہے۔
02:00
(Applause)
35
120763
2749
(تالیاں)
02:03
Sixty-four percent. Now, how did we get there?
36
123512
3103
64 فیصد ۔۔ ہم یہاں تک کیسے پہنچے؟
02:06
Our eyes were wide open.
37
126615
1795
ہماری آنکھیں پوری کھلیں تھیں-
02:08
Thirty years ago, women were beaten,
38
128410
2420
تیس سال پہلے، عورتیں مار کھاتی تھیں،
02:10
they were stalked, they were raped,
39
130830
2135
ان کا پیچھا کیا جاتا تھا، ان کی عزتوں کو پامال کیا جاتا تھا،
02:12
and no one talked about it.
40
132965
2541
اور کوئی اس کے خلاف آواز نہیں اُٹھاتا تھا۔
02:15
There was no justice.
41
135506
1783
کوئی انصاف نہیں تھا۔
02:17
And as an activist, that was not good enough.
42
137289
4624
اور ایک کارکن کے طور پر میرے لئے یہ قابلِ قبول نہیں تھا۔
02:21
And so step one on this journey
43
141913
2471
اور اس سفر پر پہلا قدم یہ ہے کہ
02:24
is we organized,
44
144384
1997
ہم منظّم ہوۓ،
02:26
and we created this extraordinary
45
146381
2634
اور ہم نے بنایا اس غیرمعمولی
02:29
underground network of amazing women
46
149015
2992
حیرت انگیز عورتوں کا خفیہ نیٹ ورک
02:32
who opened shelters,
47
152007
1867
جنہوں نے پناہ گاہیں بنائیں،
02:33
and if they didn't open a shelter,
48
153874
2119
اور اگر وہ پناہ گاہ نہ بنا سکیں،
02:35
they opened their home
49
155993
1592
تو انہوں نے اپنے گھر کھول دیئے
02:37
so that women and children could be safe.
50
157585
3034
تا کہ عورتیں اور بچے محفوظ رہ سکیں۔
02:40
And you know what else we did?
51
160619
1680
اور آپ جانتیں ہیں کہ ہم نے مزید کیا کیا؟
02:42
We had bake sales, we had car washes,
52
162299
3465
ہم نے کھانے بیچے، ہم نے گاڑیاں کو دھویا،
02:45
and we did everything we could do to fundraise,
53
165764
2534
اور ہم نے وہ سب کچھ کیا جس سے ہم پیسے اکھٹے کرسکیں،
02:48
and then at one point we said,
54
168298
1977
اور ایک مرحلہ پر ہم نے کہا،
02:50
you know, it's time that we went
55
170275
2141
کہ اب وقت آ گیا ہے کہ ہم جائیں
02:52
to the federal government
56
172416
1654
وفاقی حکومت کے پاس
02:54
and asked them to pay for these
57
174070
1971
اور مطالبہ کریں کہ وہ خرچہ ادا کریں ان
02:56
extraordinary services that are saving people's lives.
58
176041
4015
غیرمعمولی خدمات کا جو لوگوں کی جان بچا رہے ہیں۔
03:00
Right? (Applause)
59
180056
2461
صحیح کہا؟ (تالیاں)
03:02
And so, step number two,
60
182517
3074
اور پھر، دوسرا قدم،
03:05
we knew we needed to change the laws.
61
185591
2345
ہم جانتے تھے کے ہمیں قانون کو بدلنے کی ضرورت تھی۔
03:07
And so we went to Washington,
62
187936
2287
تو پھر ہم واشنگٹن گئے،
03:10
and we lobbied for the first piece of legislation.
63
190223
4870
اور ہم نے پہلی قانون سازی کے لئے قائل کرنےکی کوششیں کیں-
03:15
And I remember walking through the halls
64
195093
2761
اور مجھے یاد ہے کیپیٹل بلڈنگ کے
03:17
of the U.S. Capitol,
65
197854
2410
برآمدوں میں سے گزرنا،
03:20
and I was in my 30s, and my life had purpose,
66
200264
4358
میں اس وقت 30 سال کی تھی، میری زندگی میں ایک مقصد تھا،
03:24
and I couldn't imagine
67
204622
2106
اور میں سوچ بھی نہیں سکتی تھی
03:26
that anybody would ever challenge
68
206728
2127
کہ کوئی اس اہم قانون کے بننے کو
03:28
this important piece of legislation.
69
208855
2111
چیلنج کرے گا۔
03:30
I was probably 30 and naive.
70
210966
2936
میں شاید 30 سال کی تھی اور ناسمجھ بھی۔
03:33
But I heard about a congressman
71
213902
2082
مگر میں نے ایک کانگریس مین کے بارے میں سنا
03:35
who had a very, very different point of view.
72
215984
2317
جس کا بہت ہی مختلف نقطہ نظر تھا۔
03:38
Do you know what he called
73
218301
1799
آپ کو پتہ ہے اس نے
03:40
this important piece of legislation?
74
220100
2751
اس اہم قانون کو کیا نام دیا؟
03:42
He called it the Take the Fun Out of Marriage Act.
75
222851
3487
اس نے اس کو"ازدواجی زندگی میں سے مزہ ختم کرنے والا قانون" کہا-
03:46
The Take the Fun Out of Marriage Act.
76
226338
2179
"ازدواجی زندگی میں سے مزہ ختم کرنے والا قانون"
03:48
Ladies and gentlemen, that was in 1984
77
228517
2463
خواتین و حضرآت، یہ 1984 کی بات ہے
03:50
in the United States, and I wish I had Twitter.
78
230980
3076
امریکہ میں اور کاش میرے پاس اس وقت ٹوئٹر ہوتا۔
03:54
(Laughter)
79
234056
3187
(ہنسی)
03:57
Ten years later, after lots of hard work,
80
237243
3412
دس سال بعد، بہت زیادہ محنت کے بعد،
04:00
we finally passed the Violence Against Women Act,
81
240655
3077
آخرکار عورتوں کے خلاف تشدد کا قانون پاس ہو گیا،
04:03
which is a life-changing act
82
243732
2256
جو کہ زندگی بدل دینے والا قانون ہے
04:05
that has saved so many lives. (Applause)
83
245988
2854
جس کی مدد سے بہت ساری زندگیاں بچائی گئیں۔ (تالیاں)
04:08
Thank you.
84
248842
1430
شکریہ۔
04:10
I was proud to be part of that work,
85
250272
2891
مجھے فخر تھا کہ میں اس کام کا حصّہ رہی،
04:13
and it changed the laws
86
253163
2450
اور اس نے قوانین بدلے
04:15
and it put millions of dollars into local communities.
87
255613
2851
اور اس نے لاکھوں ڈالر مقامی آبادیوں میں ڈالے۔
04:18
And you know what else it did? It collected data.
88
258464
2327
اور آپ جانتے ہیں کہ اس نے مزید کیا کیا؟ اس نے اعدادوشمار جمع کئے۔
04:20
And I have to tell you, I'm passionate about data.
89
260791
2683
اور مجھے آپ کو یہ بتانا پڑے گا، کہ میں اعدادوشمار کی بےحد شوقین ہوں۔
04:23
In fact, I am a data nerd.
90
263474
2582
دراصل، میں اعدادوشمار کی جنونی ہوں-
04:26
I'm sure there are a lot of data nerds here.
91
266056
2028
مجھے یقین ہے یہاں پر اعدادوشمار کے بہت سارے جنونی ہیں۔
04:28
I am a data nerd,
92
268084
1345
میں اعدادوشمار کی جنونی ہوں،
04:29
and the reason for that is I want to make sure
93
269429
2635
اور اسکی وجہ یہ ہے کے میں اس بات کا یقین کر لینا چاہتی ہوں
04:32
that if we spend a dollar, that the program works,
94
272064
3446
کہ اگر ہم ایک ڈالر خرچ کریں، تو پروگرام چلے،
04:35
and if it doesn't work, we should change the plan.
95
275510
4464
اور اگر نہ چلے، تو ہمیں منصوبہ بدل دینا چاہیے۔
04:39
And I also want to say one other thing:
96
279974
3599
اور میں مزید ایک بات کہنا چاہتی ہوں:
04:43
We are not going to solve this problem
97
283573
2215
ہم اس مسئلے کو حل نہیں کرسکتے
04:45
by building more jails
98
285788
2853
مزید جیل بناکر
04:48
or by even building more shelters.
99
288641
2297
یا مزید پناہگاہیں بناکر-
04:50
It is about economic empowerment for women,
100
290938
3193
یہ عورتوں کی معاشی خودمختاری کا معاملہ ہے،
04:54
it is about healing kids who are hurt,
101
294131
2745
دکھی بچوں کے زخموں پر مرہم رکھنے کا معاملہ ہے،
04:56
and it is about prevention with a capital P.
102
296876
3460
اور تشدد کی روک تھام کا معاملہ ہے۔
05:00
And so, step number three on this journey:
103
300336
4394
چنانچہ، تیسرا قدم اس سفر کا:
05:04
We know, if we're going to keep making this progress,
104
304730
2952
ہم جانتے ہیں، کہ اگر اس کامیابی کو جاری رکھنا ہے،
05:07
we're going to have to turn up the volume,
105
307682
2301
تو ہمیں اپنی آوازوں کو بلند کرنا ہو گا،
05:09
we're going to have to increase the visibility,
106
309983
2212
زیادہ سے زیادہ منظرِ عام پر آنا ہو گا،
05:12
and we're going to have to engage the public.
107
312195
2912
اس اہم کام میں عوام کو شامل کرنا ہو گا۔
05:15
And so knowing that, we went to the Advertising Council,
108
315107
3410
اور اس بات کو جانتے ہوۓ، ہم اشتہاری کاؤنسل کے پاس گئے،
05:18
and we asked them to help us
109
318517
2321
اور ان سے مدد مانگی
05:20
build a public education campaign.
110
320838
2590
کہ ایک عوامی تعلیم کی مہم کو بنائیں-
05:23
And we looked around the world to Canada
111
323428
2456
ہم نے دنیا بھرمیں نظریں دوڑائیں، کینیڈا سے لیکر
05:25
and Australia and Brazil and parts of Africa,
112
325884
2642
آسٹریلیا اور برازیل اور افریقہ کے کچھ حصوں تک،
05:28
and we took this knowledge
113
328526
1762
اور اس معلومات کو لیکر گئے
05:30
and we built the first national
114
330288
2493
اور ہم نے ملک کی پہلی
05:32
public education campaign
115
332781
2091
عوامی تعلیم کی مہم بنائی
05:34
called There's No Excuse for Domestic Violence.
116
334872
2570
جس کا نام "گھریلو تشدد کا کوئی جواز نہیں" تھا-
05:37
Take a look at one of our spots.
117
337442
2199
یہ دیکھئے ان میں سے ایک اشتہار۔
05:39
(Video) Man: Where's dinner?
118
339641
1861
(وڈیو) مرد: کھانا کہاں ہے؟
05:41
Woman: Well, I thought you'd be home a couple hours ago, and I put everything away, so—
119
341502
3512
عورت: وہ، میں نے سوچا کہ آپ دو گھنٹے پہلے آئیں گے، تو میں نے کھانا سمیٹ دیا، تو ۔۔۔۔
05:45
Man: What is this? Pizza. Woman: If you had just called me, I would have known—
120
345014
3044
مرد: یہ کیا ہے؟ پیزا۔ عورت: اگر آپ مجھے کال کر دیتے، مجھے پتہ چل جاتا ۔۔۔
05:48
Man: Dinner? Dinner ready is a pizza? Woman: Honey, please don't be so loud.
121
348058
3173
مرد: کھانا؟ یہ کھانا تیار کا مطلب ہے پیزا؟ عورت: جان، پلیز اونچی آواز میں نہ بولو۔
05:51
Please don't—Let go of me!
122
351231
1905
پلیز مت کرو ۔۔۔۔۔۔ چھوڑو مجھے!
05:53
Man: Get in the kitchen! Woman: No! Help!
123
353136
2894
مرد : کچن میں چلو! عورت: نہیں! بچاؤ!
05:56
Man: You want to see what hurts? (Slaps woman)
124
356030
2355
مرد : تمہیں بتاؤں تکلیف کیسے ہوتی ہے؟ (عورت کو تھپڑ مارتا ہے)
05:58
That's what hurts! That's what hurts! (Breaking glass)
125
358385
3418
ایسے درد ہوتا ہے! ایسے درد ہوتا ہے! (شیشہ ٹوٹنے کی آواز)
06:01
Woman: Help me!
126
361803
2241
عورت: مجھے بچاؤ!
06:04
["Children have to sit by and watch. What's your excuse?"]
127
364044
3419
[بچے تو بیٹھ کر صرف دیکھ ہی سکتے- تمہارا کیا بہانہ ہے؟"]
06:07
Esta Soler: As we were in the process
128
367463
2019
ایسٹا سولر: جب ہم مصروف تھے
06:09
of releasing this campaign,
129
369482
1662
اس مہم کو شروع کرنے میں،
06:11
O.J. Simpson was arrested
130
371144
2183
او۔ جے ۔ سمپسن کو گرفتار کرا گیا
06:13
for the murder of his wife and her friend.
131
373327
4134
اپنی بیوی اور بیوی کے دوست کے قتل کی وجہ سے-
06:17
We learned that he had a long history
132
377461
2103
ہمیں معلوم ہوا کہ وہ ایک لمبے عرصے سے
06:19
of domestic violence.
133
379564
1373
خانگی تشدد میں ملوث تھا۔
06:20
The media became fixated.
134
380937
2526
ذرائع ابلاغ نے گہری توجہ دی۔
06:23
The story of domestic violence
135
383463
2019
گھریلو تشدد کی داستان
06:25
went from the back page,
136
385482
1354
اخبار کے پچھلے صفحے سے،
06:26
but actually from the no-page, to the front page.
137
386836
2806
بلکہ دراصل غیر صفحے سے پہلے صفحے پر شائع ہوئی۔
06:29
Our ads blanketed the airwaves,
138
389642
2954
ہمارے اشتہارات ہر جگہ چھا گئے،
06:32
and women, for the first time,
139
392596
2350
اور عورتیں، پہلی بار،
06:34
started to tell their stories.
140
394946
2121
اپنی کہانیاں سنانا شروع ہوئیں۔
06:37
Movements are about moments,
141
397067
3353
تحرکیں لمحوں سے بنتی ہیں،
06:40
and we seized this moment.
142
400420
2594
اور ہم نےاس لمحے کو استعمال کیا۔
06:43
And let me just put this in context.
143
403014
2339
میں صحیح صورتحال بتاتی ہوں۔
06:45
Before 1980, do you have any idea
144
405353
3136
1980 سے پہلے، کیا آ پ کو اندازہ ہے کہ
06:48
how many articles were in The New York Times
145
408489
3285
نیویارک ٹائیمز میں کتنے کالم
06:51
on domestic violence?
146
411774
3013
گھریلو تشدد کے بارے میں شائع ہوئے؟
06:54
I'll tell you: 158.
147
414787
3664
میں آپکو بتاتی ہوں: 158-
06:58
And in the 2000s, over 7,000.
148
418451
4511
اور 2000 کی دہائی میں، 7000 سے زیادہ۔
07:02
We were obviously making a difference.
149
422962
3035
ظاہر ہے کہ ہم فرق ڈال رہے ہیں-
07:05
But we were still missing a critical element.
150
425997
2746
مگر ابھی بھی ایک انتہائی اہم عنصر موجود نہ تھا۔
07:08
So, step four: We needed to engage men.
151
428743
5515
تو، چوتھا قدم: ہمیں ضرورت تھی کہ مردوں کو شامل کریں-
07:14
We couldn't solve this problem
152
434258
1943
ہم اس مسئلے کو حل نہیں کرسکتے تھے
07:16
with 50 percent of the population on the sidelines.
153
436201
3117
کہ جب 50 فیصد آبادی ایک طرف کھڑی ہو-
07:19
And I already told you I'm a data nerd.
154
439318
2220
اور میں پہلے بتا چکی ہوں، مجھے اعداد و شمار کا جنون ہے-
07:21
National polling told us that men felt indicted
155
441538
3623
قومی آراء کے سروے سے پتہ چلا کہ مرد محسوس کرتے ہیں کہ ان کو مجرم قرار دیا جارہا ہے
07:25
and not invited into this conversation.
156
445161
2499
اور ان کو اس گفتگو میں شامل نہیں کیا گیا-
07:27
So we wondered, how can we include men?
157
447660
3716
تو ہم نے سوچا کہ مردوں کو کس طرح شامل کیا جائے؟
07:31
How can we get men to talk about
158
451376
2119
ہم مردوں کو کس طرح عورتوں اور بچوں پر تشدد
07:33
violence against women and girls?
159
453495
2744
کی مذمت کرنے پر تیار کر سکتے ہیں؟
07:36
And a male friend of mine pulled me aside
160
456239
2654
میرے ایک مرد دوست نے مجھے ایک لے جاکر کہا
07:38
and he said, "You want men to talk about violence
161
458893
3376
"تم چاہتی ہو کہ مرد عورتوں اور بچوں پرتشدد کے خلاف بات کریں۔
07:42
against women and girls. Men don't talk."
162
462269
2917
مرد بات نہیں کرتے۔"
07:45
(Laughter)
163
465186
1716
(ہنسی)
07:46
I apologize to the men in the audience.
164
466902
2276
یہاں موجود مرد حضرات سے معذرت کے ساتھ ،
07:49
I know you do.
165
469178
1474
میں جانتی ہوں کہ آپ لوگ بات کرتے ہیں۔
07:50
But he said, "Do you know what they do do?
166
470652
2054
مگر میرے دوست نے کہا، " تمہیں پتہ ہے وہ کیا کرتے ہیں؟
07:52
They do talk to their kids.
167
472706
1679
وہ اپنے بچوں سے بات کرتے ہیں۔
07:54
They talk to their kids as parents, as coaches."
168
474385
3517
وہ بچوں سے باپ اور کوچ (استاد) کی حیثیت سے بات کرتے ہیں۔"
07:57
And that's what we did.
169
477902
1644
تو ہم نے یہی کیا۔
07:59
We met men where they were at
170
479546
1774
ہم مردوں سے ملاقات کی جہاں وہ موجود ہوتے تھے
08:01
and we built a program.
171
481320
1539
اور ایک پروگرام بنایا کیا۔
08:02
And then we had this one event
172
482859
1779
اور ایک دفعہ ایک ایسا واقعہ ہوا
08:04
that stays in my heart forever
173
484638
2075
جو میرے دل میں ہمیشہ رہے گا
08:06
where a basketball coach
174
486713
2585
جب ایک باسکٹ بال کا استاد
08:09
was talking to a room filled with male athletes
175
489298
3922
ایک بھرے ہوئے کمرے میں، اپنے مرد کھلاڑیوں
08:13
and men from all walks of life.
176
493220
2581
اور زندگی کے مختلف شعبوں سے جڑے مردوں سے بات کر رہا تھا۔
08:15
And he was talking about the importance
177
495801
1903
اور وہ لڑکوں کو مرد بنانے کی تربیت کی اہمیت
08:17
of coaching boys into men
178
497704
1359
کےبارے میں بات کر رہا تھا
08:19
and changing the culture of the locker room
179
499063
2038
اور لاکر روم کے ماحول کو بدلنے
08:21
and giving men the tools to have healthy relationships.
180
501101
3269
اور مردوں کو صحتمند رشتے رکھنے کرنے کے گر بتا رہا تھا-
08:24
And all of a sudden, he looked at the back of the room,
181
504370
2928
اور اچانک اس کی نظر کمرے میں، پیچھے کھڑی ہوئی
08:27
and he saw his daughter,
182
507298
1712
اپنی بیٹی پر پڑی،
08:29
and he called out his daughter's name, Michaela,
183
509010
2562
اور اس نے اپنی بیٹی کا نام پکارا، مکیلا،
08:31
and he said, "Michaela, come up here."
184
511572
1859
اس نے کہا، " مکیلا، ادھر آگے آؤ۔"
08:33
And she's nine years old, and she was kind of shy,
185
513431
2207
وہ نو سال کی بچی تھی اور تھوڑی شرمیلی بھی،
08:35
and she got up there,
186
515638
1361
اور وہ آگے آئی،
08:36
and he said, "Sit down next to me."
187
516999
2606
اوراس نے کہا،" میرے پاس بیٹھو۔"
08:39
She sat right down next to him.
188
519605
2123
وہ بچی اس کے پاس بیٹھ گئی۔
08:41
He gave her this big hug, and he said,
189
521728
2808
اس نے اپنی بچی کو گلے لگایا اور کہا،
08:44
"People ask me why I do this work.
190
524536
3252
"لوگ پوچھتے ہیں کہ میں یہ کام کیوں کرتا ہوں۔
08:47
I do this work because I'm her dad,
191
527788
2747
میں یہ کام اس لئے کرتا ہوں کیونکہ میں اسکا باپ ہوں،
08:50
and I don't want anyone ever to hurt her."
192
530535
3695
اور میں نہیں چاہتا کہ کوئی کبھی اسے کوئی تکلیف پہنچائے۔"
08:54
And as a parent, I get it.
193
534230
3352
اور ایک ماں کے طور پر میں سمجھ سکتی ہوں۔
08:57
I get it,
194
537582
2156
میں سمجھ سکتی ہوں،
08:59
knowing that there are so many sexual assaults
195
539738
2883
میں جانتی ہوں کے کالج کمپسوں میں بہت سارے
09:02
on college campuses
196
542621
1868
جنسی حملوں کے واقعات ہوتے ہیں
09:04
that are so widespread and so under-reported.
197
544489
3540
جو بہت عام ہیں مگر ان کی رپورٹ بہت کم ہوتی ہے۔
09:08
We've done a lot for adult women.
198
548029
2105
ہم نے بالغ عورتوں کے لئے بہت کام کیا ہے۔
09:10
We've got to do a better job for our kids.
199
550134
3067
ہمیں اپنے بچوں کے لیے مزید بہتر کام کرنے کی ضرورت ہے۔
09:13
We just do. We have to. (Applause)
200
553201
3190
ہمیں ضررورت ہے- ہمیں کرنا ہے۔ (تالیاں)
09:16
We've come a long way
201
556391
2070
ہم ایک لمبا سفر طے کر کے آئے ہیں
09:18
since the days of the Polaroid.
202
558461
3011
پولورائڈ کے زمانے سے یہاں تک ۔
09:21
Technology has been our friend.
203
561472
3153
ٹیکنالوجی ہماری دوست رہی ہے۔
09:24
The mobile phone is a global game changer
204
564625
4059
موبائل فون نے حالات یکسر بدل دیئے
09:28
for the empowerment of women,
205
568684
1963
عورتون کی خودمختاری کے حق میں،
09:30
and Facebook and Twitter and Google and YouTube
206
570647
4205
اور فیس بک نے اور ٹوئٹر نے اور گوگل نے اور یو ٹیوب نے
09:34
and all the social media helps us organize
207
574852
3805
اور تمام سوشل میڈیا نے مدد کی ہمیں منظم ہونے میں
09:38
and tell our story in a powerful way.
208
578657
3451
اور ایک طاقتور انداز سے اپنی کہانی سنانے میں۔
09:42
And so those of you in this audience
209
582108
2498
اور آپ سب حاضرین میں جنہوں نے
09:44
who have helped build those applications
210
584606
1841
ان اپلیکیشنز اور پلیٹ فارم کو بنانے میں مدد کی
09:46
and those platforms, as an organizer,
211
586447
2361
ایک منتظم کی طور پر،
09:48
I say, thank you very much.
212
588808
2410
میں کہنا چاہتی ہوں، آپ کا بہت بہت شکریہ۔
09:51
Really. I clap for you.
213
591218
2075
واقعی ۔ میں آپ کےلئے تالیاں بجاتی ہوں۔
09:53
(Applause)
214
593293
2981
( تالیاں )
09:56
I'm the daughter of a man
215
596274
2747
میں ایک ایسے شخص کی بیٹی ہوں
09:59
who joined one club in his life,
216
599021
2271
جو زندگی میں صرف ایک کلب کا حصہ بنا،
10:01
the Optimist Club.
217
601292
3674
'پرامید' کلب ۔
10:04
You can't make that one up.
218
604966
2762
یہ بات آپ بنا نہیں سکتے-
10:07
And it is his spirit and his optimism
219
607728
3550
اوریہ ان کی ہی پرامیدی اور جذبہ ہے
10:11
that is in my DNA.
220
611278
1910
جو میرے ڈی این اے میں شامل ہے۔
10:13
I have been doing this work
221
613188
1862
میں یہ کام کر رہی ہوں
10:15
for over 30 years,
222
615050
2154
پچھلے 30 سالوں سے،
10:17
and I am convinced, now more than ever,
223
617204
2697
اور میں پہلے سے زیادہ قائل ہوں،
10:19
in the capacity of human beings to change.
224
619901
3673
انسان کے بدلنے کی صلاحیت میں۔
10:23
I believe we can bend the arc of human history
225
623574
3539
میرا یقین ہے کہ ہم انسانی تاریخ کا رخ
10:27
toward compassion and equality,
226
627113
3018
محبت اور برابری کی طرف موڑ سکتے ہیں،
10:30
and I also fundamentally believe
227
630131
2818
اور میں بنیادی طور پر یقین رکھتی ہوں
10:32
and passionately believe
228
632949
2038
اور شدت سے یقین رکھتی ہوں
10:34
that this violence does not have to be part
229
634987
3130
کہ اس تشدد کو انسانی حالت کا
10:38
of the human condition.
230
638117
1825
حصّہ نہیں بننا چاہیے-
10:39
And I ask you, stand with us
231
639942
3353
اور میں آپ سے گزارش کرتی ہوں، کہ ہمارے ساتھ کھڑے ہوں
10:43
as we create futures without violence
232
643295
3815
ایسے مستقبل کو بنانے کے لئے جو ہر جگہ
10:47
for women and girls and men and boys everywhere.
233
647110
4420
عورتوں اور لڑکیوں اور مردوں اور لڑکوں سب کے لئے تشدد سے پاک ہو۔
10:51
Thank you very much.
234
651530
2162
بہت بہت شکریہ-
10:53
(Applause)
235
653692
6111
( تالیاں)
اس ویب سائٹ کے بارے میں

یہ سائٹ آپ کو یوٹیوب ویڈیوز سے متعارف کرائے گی جو انگریزی سیکھنے کے لیے مفید ہیں۔ آپ دیکھیں گے کہ انگریزی اسباق دنیا بھر کے اعلیٰ ترین اساتذہ کے ذریعہ پڑھائے جاتے ہیں۔ وہاں سے ویڈیو چلانے کے لیے ہر ویڈیو پیج پر دکھائے گئے انگریزی سب ٹائٹلز پر ڈبل کلک کریں۔ سب ٹائٹلز ویڈیو پلے بیک کے ساتھ مطابقت پذیر ہوتے ہیں۔ اگر آپ کے کوئی تبصرے یا درخواستیں ہیں، تو براہ کرم اس رابطہ فارم کا استعمال کرتے ہوئے ہم سے رابطہ کریں۔

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7