How to be fearless in the face of authoritarianism | Sviatlana Tsikhanouskaya

106,501 views ・ 2020-11-24

TED


Ju lutemi, klikoni dy herë mbi titrat në anglisht më poshtë për të luajtur videon.

Translator: Pakita Zeqo Reviewer: Helena Bedalli
00:13
On August 12, 2020,
0
13083
2726
Në 12 gusht 2020
00:15
two groups of girls went out to protest in Minsk,
1
15833
3435
dy grupe vajzash shkuan të protestojnë në Minsk,
00:19
the capital city of Belarus.
2
19292
2434
kryeqytetin e Bjellorusisë.
00:21
They put on white clothes
3
21750
1684
Ato veshën rroba të bardha
00:23
and went barefoot out into the street.
4
23458
2542
dhe dolën zbathur nëpër rrugë.
00:26
In the morning,
5
26833
1268
Në mëngjes
00:28
some went to Komarovskiy Market in the center of town.
6
28125
3476
disa shkuan në marketin Komarovski
në qendër të qytetit
00:31
Later that day,
7
31625
1268
Po atë ditë më vonë
00:32
the other group gathered with flowers
8
32917
2309
grupi tjetër mblodhi lule
00:35
at the eternal flame under the victory monument.
9
35250
3559
në flakën e përjetshme poshtë monumentit
të fitores.
00:38
They stood together holding hands,
10
38833
2310
Ato qëndruan së bashku të kapura përdore,
00:41
and they started to sing the Belarusian lullaby,
11
41167
3309
dhe filluan të këndonin ninullën e Bjellorusisë,
00:44
waiting for the police cars to arrive.
12
44500
2833
duke pritur makinat e policisë të mbërrinin.
00:48
They knew the police would pick them up just like that:
13
48333
4060
Ato e dinin se policia do t'i merrte ato kështu:
00:52
barefoot with flowers in their hands,
14
52417
3059
zbathur me lulet në duar,
00:55
that they would take them to the police station,
15
55500
3226
do t'i merrnin në stacionin e policisë,
00:58
beat them up and try to humiliate them.
16
58750
3333
duke i rrahur dhe poshtëruar.
01:02
And yet they did it anyway.
17
62958
2667
Dhe megjithatë ata e bënë.
01:06
This year, something changed in Belarus,
18
66542
2892
Këtë vit, diçka ndryshoi në Bjellorusi,
01:09
a country of more than nine million people
19
69458
3143
një shtet me nëntë miljon njerëz
01:12
that has been ruled by an authoritarian leader since 1994.
20
72625
4333
që ka qenë nën sundim nga një lider autoritar që prej 1994.
01:18
These young women were protesting the latest rigged election result,
21
78500
4768
Këto vajza të reja protestuan në zgjedhjet e fundit të manipuluara,
01:23
which had taken [place] just a few days earlier.
22
83292
2458
e cila ndodhi vetëm pak ditë më parë.
01:27
Their small expressions of protest very quickly expanded
23
87000
4643
Shprehjet e vogla të protestës u zgjeruan shumë shpejt
01:31
into massive, peaceful, women-led demonstrations
24
91667
4226
në masive, paqësore, demonstrata të drejtuara nga gratë
01:35
all across the country.
25
95917
1458
në të gjithe vendin.
01:38
Within just a few days,
26
98417
1934
Vetëm në pak ditë
01:40
a few hundred thousand people took to the streets
27
100375
3393
qindra mijëra njerëz dolën në rrugë
01:43
and demonstrations have continued ever since,
28
103792
3767
dhe demonstratat vazhduan që atëherë,
01:47
the likes of which Belarus has never seen before.
29
107583
3625
pëlqimet e të cilave Bjellorusia nuk i ka pasur më parë.
01:52
All this despite the fact
30
112208
2518
E gjithë kjo pavarsisht faktit
01:54
that the president proclaimed himself reelected
31
114750
3643
që deklaroi presidenti vetë rizgjodhi
01:58
and that more than 10,000 people have been detained,
32
118417
3767
dhe që më shumë se 10,000 njerëz u ndaluan,
02:02
hundreds tortured
33
122208
1851
qindra u torturuan
02:04
and at least six killed.
34
124083
2125
dhe të paktën gjashtë të vrarë.
02:07
Many people wonder why the people of Belarus are speaking up now.
35
127417
5434
Shumë njerëz pyesnin veten pse bjellorusët po flasin tani.
02:12
What makes them keep taking to the streets
36
132875
3601
Çfarë i bën ata te vazhdojnë të dalin nëpër rrugë
02:16
despite unprecedented police violence,
37
136500
3018
pavarësisht dhunës së paparë policore,
02:19
despite state lawlessness?
38
139542
2166
pavarësisht paligjmërisë së shtetit?
02:22
The answer I hear the most
39
142958
2185
Përgjigjja që dëgjoj më shpesh
02:25
is that people have become fearless,
40
145167
2791
është se njerëzit u bënë të patrembur,
02:29
and it's something we have become together.
41
149333
3042
dhe është diçka që i bëri bashkë.
02:33
Because fear is the province of one.
42
153625
4476
Sepse frika është e të gjithëve.
02:38
It feeds on isolation.
43
158125
2518
Ushqehet me izolim.
02:40
It doesn't discriminate:
44
160667
1767
Nuk diskriminon:
02:42
men, women, children, elderly --
45
162458
2976
burra, gra, fëmijë, të moshuar
02:45
all of us can feel fear,
46
165458
2268
të gjithë mund të ndiejmë frikë,
02:47
but only as long as we are on our own.
47
167750
3458
por vetëm për aq kohë sa jemi vetëm.
02:52
Fearlessness takes two.
48
172750
2351
Guximi kërkon dy.
02:55
It only works if and when we show up for each other.
49
175125
4083
Funksionon vetëm nëse ne jemi aty për njëri tjetrin.
03:00
Show up so that your neighbor,
50
180125
2309
Trego se fqinji yt
03:02
your colleague, your friend has courage.
51
182458
2834
kolegu yt, shoku yt ka kurajë.
03:06
And they will do the same for you.
52
186167
2375
Dhe ata do bëjnë të njëjtën gjë për ty.
03:10
A lot has been made of my own role in the presidential election
53
190333
3726
Shumë është bërë në rolin tim për zgjedhjet presidenciale
03:14
of August 2020.
54
194083
2101
në gushtin e 2020.
03:16
How I stepped in to run for my husband, Sergei, when he was jailed
55
196208
4018
Si u futa për të kandiduar për burrin tim, Sergei kur ai ishte i burgosur,
03:20
and it became clear that the authorities would deny him his chance to run himself;
56
200250
5684
e ishte e qartë se autoritetet do t'i mohonin shansin për të kandiduar vetë;
03:25
how I rightfully won the election
57
205958
2018
si i fitova me të drejtë zgjedhjet
03:28
and became the elected leader of a democratic Belarus,
58
208000
3268
dhe u bëra udhëheqësja e zgjedhur e Bjellorusisë demokratike,
03:31
but the official results only gave me 10 percent of the vote
59
211292
3767
por rezultatet zyrtare më dhanë vetëm 10% të votave
03:35
and I was forced into exile with my children;
60
215083
4060
dhe u detyrova me dëbim me fëmijët e mi;
03:39
how I still fight for those who voted for me
61
219167
2976
si akoma luftoj për ata që më votuan
03:42
and whose voice the regime wants to steal;
62
222167
3184
dhe zërin e të cilit regjimi dëshiron të vjedhë;
03:45
how "fearless" I am.
63
225375
2125
sa "e patrembur" jam.
03:48
But there were many moments when I was frightened,
64
228875
3809
Por kishte shumë momente që isha e frikësuar,
03:52
and I wanted to step down.
65
232708
2476
dhe doja të hiqja dorë.
03:55
I was threatened
66
235208
1268
Isha e kërcënuar
03:56
and forced to believe that I'm alone in this fight.
67
236500
3583
dhe e detyruar të besoja se jam e vetme në këtë luftë.
04:01
And yet the more cities I visited,
68
241167
3059
Megjithatë sa më shumë qytete vizitoja
04:04
the more people showed up for the rallies,
69
244250
2559
aq më shumë njerëz paraqiteshin në tubim
04:06
the less fear I had.
70
246833
2435
aq më pak frikë kisha.
04:09
And then in the days before the election in Minsk,
71
249292
3309
Pak ditë para zgjedhjeve në Minsk,
04:12
60,000 people came to show their support for me,
72
252625
4184
60,000 njerëz erdhën të më mbështesnin,
04:16
and I was no longer afraid.
73
256833
2750
dhe nuk isha më e frikësuar.
04:20
I never wanted to do any of this.
74
260917
2684
Unë kurrë nuk kam dashur të bëj asgjë nga këto.
04:23
I was never overly political,
75
263625
1851
Unë kurrë nuk kam qenë tepër politike,
04:25
and I never planned to run for office.
76
265500
2434
dhe kurrë nuk kam planifikuar të kandidoj për post.
04:27
I wanted to be a mom and a wife.
77
267958
2625
Doja të isha një nënë dhe një grua.
04:31
But by fate and the will of my people,
78
271542
2976
Por nga fati dhe dëshira e popullit tim,
04:34
I was elevated to this position.
79
274542
2625
unë u ngrita në këtë pozitë.
04:38
And I accept this with a sense of duty and pride.
80
278208
4000
Dhe unë e pranoj këtë me detyrë
dhe krenari.
04:43
I will not give up.
81
283083
1750
Unë nuk do të dorëzohem.
04:45
And I will show up for people, because they show up for me.
82
285625
4208
Do të jem aty për njerëzit, sepse ata
ishin aty për mua.
04:50
Our courage is born from unity.
83
290875
2458
Guximi ynë lindi nga bashkimi.
04:54
Our solidarity is our strength.
84
294333
2875
Solidariteti ynë është forca jonë.
04:58
I also now understand that being fearless is a commitment.
85
298667
4892
Tani e kuptova se të qenurit e patrembur
është një zotim.
05:03
It is a decision you make every single day.
86
303583
3643
Është një vendim që ju e merrni çdo ditë.
05:07
It is a responsibility you take --
87
307250
2684
Është një përgjegjësi që ju e merrni--
05:09
responsibility for one another.
88
309958
3226
përgjegjësia për njëri tjetrin.
05:13
In this regard, I'm no different from my fellow Belarusians.
89
313208
4435
Në këtë drejtim unë nuk jam ndryshe nga kolegët e mi Bjellorusë.
05:17
Their support is tangible.
90
317667
2517
Mbështetja e tyre është e qartë.
05:20
Their solidarity grows in progression.
91
320208
3768
Solidariteti i tyre po avancon.
05:24
When there are two of you,
92
324000
1768
Kur janë dy prej jush,
05:25
you are daring.
93
325792
1726
po guxon.
05:27
When you're 100, you are brave.
94
327542
2333
Kur jeni 100, jeni trima.
05:30
When there are thousands of you,
95
330750
2101
Kur janë qindra nga ju,
05:32
you are fearless.
96
332875
1684
bëheni të patrembur.
05:34
And once you are tens of thousands,
97
334583
2976
Dhe pasi të jeni dhjetëra mijëra,
05:37
you become invincible.
98
337583
2810
bëheni të pathyeshëm.
05:40
Thank you.
99
340417
1250
Faleminderit.
Rreth kësaj faqe interneti

Kjo faqe do t'ju prezantojë me videot e YouTube që janë të dobishme për të mësuar anglisht. Do të shihni mësime angleze të mësuara nga mësues të nivelit më të lartë nga e gjithë bota. Klikoni dy herë mbi titrat në anglisht të shfaqura në secilën faqe të videos për të luajtur videon prej andej. Titrat lëvizin në sinkron me riprodhimin e videos. Nëse keni ndonjë koment ose kërkesë, ju lutemi na kontaktoni duke përdorur këtë formular kontakti.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7