How to be fearless in the face of authoritarianism | Sviatlana Tsikhanouskaya

104,859 views

2020-11-24 ・ TED


New videos

How to be fearless in the face of authoritarianism | Sviatlana Tsikhanouskaya

104,859 views ・ 2020-11-24

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Silvia Monti Revisore: Giorgia Zanfardin
Il 12 agosto 2020,
00:13
On August 12, 2020,
0
13083
2726
00:15
two groups of girls went out to protest in Minsk,
1
15833
3435
due gruppi di ragazze uscirono per protestare a Minsk,
00:19
the capital city of Belarus.
2
19292
2434
la capitale della Bielorussia.
00:21
They put on white clothes
3
21750
1684
Indossarono vestiti bianchi
00:23
and went barefoot out into the street.
4
23458
2542
e scesero in strada a piedi nudi.
00:26
In the morning,
5
26833
1268
La mattina,
alcune andarono al mercato di Komarovsky in centro città.
00:28
some went to Komarovskiy Market in the center of town.
6
28125
3476
00:31
Later that day,
7
31625
1268
Più tardi,
00:32
the other group gathered with flowers
8
32917
2309
l'altro gruppo si riunì con dei fiori
00:35
at the eternal flame under the victory monument.
9
35250
3559
davanti alla fiamma eterna sotto l'Obelisco della Vittoria.
00:38
They stood together holding hands,
10
38833
2310
Si presero per mano
00:41
and they started to sing the Belarusian lullaby,
11
41167
3309
e iniziarono a cantare la ninna nanna bielorussa,
00:44
waiting for the police cars to arrive.
12
44500
2833
in attesa dell'arrivo delle volanti della polizia.
00:48
They knew the police would pick them up just like that:
13
48333
4060
Sapevano che le avrebbero prelevate esattamente così com'erano,
00:52
barefoot with flowers in their hands,
14
52417
3059
a piedi nudi e con in mano dei fiori,
00:55
that they would take them to the police station,
15
55500
3226
e che le avrebbero portate alla centrale di polizia,
00:58
beat them up and try to humiliate them.
16
58750
3333
le avrebbero picchiate e avrebbero cercato di umiliarle,
01:02
And yet they did it anyway.
17
62958
2667
ma lo fecero comunque.
01:06
This year, something changed in Belarus,
18
66542
2892
Quest'anno qualcosa è cambiato in Bielorussia,
01:09
a country of more than nine million people
19
69458
3143
un Paese di oltre nove milioni di abitanti
01:12
that has been ruled by an authoritarian leader since 1994.
20
72625
4333
che è governato dal 1994 da un leader autoritario.
01:18
These young women were protesting the latest rigged election result,
21
78500
4768
Queste giovani donne protestavano contro i risultati truccati delle elezioni
01:23
which had taken [place] just a few days earlier.
22
83292
2458
che avevano avuto luogo giusto qualche giorno prima.
Le loro piccole espressioni di protesta sono cresciute rapidamente
01:27
Their small expressions of protest very quickly expanded
23
87000
4643
01:31
into massive, peaceful, women-led demonstrations
24
91667
4226
fino a diventare pacifiche manifestazioni di massa guidate da donne
01:35
all across the country.
25
95917
1458
in tutto il Paese.
01:38
Within just a few days,
26
98417
1934
Nel giro di pochi giorni,
01:40
a few hundred thousand people took to the streets
27
100375
3393
alcune centinaia di migliaia di persone sono scese in strada,
01:43
and demonstrations have continued ever since,
28
103792
3767
e le proteste continuano da allora
01:47
the likes of which Belarus has never seen before.
29
107583
3625
come non si era mai visto prima in Bielorussia.
01:52
All this despite the fact
30
112208
2518
Tutto questo nonostante il Presidente si sia autoproclamato rieletto
01:54
that the president proclaimed himself reelected
31
114750
3643
01:58
and that more than 10,000 people have been detained,
32
118417
3767
e nonostante oltre 10.000 persone siano state arrestate,
02:02
hundreds tortured
33
122208
1851
centinaia siano state torturate
02:04
and at least six killed.
34
124083
2125
e almeno sei uccise.
02:07
Many people wonder why the people of Belarus are speaking up now.
35
127417
5434
Molte persone si chiedono
perché i bielorussi stiano facendo sentire la propria voce solo ora.
02:12
What makes them keep taking to the streets
36
132875
3601
Cosa li spinge a continuare a scendere in strada
02:16
despite unprecedented police violence,
37
136500
3018
nonostante la violenza senza precedenti della polizia,
02:19
despite state lawlessness?
38
139542
2166
nonostante l'anarchia statale?
02:22
The answer I hear the most
39
142958
2185
La risposta che sento più spesso
02:25
is that people have become fearless,
40
145167
2791
è che le persone sono diventate impavide,
02:29
and it's something we have become together.
41
149333
3042
e lo siamo diventati insieme.
02:33
Because fear is the province of one.
42
153625
4476
Perché la paura è qualcosa che si prova quando si è soli.
02:38
It feeds on isolation.
43
158125
2518
Si nutre di isolamento.
02:40
It doesn't discriminate:
44
160667
1767
Non discrimina:
02:42
men, women, children, elderly --
45
162458
2976
uomini, donne, bambini, anziani:
02:45
all of us can feel fear,
46
165458
2268
tutti noi possiamo avere paura,
02:47
but only as long as we are on our own.
47
167750
3458
ma solo finché siamo soli.
02:52
Fearlessness takes two.
48
172750
2351
Per essere impavidi bisogna essere in due.
02:55
It only works if and when we show up for each other.
49
175125
4083
Funziona solo se e quando ci siamo gli uni per gli altri,
03:00
Show up so that your neighbor,
50
180125
2309
quando stiamo accanto ai nostri vicini,
03:02
your colleague, your friend has courage.
51
182458
2834
ai nostri colleghi e ai nostri amici affinché abbiano coraggio.
03:06
And they will do the same for you.
52
186167
2375
E loro faranno lo stesso con noi.
03:10
A lot has been made of my own role in the presidential election
53
190333
3726
Si è parlato molto del mio ruolo nelle elezioni presidenziali
di agosto 2020.
03:14
of August 2020.
54
194083
2101
03:16
How I stepped in to run for my husband, Sergei, when he was jailed
55
196208
4018
Di come mi sia fatta avanti per rimpiazzare mio marito, Sergei,
quando è stato arrestato
03:20
and it became clear that the authorities would deny him his chance to run himself;
56
200250
5684
ed è diventato chiaro che le autorità gli avrebbero impedito di candidarsi.
03:25
how I rightfully won the election
57
205958
2018
Di come abbia legittimamente vinto le elezioni
03:28
and became the elected leader of a democratic Belarus,
58
208000
3268
diventando la leader eletta di una Bielorussia democratica,
03:31
but the official results only gave me 10 percent of the vote
59
211292
3767
ma i risultati ufficiali mi abbiano attribuito solo il 10% dei voti
03:35
and I was forced into exile with my children;
60
215083
4060
e sia stata costretta all'esilio insieme ai miei figli.
03:39
how I still fight for those who voted for me
61
219167
2976
Di come io combatta ancora per le persone che mi hanno votata
03:42
and whose voice the regime wants to steal;
62
222167
3184
e le cui voci il regime vuole rubare.
03:45
how "fearless" I am.
63
225375
2125
Di quanto io sia "impavida".
03:48
But there were many moments when I was frightened,
64
228875
3809
Ma ci sono stati molti momenti in cui ho avuto paura
03:52
and I wanted to step down.
65
232708
2476
e volevo farmi da parte.
03:55
I was threatened
66
235208
1268
Sono stata minacciata
03:56
and forced to believe that I'm alone in this fight.
67
236500
3583
e mi hanno costretta a credere di essere sola in questa battaglia.
04:01
And yet the more cities I visited,
68
241167
3059
Eppure, più città visitavo,
04:04
the more people showed up for the rallies,
69
244250
2559
più le persone che partecipavano ai raduni aumentavano
04:06
the less fear I had.
70
246833
2435
e meno avevo paura.
04:09
And then in the days before the election in Minsk,
71
249292
3309
Poi, nei giorni precedenti le elezioni, a Minsk,
04:12
60,000 people came to show their support for me,
72
252625
4184
60.000 persone sono venute a mostrarmi il loro sostegno
04:16
and I was no longer afraid.
73
256833
2750
e non ho più avuto paura.
04:20
I never wanted to do any of this.
74
260917
2684
Non ho mai voluto fare nulla di tutto questo.
04:23
I was never overly political,
75
263625
1851
Non sono mai stata apertamente politicizzata
04:25
and I never planned to run for office.
76
265500
2434
e non ho mai avuto in programma di candidarmi.
04:27
I wanted to be a mom and a wife.
77
267958
2625
Volevo essere una madre e una moglie.
04:31
But by fate and the will of my people,
78
271542
2976
Ma il destino e la volontà del mio popolo
04:34
I was elevated to this position.
79
274542
2625
mi hanno elevata a questa posizione.
04:38
And I accept this with a sense of duty and pride.
80
278208
4000
Lo accetto con un senso di dovere e di orgoglio.
04:43
I will not give up.
81
283083
1750
Non mi arrenderò.
04:45
And I will show up for people, because they show up for me.
82
285625
4208
Combatterò per la mia gente perché loro combattono per me.
04:50
Our courage is born from unity.
83
290875
2458
Il nostro coraggio nasce dall'unità.
04:54
Our solidarity is our strength.
84
294333
2875
La solidarietà è la nostra forza.
04:58
I also now understand that being fearless is a commitment.
85
298667
4892
Ora capisco anche che essere impavidi è un impegno.
05:03
It is a decision you make every single day.
86
303583
3643
È una decisione che si prende ogni singolo giorno.
05:07
It is a responsibility you take --
87
307250
2684
È una responsabilità che ci si assume,
05:09
responsibility for one another.
88
309958
3226
una responsabilità degli uni nei confronti degli altri.
05:13
In this regard, I'm no different from my fellow Belarusians.
89
313208
4435
In tal senso, non sono diversa dai miei concittadini bielorussi.
05:17
Their support is tangible.
90
317667
2517
Il loro sostegno è tangibile.
05:20
Their solidarity grows in progression.
91
320208
3768
La loro solidarietà cresce in progressione.
Quando si è in due, si è audaci.
05:24
When there are two of you,
92
324000
1768
05:25
you are daring.
93
325792
1726
05:27
When you're 100, you are brave.
94
327542
2333
Quando si è in centinaia, si è coraggiosi.
05:30
When there are thousands of you,
95
330750
2101
Quando si è in migliaia, si è impavidi.
05:32
you are fearless.
96
332875
1684
05:34
And once you are tens of thousands,
97
334583
2976
E quando si è in decine di migliaia,
05:37
you become invincible.
98
337583
2810
si diventa invincibili.
05:40
Thank you.
99
340417
1250
Grazie.
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7