How to be fearless in the face of authoritarianism | Sviatlana Tsikhanouskaya

104,772 views ・ 2020-11-24

TED


Vennligst dobbeltklikk på de engelske undertekstene nedenfor for å spille av videoen.

Reviewer: Thomas Bedin
12. august 2020
gikk to grupper av jenter ut for å protestere i Minsk,
hovedstaden i Hviterussland.
00:13
On August 12, 2020,
0
13083
2726
De tok på seg hvite klær
00:15
two groups of girls went out to protest in Minsk,
1
15833
3435
og gikk barbent ut på gatene.
Om morgenen gikk noen av dem
00:19
the capital city of Belarus.
2
19292
2434
til Komarovskiy-markedet i sentrum.
00:21
They put on white clothes
3
21750
1684
00:23
and went barefoot out into the street.
4
23458
2542
Senere på dagen
samlet den andre gruppen seg
00:26
In the morning,
5
26833
1268
med blomster ved den evige flammen under seiersmonumentet.
00:28
some went to Komarovskiy Market in the center of town.
6
28125
3476
De holdt hverandres hender
00:31
Later that day,
7
31625
1268
00:32
the other group gathered with flowers
8
32917
2309
og begynte å synge en hviterussisk godtnattsang,
00:35
at the eternal flame under the victory monument.
9
35250
3559
mens de ventet på politiet.
00:38
They stood together holding hands,
10
38833
2310
De visste at politiet ville ta dem med seg som de var,
00:41
and they started to sing the Belarusian lullaby,
11
41167
3309
barbeinte og med blomster i hendene,
00:44
waiting for the police cars to arrive.
12
44500
2833
inn til politistasjonen,
00:48
They knew the police would pick them up just like that:
13
48333
4060
slå dem og ydmyke dem.
00:52
barefoot with flowers in their hands,
14
52417
3059
Men jentene gjorde det likevel.
00:55
that they would take them to the police station,
15
55500
3226
00:58
beat them up and try to humiliate them.
16
58750
3333
I år er det noe som har forandret seg noe i Hviterussland,
et land med over 9 millioner innbyggere
01:02
And yet they did it anyway.
17
62958
2667
og som har blitt styrt av en autoritær leder siden 1994.
01:06
This year, something changed in Belarus,
18
66542
2892
01:09
a country of more than nine million people
19
69458
3143
Disse unge kvinnene protesterte mot det siste, fiksede resultatet av valget
01:12
that has been ruled by an authoritarian leader since 1994.
20
72625
4333
som hadde funnet sted bare noen dager før.
01:18
These young women were protesting the latest rigged election result,
21
78500
4768
Det lille uttrykket for motstand spredte seg raskt
01:23
which had taken [place] just a few days earlier.
22
83292
2458
og ble til store, fredelige demonstrasjoner gjennomført av kvinner
01:27
Their small expressions of protest very quickly expanded
23
87000
4643
i hele landet.
I løpet av få dager
01:31
into massive, peaceful, women-led demonstrations
24
91667
4226
gikk hundretusenvis av folk ut på gatene,
01:35
all across the country.
25
95917
1458
og de demonstrerer fortsatt.
01:38
Within just a few days,
26
98417
1934
Det har ikke Hviterussland sett før.
01:40
a few hundred thousand people took to the streets
27
100375
3393
01:43
and demonstrations have continued ever since,
28
103792
3767
Alt dette til tross for at
presidenten erklærte seg som gjenvalgt
01:47
the likes of which Belarus has never seen before.
29
107583
3625
og at over 10.000 mennesker ble arrestert,
01:52
All this despite the fact
30
112208
2518
hundrevis ble torturert
01:54
that the president proclaimed himself reelected
31
114750
3643
og minst seks ble drept.
01:58
and that more than 10,000 people have been detained,
32
118417
3767
Det er mange som lurer på hvorfor folket i Hviterussland protesterer nå.
02:02
hundreds tortured
33
122208
1851
02:04
and at least six killed.
34
124083
2125
Hvorfor fortsetter de å gå ut på gatene
02:07
Many people wonder why the people of Belarus are speaking up now.
35
127417
5434
til tross for politivold ulikt noe man har sett før,
til tross for at staten handler lovløst?
02:12
What makes them keep taking to the streets
36
132875
3601
Svaret jeg hører oftest
02:16
despite unprecedented police violence,
37
136500
3018
er at folk har blitt fryktløse,
02:19
despite state lawlessness?
38
139542
2166
og det har vi blitt sammen.
02:22
The answer I hear the most
39
142958
2185
02:25
is that people have become fearless,
40
145167
2791
For frykt hører til bare én.
02:29
and it's something we have become together.
41
149333
3042
Den vokser når vi er alene.
Den gjør ikke forskjell på
02:33
Because fear is the province of one.
42
153625
4476
menn, kvinner, barn, eldre --
hver eneste av oss kan føle frykt,
02:38
It feeds on isolation.
43
158125
2518
men bare så lenge vi er alene.
02:40
It doesn't discriminate:
44
160667
1767
02:42
men, women, children, elderly --
45
162458
2976
For fryktløshet trengs det to.
02:45
all of us can feel fear,
46
165458
2268
Den bare virker hvis og når vi er der for hverandre.
02:47
but only as long as we are on our own.
47
167750
3458
Vær der slik at din nabo,
02:52
Fearlessness takes two.
48
172750
2351
din kollega, din venn kan bli modig.
02:55
It only works if and when we show up for each other.
49
175125
4083
Og de vil gjøre det samme for deg.
03:00
Show up so that your neighbor,
50
180125
2309
03:02
your colleague, your friend has courage.
51
182458
2834
Det har vært mye snakk om min egen rolle i presidentvalget
i august 2020.
03:06
And they will do the same for you.
52
186167
2375
Om at jeg stilte til valg da ektemannen min, Sergei, ble fengslet,
03:10
A lot has been made of my own role in the presidential election
53
190333
3726
og det ble klart at myndighetene ville nekte ham å stille til valg;
03:14
of August 2020.
54
194083
2101
03:16
How I stepped in to run for my husband, Sergei, when he was jailed
55
196208
4018
at jeg rettmessig vant valget
og ble den valgte lederen for et demokratisk Hviterussland,
03:20
and it became clear that the authorities would deny him his chance to run himself;
56
200250
5684
men det offisielle utfallet sa at jeg bare fikk 10 prosent av stemmene
03:25
how I rightfully won the election
57
205958
2018
og jeg ble tvunget til eksil med barna mine;
03:28
and became the elected leader of a democratic Belarus,
58
208000
3268
at jeg fortsatt kjemper for de som valgte meg
03:31
but the official results only gave me 10 percent of the vote
59
211292
3767
og for deres stemmer som regjeringa vil stjele;
03:35
and I was forced into exile with my children;
60
215083
4060
hvor "fryktløs" jeg er.
03:39
how I still fight for those who voted for me
61
219167
2976
Men det har vært mange øyeblikk hvor jeg har vært veldig redd
03:42
and whose voice the regime wants to steal;
62
222167
3184
og har villet trekke meg tilbake.
03:45
how "fearless" I am.
63
225375
2125
Jeg ble truet
og tvunget til å tro at jeg er alene i denne kampen.
03:48
But there were many moments when I was frightened,
64
228875
3809
03:52
and I wanted to step down.
65
232708
2476
Men jo flere byer jeg reiste til,
03:55
I was threatened
66
235208
1268
jo flere mennesker kom til forsamlingene,
03:56
and forced to believe that I'm alone in this fight.
67
236500
3583
desto mindre redd ble jeg.
Og så, i dagene før valget i Minsk
04:01
And yet the more cities I visited,
68
241167
3059
kom det 60.000 mennesker for å vise sin støtte til meg,
04:04
the more people showed up for the rallies,
69
244250
2559
04:06
the less fear I had.
70
246833
2435
og da var jeg ikke redd lenger.
04:09
And then in the days before the election in Minsk,
71
249292
3309
04:12
60,000 people came to show their support for me,
72
252625
4184
Jeg hadde aldri planlagt dette.
Jeg har aldri vært særlig opptatt av politikk
04:16
and I was no longer afraid.
73
256833
2750
og hadde aldri planlagt å stille til valg.
Jeg ville være en mor og en kone.
04:20
I never wanted to do any of this.
74
260917
2684
04:23
I was never overly political,
75
263625
1851
Men både skjebnen og viljen til folket mitt
04:25
and I never planned to run for office.
76
265500
2434
løftet meg til denne posisjonen.
04:27
I wanted to be a mom and a wife.
77
267958
2625
Og jeg aksepterer dette med en følelse av plikt og stolthet.
04:31
But by fate and the will of my people,
78
271542
2976
04:34
I was elevated to this position.
79
274542
2625
Jeg skal ikke gi opp.
Og jeg skal være tilstede for folk fordi de er tilstede for meg.
04:38
And I accept this with a sense of duty and pride.
80
278208
4000
Motet vårt kommer fra enhet.
04:43
I will not give up.
81
283083
1750
04:45
And I will show up for people, because they show up for me.
82
285625
4208
Soldariteten vår er styrken vår.
Jeg forstår også nå at fryktløshet er en forpliktelse.
04:50
Our courage is born from unity.
83
290875
2458
04:54
Our solidarity is our strength.
84
294333
2875
Den er et valg du tar hver eneste dag.
04:58
I also now understand that being fearless is a commitment.
85
298667
4892
Med det valget tar vi et ansvar --
et ansvar for hverandre.
05:03
It is a decision you make every single day.
86
303583
3643
Det er ingen forskjell på meg og de andre menneskene i Hviterussland.
05:07
It is a responsibility you take --
87
307250
2684
Støtten deres er så tydelig.
05:09
responsibility for one another.
88
309958
3226
Solidariteten deres blir stadig sterkere.
05:13
In this regard, I'm no different from my fellow Belarusians.
89
313208
4435
Hvis du har en person med deg,
05:17
Their support is tangible.
90
317667
2517
så tar du en sjanse.
Hvis dere er 100 personer, så er dere modige.
05:20
Their solidarity grows in progression.
91
320208
3768
Hvis dere er flere tusen personer,
05:24
When there are two of you,
92
324000
1768
så er dere fryktløse.
05:25
you are daring.
93
325792
1726
Og hvis dere blir titusenvis av mennesker,
05:27
When you're 100, you are brave.
94
327542
2333
så blir dere usårbare.
05:30
When there are thousands of you,
95
330750
2101
Takk.
05:32
you are fearless.
96
332875
1684
05:34
And once you are tens of thousands,
97
334583
2976
05:37
you become invincible.
98
337583
2810
05:40
Thank you.
99
340417
1250
Om denne nettsiden

Denne siden vil introdusere deg til YouTube-videoer som er nyttige for å lære engelsk. Du vil se engelsktimer undervist av førsteklasses lærere fra hele verden. Dobbeltklikk på de engelske undertekstene som vises på hver videoside for å spille av videoen derfra. Undertekstene ruller synkronisert med videoavspillingen. Hvis du har kommentarer eller forespørsler, vennligst kontakt oss ved å bruke dette kontaktskjemaet.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7