How to be fearless in the face of authoritarianism | Sviatlana Tsikhanouskaya

106,427 views ・ 2020-11-24

TED


Fai dobre clic nos subtítulos en inglés a continuación para reproducir o vídeo.

Translator: Roberto Rivas Couce Reviewer: Xosé María Moreno
00:13
On August 12, 2020,
0
13083
2726
O 12 de Agosto de 2020
00:15
two groups of girls went out to protest in Minsk,
1
15833
3435
dous grupos de rapazas saíron a protestar en Minsk,
00:19
the capital city of Belarus.
2
19292
2434
a capital de Belarús.
00:21
They put on white clothes
3
21750
1684
Vestíronse de branco
00:23
and went barefoot out into the street.
4
23458
2542
e saíron descalzas á rúa.
00:26
In the morning,
5
26833
1268
Pola mañá
00:28
some went to Komarovskiy Market in the center of town.
6
28125
3476
algunhas foron ó mercado de Komarovskiy, no centro da cidade.
00:31
Later that day,
7
31625
1268
Máis tarde ese mesmo día
00:32
the other group gathered with flowers
8
32917
2309
as demais reuníronse con flores
00:35
at the eternal flame under the victory monument.
9
35250
3559
baixo a chama eterna do monumento á vitoria.
00:38
They stood together holding hands,
10
38833
2310
Ficaron de pé colléndose das máns,
00:41
and they started to sing the Belarusian lullaby,
11
41167
3309
e comezaron a cantar unha canción de berce belarusa,
00:44
waiting for the police cars to arrive.
12
44500
2833
agardando a que chegasen os coches da policía.
00:48
They knew the police would pick them up just like that:
13
48333
4060
Sabían que a policía as collería tal que así:
00:52
barefoot with flowers in their hands,
14
52417
3059
descalzas e con flores nas súas máns;
00:55
that they would take them to the police station,
15
55500
3226
sabían que as levarían á comisaría,
00:58
beat them up and try to humiliate them.
16
58750
3333
que lles ían bater e que ían tentar vexalas.
01:02
And yet they did it anyway.
17
62958
2667
E, aínda así, fixérono.
01:06
This year, something changed in Belarus,
18
66542
2892
Este ano, algo cambiou en Belarús,
01:09
a country of more than nine million people
19
69458
3143
un país con máis de nove millóns de persoas
01:12
that has been ruled by an authoritarian leader since 1994.
20
72625
4333
que tivera no poder un líder autoritario dende 1994.
01:18
These young women were protesting the latest rigged election result,
21
78500
4768
Estas rapazas protestaban polo resultado das últimas eleccións amañadas,
01:23
which had taken [place] just a few days earlier.
22
83292
2458
que tiveran lugar había só uns días.
01:27
Their small expressions of protest very quickly expanded
23
87000
4643
Os seus pequenos xestos de protesta espalláronse con moita rapidez,
01:31
into massive, peaceful, women-led demonstrations
24
91667
4226
dando lugar a manifestacións masivas, pacíficas e lideradas por mulleres
01:35
all across the country.
25
95917
1458
por todo o país.
01:38
Within just a few days,
26
98417
1934
Nuns poucos días,
01:40
a few hundred thousand people took to the streets
27
100375
3393
varios centos de milleiros de persoas tomaron a rúa
01:43
and demonstrations have continued ever since,
28
103792
3767
e as manifestaciós continúan dende entón,
01:47
the likes of which Belarus has never seen before.
29
107583
3625
en formas nunca vistas en Belarús.
01:52
All this despite the fact
30
112208
2518
E todo isto a pesar do feito
01:54
that the president proclaimed himself reelected
31
114750
3643
de que o presidente se proclamase reelexido por el mesmo
01:58
and that more than 10,000 people have been detained,
32
118417
3767
e máis de 10.000 persoas foran detidas,
02:02
hundreds tortured
33
122208
1851
milleiros torturadas,
02:04
and at least six killed.
34
124083
2125
e, polo menos, seis asasinadas.
02:07
Many people wonder why the people of Belarus are speaking up now.
35
127417
5434
Moitas persoas pregúntanse por que os belarusos están a falar agora.
02:12
What makes them keep taking to the streets
36
132875
3601
Que é o que os segue a levar á rúa
02:16
despite unprecedented police violence,
37
136500
3018
a pesar da violencia policial sen precendentes,
02:19
despite state lawlessness?
38
139542
2166
a pesar de se atoparen nun Estado sen lei.
02:22
The answer I hear the most
39
142958
2185
A resposta que máis oio
02:25
is that people have become fearless,
40
145167
2791
é que a xente perdeu o medo,
02:29
and it's something we have become together.
41
149333
3042
e iso é algo que fixemos xuntos.
02:33
Because fear is the province of one.
42
153625
4476
Porque o medo forma parte de cada quen.
02:38
It feeds on isolation.
43
158125
2518
Aliméntase do noso illamento.
02:40
It doesn't discriminate:
44
160667
1767
Non discrimina:
02:42
men, women, children, elderly --
45
162458
2976
homes, mulleres, nenos, vellos...
02:45
all of us can feel fear,
46
165458
2268
Todos nós podemos sentir medo,
02:47
but only as long as we are on our own.
47
167750
3458
pero soamente mentres esteamos sós.
02:52
Fearlessness takes two.
48
172750
2351
Fan falta dous para sermos valentes.
02:55
It only works if and when we show up for each other.
49
175125
4083
E só funciona se e cando, damos a cara os uns polos outros.
03:00
Show up so that your neighbor,
50
180125
2309
Dá a cara para que o teu veciño,
03:02
your colleague, your friend has courage.
51
182458
2834
o teu colega ou o teu amigo teña coraxe.
03:06
And they will do the same for you.
52
186167
2375
E eles faran o mesmo por ti.
03:10
A lot has been made of my own role in the presidential election
53
190333
3726
Falouse moito do meu papel nas eleccións á presidencia
03:14
of August 2020.
54
194083
2101
de Agosto de 2020.
De como me presentei polo meu home, Sergei, cando foi encarcerado
03:16
How I stepped in to run for my husband, Sergei, when he was jailed
55
196208
4018
03:20
and it became clear that the authorities would deny him his chance to run himself;
56
200250
5684
e quedou claro que as autoridades non lle ían permitir presentarse
03:25
how I rightfully won the election
57
205958
2018
de como gañei as eleccións de forma lexítima
03:28
and became the elected leader of a democratic Belarus,
58
208000
3268
e convertinme na líder electa da Belarús democrática,
03:31
but the official results only gave me 10 percent of the vote
59
211292
3767
pero os resultados oficiais déronme só o 10% dos votos
03:35
and I was forced into exile with my children;
60
215083
4060
e fun obrigada a exiliarme cos meus fillos;
03:39
how I still fight for those who voted for me
61
219167
2976
de como sigo a loitar por aqueles que votaron por min
03:42
and whose voice the regime wants to steal;
62
222167
3184
e aqueles cuxa voz o réxime quere roubar;
03:45
how "fearless" I am.
63
225375
2125
do "valente" que son.
03:48
But there were many moments when I was frightened,
64
228875
3809
Pero houbo moitos momentos nos que tiven medo,
03:52
and I wanted to step down.
65
232708
2476
e quixen recuar.
03:55
I was threatened
66
235208
1268
Fun ameazada
03:56
and forced to believe that I'm alone in this fight.
67
236500
3583
e obligada a pensar que estaba soa nesta loita.
04:01
And yet the more cities I visited,
68
241167
3059
E, aínda así, cantas máis cidades visitaba,
04:04
the more people showed up for the rallies,
69
244250
2559
canta máis xente había nos mitins,
04:06
the less fear I had.
70
246833
2435
menos medo tiña.
04:09
And then in the days before the election in Minsk,
71
249292
3309
E logo, os días antes das eleccións en Minsk,
04:12
60,000 people came to show their support for me,
72
252625
4184
60.000 persoas viñeron a amosar o seu apoio,
04:16
and I was no longer afraid.
73
256833
2750
e eu xa non volvín ter medo.
04:20
I never wanted to do any of this.
74
260917
2684
Nunca quixen nada disto.
04:23
I was never overly political,
75
263625
1851
Nunca fora demasiado política,
04:25
and I never planned to run for office.
76
265500
2434
e nunca proxectara presentarme coma candidata de nada.
04:27
I wanted to be a mom and a wife.
77
267958
2625
Quería ser unha nai e unha esposa.
04:31
But by fate and the will of my people,
78
271542
2976
Pero polo destino e a vontade do meu pobo,
04:34
I was elevated to this position.
79
274542
2625
fun erguida ata este posto.
04:38
And I accept this with a sense of duty and pride.
80
278208
4000
E acéptoo con sentido do deber e orgullo.
04:43
I will not give up.
81
283083
1750
Non me renderei.
04:45
And I will show up for people, because they show up for me.
82
285625
4208
E darei a cara pola miña xente, porque eles deron a cara por min.
04:50
Our courage is born from unity.
83
290875
2458
A nosa coraxe nace da nosa unidade.
04:54
Our solidarity is our strength.
84
294333
2875
A nosa solidaridade é a nosa forza.
04:58
I also now understand that being fearless is a commitment.
85
298667
4892
Agora comprendo que non ter medo é tamén un compromiso.
05:03
It is a decision you make every single day.
86
303583
3643
Unha decisión que tomas tódolos días.
05:07
It is a responsibility you take --
87
307250
2684
É unha responsabilidade que aceptas,
05:09
responsibility for one another.
88
309958
3226
unha responsabilidade contigo mesma e cos demais.
05:13
In this regard, I'm no different from my fellow Belarusians.
89
313208
4435
Tendo isto en conta, non son diferente das miñas compatriotas belarusas.
05:17
Their support is tangible.
90
317667
2517
O seu apoio é tanxíbel.
05:20
Their solidarity grows in progression.
91
320208
3768
A súa solidaridade medra de forma exponencial.
05:24
When there are two of you,
92
324000
1768
Cando sodes dous,
05:25
you are daring.
93
325792
1726
atréveste.
05:27
When you're 100, you are brave.
94
327542
2333
Cando sodes 100, es valente.
05:30
When there are thousands of you,
95
330750
2101
Cando sodes milleiros,
05:32
you are fearless.
96
332875
1684
non tes medo.
05:34
And once you are tens of thousands,
97
334583
2976
E unha vez sodes decenas de miles,
05:37
you become invincible.
98
337583
2810
facédevos invencíbeis.
05:40
Thank you.
99
340417
1250
Grazas.
About this website

Este sitio presentarache vídeos de YouTube que son útiles para aprender inglés. Verás clases de inglés impartidas por profesores de primeiro nivel de todo o mundo. Fai dobre clic nos subtítulos en inglés que aparecen en cada páxina de vídeo para reproducir o vídeo desde alí. Os subtítulos desprázanse sincronizados coa reprodución do vídeo. Se tes algún comentario ou solicitude, póñase en contacto connosco a través deste formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7