How to be fearless in the face of authoritarianism | Sviatlana Tsikhanouskaya

106,811 views

2020-11-24 ・ TED


New videos

How to be fearless in the face of authoritarianism | Sviatlana Tsikhanouskaya

106,811 views ・ 2020-11-24

TED


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

Tłumaczenie: Karolina Klimiuk Korekta: Martyna Selke
00:13
On August 12, 2020,
0
13083
2726
Dwunastego sierpnia 2020 roku
00:15
two groups of girls went out to protest in Minsk,
1
15833
3435
dwie grupy dziewczyn wyszły, żeby zaprotestować w Mińsku,
00:19
the capital city of Belarus.
2
19292
2434
stolicy Białorusi.
00:21
They put on white clothes
3
21750
1684
Ubrały się na biało
00:23
and went barefoot out into the street.
4
23458
2542
i wyszły boso na ulicę.
00:26
In the morning,
5
26833
1268
Rano niektóre ruszyły przed Rynek Komarowski
00:28
some went to Komarovskiy Market in the center of town.
6
28125
3476
w centrum miasta.
00:31
Later that day,
7
31625
1268
Później tego samego dnia
00:32
the other group gathered with flowers
8
32917
2309
zebrała się druga grupa z kwiatami
00:35
at the eternal flame under the victory monument.
9
35250
3559
przy wiecznym ogniu pod obeliskiem zwycięstwa.
00:38
They stood together holding hands,
10
38833
2310
Stały razem, trzymając się za ręce,
00:41
and they started to sing the Belarusian lullaby,
11
41167
3309
i zaczęły śpiewać białoruską kołysankę,
00:44
waiting for the police cars to arrive.
12
44500
2833
czekając na przyjazd policji.
00:48
They knew the police would pick them up just like that:
13
48333
4060
Wiedziały, że policja zgarnie je tak, jak stały,
00:52
barefoot with flowers in their hands,
14
52417
3059
bose, z kwiatami w rękach,
00:55
that they would take them to the police station,
15
55500
3226
że zabierze je na komisariat,
00:58
beat them up and try to humiliate them.
16
58750
3333
pobije i spróbuje upokorzyć.
01:02
And yet they did it anyway.
17
62958
2667
A jednak i tak to zrobiły.
01:06
This year, something changed in Belarus,
18
66542
2892
W tym roku coś się zmieniło na Białorusi,
01:09
a country of more than nine million people
19
69458
3143
kraju ponad dziesięciu milionów ludzi,
01:12
that has been ruled by an authoritarian leader since 1994.
20
72625
4333
od 1994 roku rządzonym przez autorytarnego przywódcę.
01:18
These young women were protesting the latest rigged election result,
21
78500
4768
Te młode kobiety protestowały przeciwko sfałszowanym wyborom,
01:23
which had taken [place] just a few days earlier.
22
83292
2458
które odbyły się kilka dni wcześniej.
01:27
Their small expressions of protest very quickly expanded
23
87000
4643
Ich mały protest szybko rozrósł się
01:31
into massive, peaceful, women-led demonstrations
24
91667
4226
w masowe, pokojowe demonstracje pod przywództwem kobiet
01:35
all across the country.
25
95917
1458
w całym kraju.
01:38
Within just a few days,
26
98417
1934
W ciągu kilku dni
01:40
a few hundred thousand people took to the streets
27
100375
3393
setki tysięcy ludzi wyszły na ulice.
01:43
and demonstrations have continued ever since,
28
103792
3767
Do dziś trwają demonstracje,
01:47
the likes of which Belarus has never seen before.
29
107583
3625
jakich przedtem nie widziano na Białorusi.
01:52
All this despite the fact
30
112208
2518
Wszystko pomimo faktu,
01:54
that the president proclaimed himself reelected
31
114750
3643
że prezydent ogłosił swoją reelekcję,
01:58
and that more than 10,000 people have been detained,
32
118417
3767
a ponad 10 tysięcy osób zatrzymano,
02:02
hundreds tortured
33
122208
1851
setki torturowano
02:04
and at least six killed.
34
124083
2125
i przynajmniej sześć zabito.
02:07
Many people wonder why the people of Belarus are speaking up now.
35
127417
5434
Wielu zastanawia się, dlaczego Białorusini zabierają głos właśnie teraz.
02:12
What makes them keep taking to the streets
36
132875
3601
Co sprawia, że wciąż wychodzą na ulice,
02:16
despite unprecedented police violence,
37
136500
3018
pomimo niespotykanej dotąd brutalności policji,
02:19
despite state lawlessness?
38
139542
2166
pomimo panującego bezprawia.
02:22
The answer I hear the most
39
142958
2185
Odpowiedzią, którą najczęściej słyszę,
02:25
is that people have become fearless,
40
145167
2791
jest to, że ludzie stali się nieustraszeni.
02:29
and it's something we have become together.
41
149333
3042
Staliśmy się tacy wspólnie.
02:33
Because fear is the province of one.
42
153625
4476
Bo strach to domena jednostki.
02:38
It feeds on isolation.
43
158125
2518
Karmi się izolacją.
02:40
It doesn't discriminate:
44
160667
1767
Nie dyskryminuje.
02:42
men, women, children, elderly --
45
162458
2976
Mężczyźni, kobiety, dzieci, seniorzy...
02:45
all of us can feel fear,
46
165458
2268
wszyscy czujemy strach.
02:47
but only as long as we are on our own.
47
167750
3458
Ale tylko tak długo, jak jesteśmy sami.
02:52
Fearlessness takes two.
48
172750
2351
Do odwagi potrzeba dwojga.
02:55
It only works if and when we show up for each other.
49
175125
4083
Przychodzi, gdy się wspieramy.
03:00
Show up so that your neighbor,
50
180125
2309
Zachowuj się tak, by dodać odwagi
03:02
your colleague, your friend has courage.
51
182458
2834
twojemu sąsiadowi, współpracownikowi, przyjacielowi.
03:06
And they will do the same for you.
52
186167
2375
A zrobią to samo dla ciebie.
03:10
A lot has been made of my own role in the presidential election
53
190333
3726
Wiele mówiono o mojej roli w wyborach prezydenckich
03:14
of August 2020.
54
194083
2101
w sierpniu 2020 roku.
03:16
How I stepped in to run for my husband, Sergei, when he was jailed
55
196208
4018
Jak zastąpiłam w nich męża Sergieja, kiedy go aresztowano
03:20
and it became clear that the authorities would deny him his chance to run himself;
56
200250
5684
i stało się jasne, że władze nie pozwolą mu kandydować.
03:25
how I rightfully won the election
57
205958
2018
Jak prawomocnie wygrałam wybory
03:28
and became the elected leader of a democratic Belarus,
58
208000
3268
i zostałam elekcyjnym przywódcą demokratycznej Białorusi,
03:31
but the official results only gave me 10 percent of the vote
59
211292
3767
choć według oficjalnych wyników zdobyłam tylko 10% głosów
03:35
and I was forced into exile with my children;
60
215083
4060
i razem z dziećmi zostałam zmuszona do emigracji.
03:39
how I still fight for those who voted for me
61
219167
2976
Jak wciąż walczę dla tych, którzy na mnie zagłosowali,
03:42
and whose voice the regime wants to steal;
62
222167
3184
a których głos reżim chce uciszyć.
03:45
how "fearless" I am.
63
225375
2125
Jak "nieustraszona" jestem.
03:48
But there were many moments when I was frightened,
64
228875
3809
Ale było wiele momentów, kiedy się bałam
03:52
and I wanted to step down.
65
232708
2476
i chciałam zrezygnować.
03:55
I was threatened
66
235208
1268
Grożono mi
03:56
and forced to believe that I'm alone in this fight.
67
236500
3583
i kazano wierzyć, że jestem w tej walce sama.
04:01
And yet the more cities I visited,
68
241167
3059
Ale im więcej miast odwiedzałam,
04:04
the more people showed up for the rallies,
69
244250
2559
im więcej ludzi zbierało się na wiecach,
04:06
the less fear I had.
70
246833
2435
tym mniej się bałam.
04:09
And then in the days before the election in Minsk,
71
249292
3309
Wtedy, kilka dni przed wyborami w Mińsku,
04:12
60,000 people came to show their support for me,
72
252625
4184
60 tysięcy ludzi przyszło, żeby okazać mi swoje poparcie.
04:16
and I was no longer afraid.
73
256833
2750
I już przestałam się bać.
04:20
I never wanted to do any of this.
74
260917
2684
Nigdy tego nie chciałam.
04:23
I was never overly political,
75
263625
1851
Nie angażowałam się politycznie
04:25
and I never planned to run for office.
76
265500
2434
i nie planowałam kandydować.
04:27
I wanted to be a mom and a wife.
77
267958
2625
Chciałam być mamą i żoną.
04:31
But by fate and the will of my people,
78
271542
2976
Ale los i wola ludzi
04:34
I was elevated to this position.
79
274542
2625
wyniosły mnie na to stanowisko.
04:38
And I accept this with a sense of duty and pride.
80
278208
4000
Akceptuję to z poczuciem obowiązku i dumy.
04:43
I will not give up.
81
283083
1750
Nie poddam się.
04:45
And I will show up for people, because they show up for me.
82
285625
4208
Będę wspierać ludzi, bo oni wspierają mnie.
04:50
Our courage is born from unity.
83
290875
2458
Odwaga rodzi się w jedności.
04:54
Our solidarity is our strength.
84
294333
2875
Solidarność jest naszą siłą.
04:58
I also now understand that being fearless is a commitment.
85
298667
4892
Teraz rozumiem, że odwaga to poświęcenie,
05:03
It is a decision you make every single day.
86
303583
3643
decyzje, które podejmujemy każdego dnia.
05:07
It is a responsibility you take --
87
307250
2684
To odpowiedzialność,
05:09
responsibility for one another.
88
309958
3226
odpowiedzialność za siebie nawzajem.
05:13
In this regard, I'm no different from my fellow Belarusians.
89
313208
4435
Nie różnię się tu od innych Białorusinów.
05:17
Their support is tangible.
90
317667
2517
Ich wsparcie jest odczuwalne.
05:20
Their solidarity grows in progression.
91
320208
3768
Ich solidarność jest coraz większa.
05:24
When there are two of you,
92
324000
1768
Kiedy jest was dwójka,
05:25
you are daring.
93
325792
1726
jesteście śmiali.
05:27
When you're 100, you are brave.
94
327542
2333
Kiedy jest was setka, jesteście odważni.
05:30
When there are thousands of you,
95
330750
2101
Kiedy są was tysiące,
05:32
you are fearless.
96
332875
1684
jesteście nieustraszeni.
05:34
And once you are tens of thousands,
97
334583
2976
A kiedy są was setki tysięcy,
05:37
you become invincible.
98
337583
2810
stajecie się niepokonani.
05:40
Thank you.
99
340417
1250
Dziękuję.
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7