How to be fearless in the face of authoritarianism | Sviatlana Tsikhanouskaya

104,900 views

2020-11-24 ・ TED


New videos

How to be fearless in the face of authoritarianism | Sviatlana Tsikhanouskaya

104,900 views ・ 2020-11-24

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Regis Feve Relecteur: eric vautier
00:13
On August 12, 2020,
0
13083
2726
Le 12 août 2020,
00:15
two groups of girls went out to protest in Minsk,
1
15833
3435
deux groupes de jeunes femmes sont sortis pour protester à Minsk,
00:19
the capital city of Belarus.
2
19292
2434
la capitale de la Biélorussie.
00:21
They put on white clothes
3
21750
1684
Elles avaient mis des vêtements blancs
00:23
and went barefoot out into the street.
4
23458
2542
et sont allées pieds nus dans la rue.
00:26
In the morning,
5
26833
1268
Le matin,
00:28
some went to Komarovskiy Market in the center of town.
6
28125
3476
certaines sont allées au marché Komarovskiy en centre ville.
00:31
Later that day,
7
31625
1268
Plus tard dans la journée,
00:32
the other group gathered with flowers
8
32917
2309
l’autre groupe s’est rassemblé avec des fleurs
00:35
at the eternal flame under the victory monument.
9
35250
3559
à la flamme du souvenir sous le monument de la Victoire.
00:38
They stood together holding hands,
10
38833
2310
Elles se tenaient par la main,
00:41
and they started to sing the Belarusian lullaby,
11
41167
3309
et ont commencé à chanter une berceuse biélorusse,
00:44
waiting for the police cars to arrive.
12
44500
2833
attendant que les voitures de police arrivent.
00:48
They knew the police would pick them up just like that:
13
48333
4060
Elles savaient que les policiers
viendraient les arrêter, comme elles étaient :
00:52
barefoot with flowers in their hands,
14
52417
3059
pieds nus, avec des fleurs dans les mains,
00:55
that they would take them to the police station,
15
55500
3226
qu’ils les emmèneraient au poste de police,
00:58
beat them up and try to humiliate them.
16
58750
3333
les battraient et essaieraient de les humilier.
01:02
And yet they did it anyway.
17
62958
2667
Et c’est effectivement ce qu’ils ont fait.
01:06
This year, something changed in Belarus,
18
66542
2892
Cette année, quelque chose a changé en Biélorussie,
01:09
a country of more than nine million people
19
69458
3143
un pays de plus de neuf millions d’habitants
01:12
that has been ruled by an authoritarian leader since 1994.
20
72625
4333
qui est gouverné depuis 1994 par un président autoritaire.
01:18
These young women were protesting the latest rigged election result,
21
78500
4768
Ces jeunes femmes protestaient contre les résultats des élections truquées
01:23
which had taken [place] just a few days earlier.
22
83292
2458
qui s’étaient tenues quelques jours auparavant.
Leurs petites protestations se transformèrent rapidement
01:27
Their small expressions of protest very quickly expanded
23
87000
4643
01:31
into massive, peaceful, women-led demonstrations
24
91667
4226
en de massives manifestations pacifiques menées par des femmes
01:35
all across the country.
25
95917
1458
dans tout le pays.
01:38
Within just a few days,
26
98417
1934
En quelques jours,
01:40
a few hundred thousand people took to the streets
27
100375
3393
quelques centaines de milliers de personnes envahirent les rues
01:43
and demonstrations have continued ever since,
28
103792
3767
et les manifestations continuent depuis,
01:47
the likes of which Belarus has never seen before.
29
107583
3625
d’une manière jamais vue jusqu’alors en Biélorussie.
01:52
All this despite the fact
30
112208
2518
Tout cela malgré le fait
01:54
that the president proclaimed himself reelected
31
114750
3643
que le président se soit auto-proclamé réélu
01:58
and that more than 10,000 people have been detained,
32
118417
3767
et que plus de 10 000 personnes aient été détenues,
02:02
hundreds tortured
33
122208
1851
des centaines torturées
02:04
and at least six killed.
34
124083
2125
et au moins six tuées.
02:07
Many people wonder why the people of Belarus are speaking up now.
35
127417
5434
Beaucoup de personnes se demandent
pourquoi les Biélorusses se lèvent maintenant.
02:12
What makes them keep taking to the streets
36
132875
3601
Qu’est-ce qui les pousse à battre le pavé
02:16
despite unprecedented police violence,
37
136500
3018
malgré une violence policière sans précédent,
02:19
despite state lawlessness?
38
139542
2166
malgré l’absence de droits.
02:22
The answer I hear the most
39
142958
2185
La réponse que j’entends le plus souvent
02:25
is that people have become fearless,
40
145167
2791
est que les gens sont devenus intrépides,
02:29
and it's something we have become together.
41
149333
3042
et c’est quelque chose qui est arrivé collectivement.
02:33
Because fear is the province of one.
42
153625
4476
Parce que la peur est est l’apanage d’un individu.
02:38
It feeds on isolation.
43
158125
2518
Elle est nourrie par l’isolement.
02:40
It doesn't discriminate:
44
160667
1767
Elle ne fait pas de discrimination :
02:42
men, women, children, elderly --
45
162458
2976
hommes, femmes, enfants, personnes âgées...
02:45
all of us can feel fear,
46
165458
2268
chacun peut ressentir la peur,
02:47
but only as long as we are on our own.
47
167750
3458
mais cela, seulement tant que nous sommes seuls.
02:52
Fearlessness takes two.
48
172750
2351
Le courage se révèle à deux.
02:55
It only works if and when we show up for each other.
49
175125
4083
Ça ne fonctionne que quand et seulement si on se soutient,
03:00
Show up so that your neighbor,
50
180125
2309
pour que votre voisin,
03:02
your colleague, your friend has courage.
51
182458
2834
votre collègue, votre ami ait du courage.
03:06
And they will do the same for you.
52
186167
2375
Et ils feront la même chose pour vous.
03:10
A lot has been made of my own role in the presidential election
53
190333
3726
On a beaucoup parlé de mon rôle dans l’élection présidentielle
03:14
of August 2020.
54
194083
2101
d’août 2020.
03:16
How I stepped in to run for my husband, Sergei, when he was jailed
55
196208
4018
Comment je me suis lancée pour mon mari, Sergei, quand il a été emprisonné
03:20
and it became clear that the authorities would deny him his chance to run himself;
56
200250
5684
et qu’il est apparu clairement
que les autorités lui refuseraient le droit de se présenter,
03:25
how I rightfully won the election
57
205958
2018
de quelle façon j’ai légitimement gagné les élections
et suis devenue la présidente élue de la Biélorussie démocratique,
03:28
and became the elected leader of a democratic Belarus,
58
208000
3268
03:31
but the official results only gave me 10 percent of the vote
59
211292
3767
mais les résultats officiels ne m’ont donné que 10% des voix,
03:35
and I was forced into exile with my children;
60
215083
4060
et comment j’ai été forcée de m’exiler avec mes enfants,
comment je continue de me battre pour ceux qui ont voté pour moi,
03:39
how I still fight for those who voted for me
61
219167
2976
03:42
and whose voice the regime wants to steal;
62
222167
3184
des voix que le régime veut leur voler,
03:45
how "fearless" I am.
63
225375
2125
à quel point je suis « intrépide ».
03:48
But there were many moments when I was frightened,
64
228875
3809
Mais il y a eu de nombreux moments où j’ai eu peur,
03:52
and I wanted to step down.
65
232708
2476
et où je voulais arrêter.
03:55
I was threatened
66
235208
1268
J’ai été menacée
03:56
and forced to believe that I'm alone in this fight.
67
236500
3583
et forcée de croire que j’étais seule dans ce combat.
04:01
And yet the more cities I visited,
68
241167
3059
Et pourtant, plus je visitais de villes,
04:04
the more people showed up for the rallies,
69
244250
2559
plus il y avait de gens aux rassemblements,
04:06
the less fear I had.
70
246833
2435
et moins j’avais peur.
04:09
And then in the days before the election in Minsk,
71
249292
3309
Alors, dans les jours qui ont précédé les élections à Minsk,
04:12
60,000 people came to show their support for me,
72
252625
4184
60 000 personnes sont venues pour m’apporter leur soutien,
04:16
and I was no longer afraid.
73
256833
2750
et je n’ai plus eu peur du tout.
04:20
I never wanted to do any of this.
74
260917
2684
Je n’ai jamais rien voulu de tout cela.
04:23
I was never overly political,
75
263625
1851
Je n’ai jamais été vraiment politisée,
04:25
and I never planned to run for office.
76
265500
2434
et je n’avais jamais prévu de me présenter.
04:27
I wanted to be a mom and a wife.
77
267958
2625
Je voulais être une mère et une épouse.
04:31
But by fate and the will of my people,
78
271542
2976
Mais de par le destin, et la volonté de mon peuple,
04:34
I was elevated to this position.
79
274542
2625
j’ai été élevée à cette position.
04:38
And I accept this with a sense of duty and pride.
80
278208
4000
Et je l’accepte avec le sens du devoir et avec fierté.
04:43
I will not give up.
81
283083
1750
Je n’abandonnerai pas.
04:45
And I will show up for people, because they show up for me.
82
285625
4208
Et je me lèverai pour les gens, car ils l’ont fait pour moi.
04:50
Our courage is born from unity.
83
290875
2458
Notre courage est né de notre unité.
04:54
Our solidarity is our strength.
84
294333
2875
Notre solidarité est notre force.
04:58
I also now understand that being fearless is a commitment.
85
298667
4892
Je comprends également maintenant que le courage est un engagement.
05:03
It is a decision you make every single day.
86
303583
3643
C’est une décision que vous prenez chaque matin.
05:07
It is a responsibility you take --
87
307250
2684
C’est la responsabilité que vous prenez -
05:09
responsibility for one another.
88
309958
3226
d’être responsable les uns des autres.
05:13
In this regard, I'm no different from my fellow Belarusians.
89
313208
4435
A cet égard, je ne suis pas différente de mes compatriotes biélorusses.
05:17
Their support is tangible.
90
317667
2517
Leur soutien est tangible.
05:20
Their solidarity grows in progression.
91
320208
3768
Leur solidarité grandit.
Lorsque vous êtes deux,
05:24
When there are two of you,
92
324000
1768
05:25
you are daring.
93
325792
1726
vous êtes audacieux.
05:27
When you're 100, you are brave.
94
327542
2333
Lorsque vous êtes cent, vous êtes courageux.
05:30
When there are thousands of you,
95
330750
2101
Lorsque vous êtes mille,
05:32
you are fearless.
96
332875
1684
vous êtes intrépides.
05:34
And once you are tens of thousands,
97
334583
2976
Et lorsque vous êtes des dizaines de milliers,
05:37
you become invincible.
98
337583
2810
vous êtes invincibles.
05:40
Thank you.
99
340417
1250
Merci.
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7