How to be fearless in the face of authoritarianism | Sviatlana Tsikhanouskaya

104,859 views ・ 2020-11-24

TED


ဗီဒီယိုကိုဖွင့်ရန် အောက်ပါ အင်္ဂလိပ်စာတန်းများကို နှစ်ချက်နှိပ်ပါ။

Translator: Aung Kyaw Khant Reviewer: Sanntint Tint
00:13
On August 12, 2020,
0
13083
2726
ဩဂုတ်လ ၁၂ ရက်နေ့။ ၂၀၂၀ ခုနှစ်။
00:15
two groups of girls went out to protest in Minsk,
1
15833
3435
Belarus ရဲ့မြို့တော် Minsk မှာရှိတဲ့ မိန်းကလေးအုပ်စု နှစ်စုဟာ
00:19
the capital city of Belarus.
2
19292
2434
ကန့်ကွက်ရန် အပြင်သို့ ထွက်လာခဲ့ကြတယ်။
00:21
They put on white clothes
3
21750
1684
အဖြူရောင် အဝတ်တွေကို ဝတ်ဆင်လျက်
00:23
and went barefoot out into the street.
4
23458
2542
ခြေဗလာနဲ့ လမ်းမပေါ်သို့ ထွက်လာခဲ့ကြတယ်။
00:26
In the morning,
5
26833
1268
မနက်ခင်းမှာ
00:28
some went to Komarovskiy Market in the center of town.
6
28125
3476
အချို့ဟာ မြို့လည်ကောင်ရှိ Komarovskiy Market ကို သွားခဲ့ကြတယ်။
00:31
Later that day,
7
31625
1268
အဲဒီနေ့ နှောင်းပိုင်းမှာ
00:32
the other group gathered with flowers
8
32917
2309
အခြားအဖွဲ့ဟာ ပန်းတွေနဲ့အတူ
00:35
at the eternal flame under the victory monument.
9
35250
3559
အောင်မြင်ခြင်းရုပ်တုအောက် eternal flameမှာ စုစည်းခဲ့ကြတယ်။
00:38
They stood together holding hands,
10
38833
2310
သူတို့ဟာ မတ်တပ်ရပ်လျက် အတူတကွ လက်တွဲကာ
00:41
and they started to sing the Belarusian lullaby,
11
41167
3309
Belarusian lullaby ကို စတင် သီဆိုလျက်
00:44
waiting for the police cars to arrive.
12
44500
2833
ရဲကားတွေ အလာကို စောင့်နေခဲ့ကြတယ်။
00:48
They knew the police would pick them up just like that:
13
48333
4060
ရဲတွေက သူတို့ကိူ ဒီလို ခ​ေါ်သွားမယ်ဆိုတာ သူတို့ သိကြပါတယ်။
00:52
barefoot with flowers in their hands,
14
52417
3059
ပန်းတွေကိုင်ထားလျက် ခြေဗလာနဲ့ သူတို့ကို
00:55
that they would take them to the police station,
15
55500
3226
သူတို့ကို ရိုက်နှက်၊ အရှက်ခွဲပြီး
00:58
beat them up and try to humiliate them.
16
58750
3333
ရဲစခန်းကို ခေါ်ဆောင်သွားမယ်ဆိုတာပါ။
01:02
And yet they did it anyway.
17
62958
2667
သို့ပေမဲ့ သူတို့ဟာ ဘာဖြစ်ဖြစ် ဆက်လက် သီဆိုနေခဲ့တယ်။
01:06
This year, something changed in Belarus,
18
66542
2892
ဒီနှစ် Belarus မှာ တစ်ခုခုပြောင်းလဲခဲ့တယ်။
01:09
a country of more than nine million people
19
69458
3143
၁၉၉၄ ကတည်းက အာဏာရှင်ဆန်တဲ့ ခေါင်းဆောင်းက အုပ်ချုပ်ခဲ့တဲ့
01:12
that has been ruled by an authoritarian leader since 1994.
20
72625
4333
ပြည်သူပေါင်း ၉ သန်းကျော်ရှိတဲ့ တိုင်းပြည်တစ်ပြည်ပါ။
01:18
These young women were protesting the latest rigged election result,
21
78500
4768
အဲဒီ မိန်းကလေးတွေဟာ ရက်အနည်းငယ်စောပြီး ကျင်းပခဲ့တဲ​့ ရွေးကောက်ပွဲရဲ့
01:23
which had taken [place] just a few days earlier.
22
83292
2458
အကွက်ဆင်ခဲ့တဲ​့ နောက်ဆုံးရလဒ်ကို ကန့်ကွက်ခဲ့ကြတယ်။
01:27
Their small expressions of protest very quickly expanded
23
87000
4643
သူတို့ရဲ့ သေးငယ်လှတဲ့ ကန့်ကွက်မှုရဲ့ ထုတ်ဖော်ချက်တွေဟာ
01:31
into massive, peaceful, women-led demonstrations
24
91667
4226
ဧရာမ ငြိမ်းချမ်းတဲ့ အမျိုးသမီးတွေ ဦးဆောင်တဲ့ ဆန္ဒပြပွဲတွေအဖြစ်
01:35
all across the country.
25
95917
1458
တစ်နိုင်ငံလုံးရှိ ပျံ့နှံ့သွားခဲ့တယ်။
01:38
Within just a few days,
26
98417
1934
ရက်အနည်းငယ်အတွင်းမှာ
01:40
a few hundred thousand people took to the streets
27
100375
3393
ရာထောင်ချီသော ပြည်သူတွေဟာ လမ်းမပေါ် ဆက်လက်ထွက်ပြီး
01:43
and demonstrations have continued ever since,
28
103792
3767
အဲဒီအချိန်ကတည်းက ဆန္ဒပြပွဲတွေ ဆကိဖြစ်ခဲ့တယ်။
01:47
the likes of which Belarus has never seen before.
29
107583
3625
ဒီလိုမျိုးတွေ Belarus မှာ အရင်က တစ်ခါမှ မမြင်ဖူးခဲ့ဘူးလေ။
01:52
All this despite the fact
30
112208
2518
ဒီလို ကန့်ကွက်မှုတွေ ရှိနေဆဲမှာပင်
01:54
that the president proclaimed himself reelected
31
114750
3643
သမ္မတ ဟာ ဥပဒေတစ်ရပ်ကို ကြေညာချက် ထုတ်ပြန်လိုက်ပြီး
01:58
and that more than 10,000 people have been detained,
32
118417
3767
လူပေါင်း ၁၀၀၀၀ ကျော် ဖမ်းဆီးခဲ့တယ်။
02:02
hundreds tortured
33
122208
1851
လူပေါင်းရာကျော်ကို နှိပ်စက်ခဲ့ပြီး
02:04
and at least six killed.
34
124083
2125
အနည်းဆုံး လူ ၆ ယောက် သေဆုံးခဲ့ရတယ်။
02:07
Many people wonder why the people of Belarus are speaking up now.
35
127417
5434
ဘာကြောင့် Belarus ပြည်သူတွေက ထုတ်ဖော် ပြောဆိုလဲဆိုတာကို လူများစွာက တွေးကြတယ်။
02:12
What makes them keep taking to the streets
36
132875
3601
ဘာက သူတို့ကို လမ်းမပေါ် ထွက်စေတာလဲ။
02:16
despite unprecedented police violence,
37
136500
3018
ရဲတွေရဲ့ မမျှော်လင့်ရတဲ့ အကြမ်းဖက်မှုတွေ
02:19
despite state lawlessness?
38
139542
2166
ဥပဒေကင်းမဲ့မှုတွေ ရှိနေဆဲတောင်မှပေါ့။
02:22
The answer I hear the most
39
142958
2185
ကျွန်မအကြားရဆုံး အဖြေကတော့
02:25
is that people have become fearless,
40
145167
2791
ပြည်သူတွေက ကြောက်ရွံ့မှုတွေ မရှိကြတာကြောင့်ပဲ။
02:29
and it's something we have become together.
41
149333
3042
ကြောက်ရွံ့မှုတွေ ကင်းမဲ့ခြင်းက ကျွန်မတို့ကို အတူတကွဖြစ်သွားစေတယ်။
02:33
Because fear is the province of one.
42
153625
4476
ဘာကြောင့်လဲဆိုတော့ ကြောက်ရွံ့မှုတွေက
02:38
It feeds on isolation.
43
158125
2518
အထီးကျန်ခြင်းကို ဖြစ်ပေါ်စေတယ်။
02:40
It doesn't discriminate:
44
160667
1767
ဒါက ခွဲခြားတာ မရှိဘူး။
02:42
men, women, children, elderly --
45
162458
2976
ယောကျာ်း၊ မိန်းမ၊ ကလေး၊ သက်က​ြီးရွယ်အို
02:45
all of us can feel fear,
46
165458
2268
အားလုံးဟာ ကြောက်ရွံ့မှုကို ခံစားရတယ်။
02:47
but only as long as we are on our own.
47
167750
3458
ဒါပေမဲ့ ကိုယ့်ဘာသာကိုယ် ရှိနေသရွေ့တော့ ဒီလိုပါ။
02:52
Fearlessness takes two.
48
172750
2351
ကြောက်ရွံ့မှု ကင်းမဲ့မှုက နှစ်ယောက်လိုတယ်။
02:55
It only works if and when we show up for each other.
49
175125
4083
အချင်းချင်း ပြသလိုက်တဲ့အခါမှသာ ကြောက်ရွံ့မှု ကင်းမဲ့လာကြတယ်။
03:00
Show up so that your neighbor,
50
180125
2309
မင်းရဲ့ အိမ်နီးချင်း၊ လုပ်ဖော်ကိုင်ဖက်
03:02
your colleague, your friend has courage.
51
182458
2834
မိတ်ဆွေမှာ သတ္တိရှိအောင် ပြသလိုက်ပါ။
03:06
And they will do the same for you.
52
186167
2375
သူတို့ဟာ အင်အားတွေရှိလာပြီး ကြောက်ရွံ့မှုတွေ ကင်းမဲ့လာကြမယ်။
03:10
A lot has been made of my own role in the presidential election
53
190333
3726
ဩဂုတ်လ ၂၀၂၀ ခုနှစ်မှာ ကျင်းပခဲ့တဲ့ သမ္မတ ရွေးကောက်ပွဲမှာ
03:14
of August 2020.
54
194083
2101
ကျွန်မတို့ ကျရာနေရာကနေ ဆောင်ရွက်ပြီးပြီ။
03:16
How I stepped in to run for my husband, Sergei, when he was jailed
55
196208
4018
ကျွန်မ ယောကျ်ား Sergei ထောင်ကျတုန်းက ကျွန်မ ပြေးလွှားခဲ့ရတယ်။
03:20
and it became clear that the authorities would deny him his chance to run himself;
56
200250
5684
အဲ့လိုပြေးလွှားခဲ့ခြင်းက ဩဇာရှိသူတွေရဲ့ နှောင့်နှေးမှုတွေကို ပေါ်လွင်စေတယ်။
03:25
how I rightfully won the election
57
205958
2018
ကျွန်မ ရွေးကောက်ပွဲကို အနိုင်ရပြီး
03:28
and became the elected leader of a democratic Belarus,
58
208000
3268
Belarus ရဲ့ ဒီမိုကရက် ခေါင်းဆောင် ဖြစ်လာခဲ့တယ်။
03:31
but the official results only gave me 10 percent of the vote
59
211292
3767
ဒါပေမဲ့ မဲရလဒ်ရဲ့ ၁၀ ရာခိုင်နှုန်းသာ နိုင်တယ်လို့ တရားဝင် ထုတ်ပြန်ခဲ့တယ်။
03:35
and I was forced into exile with my children;
60
215083
4060
ပြီးတော့ ကျွန်မ ကလေးတွေနှင့်အတူ တိုင်းပြည်မှ ထွက်ခွာရန် ဖိအားပေးခံခဲ့ရတယ်။
03:39
how I still fight for those who voted for me
61
219167
2976
ကျွန်မကို မဲပေးတဲ့ သူတွေက အုပ်ချုပ်မှုကို ရယူစေချင်သောကြောင့်
03:42
and whose voice the regime wants to steal;
62
222167
3184
ကျွန်မ တွန်းလှန်တယ်။
03:45
how "fearless" I am.
63
225375
2125
ကျွန်မ ဘယ်လောက် အကြောက်အလန့် ကင်းမဲ့လိုက်သလဲ။
03:48
But there were many moments when I was frightened,
64
228875
3809
ကျွန်မ အထိတ်တလန့်ဖြစ်နေခိုက်မှာ အဖြစ်အပျက်တွေ အများကြီး ရှိခဲ့တယ်။
03:52
and I wanted to step down.
65
232708
2476
ကျွန်မ လက်လျော့ချင်ခဲ့တယ်။
03:55
I was threatened
66
235208
1268
တွန်းလှန်မှုတွေကို
03:56
and forced to believe that I'm alone in this fight.
67
236500
3583
ကျွန်မတစ်ယောက်တည်း လုပ်တယ်လို့ ယုံကြည်အောင် ခြိမ်းခြောက်ခဲ့တယ်။
04:01
And yet the more cities I visited,
68
241167
3059
အခုထက်ထိတိုင်အောင် ကျွန်မ မြို့တော်တော်များကို သွားလည်လေ
04:04
the more people showed up for the rallies,
69
244250
2559
ပြည်သူတွေက စုရုံး ထောက်ခံလေလေ
04:06
the less fear I had.
70
246833
2435
ကြောက်ရွံ့မှုတွေ ပိုလျော့နည်းလာလေလေပါ။
04:09
And then in the days before the election in Minsk,
71
249292
3309
ပြီးတော့ ရွေးကောက်ပွဲမတိုင်မီ Minsk မှာ
04:12
60,000 people came to show their support for me,
72
252625
4184
ပြည်သူပေါင်း ၆၀၀၀၀ ကျော်က ကျွန်မကို ထောက်ခံကြောင်း ပြသခဲ့ကြတယ်။
04:16
and I was no longer afraid.
73
256833
2750
ကျွန်မ မကြောက်ရွံ့တော့ဘူး။
04:20
I never wanted to do any of this.
74
260917
2684
ဘယ်တော့မှ ကျွန်မ မထိတ်လန့်ချင်ခဲ့ဘူး။
04:23
I was never overly political,
75
263625
1851
ကျွန်မ နိုင်ငံရေး သိပ်လုပ်ခဲ့ဘူး။
04:25
and I never planned to run for office.
76
265500
2434
ရုံးအလုပ်တွေလည်း လုံးဝ လုပ်ဖို့ မစီစဉ်ခဲ့ဘူး။
04:27
I wanted to be a mom and a wife.
77
267958
2625
ကျွန်မ မိခင်တစ်ယောက်၊ ဇနီး တစ်ယောက်ပဲ ဖြစ်ချင်ခဲ့တယ်။
04:31
But by fate and the will of my people,
78
271542
2976
ဒါပေမယ့် ကံကြမ္မာနှင့် ပြည်သူတွေရဲ့ တောင်းဆိုမှုတွေက
04:34
I was elevated to this position.
79
274542
2625
ကျွန်မကို ထိုနေရာသို့ တွန်းပို့ခဲ့တယ်။
04:38
And I accept this with a sense of duty and pride.
80
278208
4000
တာဝန်နှင့် ဂုဏ်ယူမှု အသိစိတ်ကြောင့် ကျွန်မ ထိုနေရာကို လက်သင့်ခံခဲ့တယ်။
04:43
I will not give up.
81
283083
1750
ကျွန်မ အရှုံးပေးမှာ မဟုတ်ဘူး။
04:45
And I will show up for people, because they show up for me.
82
285625
4208
ပြည်သူတွေက ကျွန်မကို ပြသ သလို ကျွန်မလည်း ပြည်သူတွေကို သက်သေပြမယ်။
04:50
Our courage is born from unity.
83
290875
2458
ကျွန်မတို့ရဲ့ စည်းလုံးမှုကြောင့် ကျွန်မတို့ ရဲရင့်လာခဲ့တယ်။
04:54
Our solidarity is our strength.
84
294333
2875
ကျွန်မတို့ တစ်စုတစ်စည်းထဲ ဖြစ်ခြင်းက ကျွန်မတို့ အင်အားပါပဲ။
04:58
I also now understand that being fearless is a commitment.
85
298667
4892
ကြောက်ရွံ့မှုကင်းခြင်းက ကျွန်မကတိပေးထားသော အလုပ်ဖြစ်ကြောင်း ကျွန်မ နားလည်ပြီ။
05:03
It is a decision you make every single day.
86
303583
3643
အဲဒါက မင်းနေ့စဉ် ပြုလုပ်ခဲ့တဲ့ ဆုံးဖြတ်ချက်ပဲ။
05:07
It is a responsibility you take --
87
307250
2684
ဒါက မင်း ယူလိုက်တဲ့ တာဝန်
05:09
responsibility for one another.
88
309958
3226
အခြားတစ်ယောက်အတွက် မင်းယူခဲ့တဲ့ တာဝန်ပဲ။
05:13
In this regard, I'm no different from my fellow Belarusians.
89
313208
4435
ကျွန်မရဲ့ ထောက်ခံသူ Belarus နိုင်ငံသားနဲ့ ကျွန်မဟာ ကွဲပြားမနေဘူး။
05:17
Their support is tangible.
90
317667
2517
သူတို့ရဲ့ ထောက်ခံမှုက ခံစားလို့ရတယ်။
05:20
Their solidarity grows in progression.
91
320208
3768
သူတို့ရဲ့ တစ်စုတစ်စည်းထဲ ဖြစ်မှုဟာ အစဉ်အဆက် ကြီးထွားလာတယ်။
05:24
When there are two of you,
92
324000
1768
လူနှစ်ယောက်ရှိရင်
05:25
you are daring.
93
325792
1726
မင်းဟာ အတင့်ရဲလိမ့်မယ်။
05:27
When you're 100, you are brave.
94
327542
2333
လူ ၁၀၀ ရှိရင် မင်းဟာ ရဲရင့်လိမ့်မယ်။
05:30
When there are thousands of you,
95
330750
2101
လူ ၁၀၀၀ ရှိရင်
05:32
you are fearless.
96
332875
1684
မင်းဟာ အကြောက်တရား ကင်းမဲ့လိမ့်မယ်။
05:34
And once you are tens of thousands,
97
334583
2976
လူ ၁၀၀၀၀ ရှိရင်
05:37
you become invincible.
98
337583
2810
မင်းဟာ လွှမ်းမိုးနိုင်လိမ့်မယ်။
05:40
Thank you.
99
340417
1250
ကျေးဇူးတင်ပါတယ်။
ဤဝဘ်ဆိုဒ်အကြောင်း

ဤဆိုက်သည် သင့်အား အင်္ဂလိပ်စာလေ့လာရန်အတွက် အသုံးဝင်သော YouTube ဗီဒီယိုများနှင့် မိတ်ဆက်ပေးပါမည်။ ကမ္ဘာတစ်ဝှမ်းမှ ထိပ်တန်းဆရာများ သင်ကြားပေးသော အင်္ဂလိပ်စာသင်ခန်းစာများကို သင်တွေ့မြင်ရပါမည်။ ဗီဒီယိုစာမျက်နှာတစ်ခုစီတွင် ပြသထားသည့် အင်္ဂလိပ်စာတန်းထိုးများကို နှစ်ချက်နှိပ်ပါ။ စာတန်းထိုးများသည် ဗီဒီယိုပြန်ဖွင့်ခြင်းနှင့်အတူ ထပ်တူပြု၍ လှိမ့်သွားနိုင်သည်။ သင့်တွင် မှတ်ချက်များ သို့မဟုတ် တောင်းဆိုမှုများရှိပါက ဤဆက်သွယ်ရန်ပုံစံကို အသုံးပြု၍ ကျွန်ုပ်တို့ထံ ဆက်သွယ်ပါ။

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7