How to be fearless in the face of authoritarianism | Sviatlana Tsikhanouskaya

106,427 views ・ 2020-11-24

TED


Двойчы пстрыкніце па англійскіх субтытрах ніжэй, каб прайграць відэа.

Translator: Valeryia Varkulevich Reviewer: Hanna Baradzina
00:13
On August 12, 2020,
0
13083
2726
12 жніўня 2020 года
00:15
two groups of girls went out to protest in Minsk,
1
15833
3435
дзве групы дзяўчат выйшлі на акцыю пратэсту ў Мінску,
00:19
the capital city of Belarus.
2
19292
2434
сталіцы Беларусі.
00:21
They put on white clothes
3
21750
1684
Яны апрануліся ў белае
00:23
and went barefoot out into the street.
4
23458
2542
і басанож пайшлі гуляць па вуліцах.
00:26
In the morning,
5
26833
1268
Зранку
некаторыя пайшлі на Камароўскі рынак у цэнтры горада.
00:28
some went to Komarovskiy Market in the center of town.
6
28125
3476
00:31
Later that day,
7
31625
1268
Пазней у той жа дзень
00:32
the other group gathered with flowers
8
32917
2309
iншая група сабралася з кветкамі
00:35
at the eternal flame under the victory monument.
9
35250
3559
ля Вечнага агню пад помнікам Перамогі.
00:38
They stood together holding hands,
10
38833
2310
Дзяўчаты стаялі разам, трымаючыся за рукі,
00:41
and they started to sing the Belarusian lullaby,
11
41167
3309
і спявалі беларускую калыханку
00:44
waiting for the police cars to arrive.
12
44500
2833
ў чаканні прыезду мiліцэйскіх машын.
00:48
They knew the police would pick them up just like that:
13
48333
4060
Яны ведалі, што мiліцыя забярэ іх, як ёсць:
00:52
barefoot with flowers in their hands,
14
52417
3059
басанож і з кветкамі ў руках,
00:55
that they would take them to the police station,
15
55500
3226
што іх адвязуць у аддзяленне міліцыі,
00:58
beat them up and try to humiliate them.
16
58750
3333
паб'юць і паспрабуюць прынізіць.
01:02
And yet they did it anyway.
17
62958
2667
Але жанчыны ўсё роўна стаялі і спявалі.
01:06
This year, something changed in Belarus,
18
66542
2892
У гэтым годзе нешта змянілася ў Беларусі,
01:09
a country of more than nine million people
19
69458
3143
краіне з больш чым дзевяццю мільёнамі чалавек,
01:12
that has been ruled by an authoritarian leader since 1994.
20
72625
4333
якой з 1994 года кіруе аўтарытарны лідар.
01:18
These young women were protesting the latest rigged election result,
21
78500
4768
Гэтыя маладыя жанчыны пратэставалі супраць сфальсіфікаваных вынікаў апошніх выбараў,
01:23
which had taken [place] just a few days earlier.
22
83292
2458
якія прайшлі некалькімі днямі раней.
Іх невялікія акцыі пратэсту вельмі хутка перараслі
01:27
Their small expressions of protest very quickly expanded
23
87000
4643
01:31
into massive, peaceful, women-led demonstrations
24
91667
4226
ў масавыя мiрныя жаночыя дэманстрацыі
01:35
all across the country.
25
95917
1458
па ўсёй краіне.
01:38
Within just a few days,
26
98417
1934
А ўсяго праз некалькі дзён
01:40
a few hundred thousand people took to the streets
27
100375
3393
сотнi тысяч чалавек выйшлi на вуліцы,
01:43
and demonstrations have continued ever since,
28
103792
3767
і з таго часу дэманстрацыі працягваюцца ў маштабах,
01:47
the likes of which Belarus has never seen before.
29
107583
3625
якіх Беларусь яшчэ не бачыла.
І гэта нягледзячы на тое,
01:52
All this despite the fact
30
112208
2518
01:54
that the president proclaimed himself reelected
31
114750
3643
што прэзідэнт сам сябе абвясціў пераабраным,
01:58
and that more than 10,000 people have been detained,
32
118417
3767
на тое, што больш за 10 000 чалавек былі затрыманыя,
02:02
hundreds tortured
33
122208
1851
сотні падвергнуты катаванням
і прынамсі шасцёра забітыя.
02:04
and at least six killed.
34
124083
2125
02:07
Many people wonder why the people of Belarus are speaking up now.
35
127417
5434
Многія людзi задаюцца пытаннем, чаму народ Беларусі загаварыў цяпер.
02:12
What makes them keep taking to the streets
36
132875
3601
Што прымушае іх працягваць выходзіць на вуліцы,
02:16
despite unprecedented police violence,
37
136500
3018
нягледзячы на беспрэцэдэнтны гвалт з боку міліцыі,
02:19
despite state lawlessness?
38
139542
2166
не зважаючы на беззаконне ў краіне?
02:22
The answer I hear the most
39
142958
2185
Часцей за ўсё я чую адказ,
02:25
is that people have become fearless,
40
145167
2791
што людзі сталі бязбоязнымі,
02:29
and it's something we have become together.
41
149333
3042
і такімі мы сталі разам.
02:33
Because fear is the province of one.
42
153625
4476
Таму што страх — гэта надзел аднаго.
02:38
It feeds on isolation.
43
158125
2518
Ён падсілкоўваецца адзінотай.
02:40
It doesn't discriminate:
44
160667
1767
Для яго няма розніцы:
02:42
men, women, children, elderly --
45
162458
2976
мужчыны, жанчыны, дзеці, сталыя —
02:45
all of us can feel fear,
46
165458
2268
усе мы можам адчуваць страх,
02:47
but only as long as we are on our own.
47
167750
3458
але толькі да таго часу, пакуль кожны сам па сабе.
02:52
Fearlessness takes two.
48
172750
2351
Бясстрашнасць патрабуе дваіх.
Яна працуе толькі тады, калі адзін — за ўсіх, а ўсе — за аднаго.
02:55
It only works if and when we show up for each other.
49
175125
4083
Пакажыце прыклад, каб вашыя суседзі,
03:00
Show up so that your neighbor,
50
180125
2309
03:02
your colleague, your friend has courage.
51
182458
2834
калегі, сябры таксама не баяліся.
І яны зробяць тое самае дзеля вас.
03:06
And they will do the same for you.
52
186167
2375
03:10
A lot has been made of my own role in the presidential election
53
190333
3726
Шмат чаго было зроблена тым, якую ролю я заняла на прэзідэнцкіх выбарах
03:14
of August 2020.
54
194083
2101
у жніўні 2020 года.
03:16
How I stepped in to run for my husband, Sergei, when he was jailed
55
196208
4018
Тым, як я вырашыла балатавацца замест свайго мужа Сяргея,
калі яго пасадзілі за краты,
03:20
and it became clear that the authorities would deny him his chance to run himself;
56
200250
5684
і калі стала ясна, што ўлады адмовяць яму ў магчымасці ўдзельнічаць у выбарах.
03:25
how I rightfully won the election
57
205958
2018
Тым, як я па праву выйграла выбары
і стала абранай лідаркай дэмакратычнай Беларусі,
03:28
and became the elected leader of a democratic Belarus,
58
208000
3268
03:31
but the official results only gave me 10 percent of the vote
59
211292
3767
але афіцыйныя вынікі далі мне толькі 10 працэнтаў галасоў,
03:35
and I was forced into exile with my children;
60
215083
4060
і я была вымушана пакінуць краіну з дзецьмі.
03:39
how I still fight for those who voted for me
61
219167
2976
Тым, як я працягваю змагацца за тых, хто галасаваў за мяне,
03:42
and whose voice the regime wants to steal;
62
222167
3184
і чые галасы рэжым хоча скрасці;
03:45
how "fearless" I am.
63
225375
2125
якая я "бязбоязная".
03:48
But there were many moments when I was frightened,
64
228875
3809
Але было шмат момантаў, калі я была напалохана
03:52
and I wanted to step down.
65
232708
2476
і хацела адступіць.
03:55
I was threatened
66
235208
1268
Мне пагражалі
03:56
and forced to believe that I'm alone in this fight.
67
236500
3583
i прымушалі думаць, што я адна ў гэтай бітве.
04:01
And yet the more cities I visited,
68
241167
3059
І ўсё ж, чым больш гарадоў я наведвала,
04:04
the more people showed up for the rallies,
69
244250
2559
чым больш людзей прыходзіла на мітынгі,
04:06
the less fear I had.
70
246833
2435
тым менш у мяне было страху.
04:09
And then in the days before the election in Minsk,
71
249292
3309
А потым, за некалькі дзён да выбараў,
60 тысяч чалавек прыйшлі ў Мінску, каб выказаць сваю падтрымку,
04:12
60,000 people came to show their support for me,
72
252625
4184
04:16
and I was no longer afraid.
73
256833
2750
і я перастала баяцца.
04:20
I never wanted to do any of this.
74
260917
2684
Я ніколі не прагнула гэтага.
04:23
I was never overly political,
75
263625
1851
Я ніколі асабліва не цікавілася палітыкай,
04:25
and I never planned to run for office.
76
265500
2434
i ніколі не планавала балатавацца.
04:27
I wanted to be a mom and a wife.
77
267958
2625
Я хацела быць мамай і жонкай.
04:31
But by fate and the will of my people,
78
271542
2976
Але лёсам і воляй майго народа
04:34
I was elevated to this position.
79
274542
2625
я была ўзведзена на гэтую пасаду.
04:38
And I accept this with a sense of duty and pride.
80
278208
4000
І я прымаю яе з пачуццём абавязку і гонару.
Я не здамся.
04:43
I will not give up.
81
283083
1750
04:45
And I will show up for people, because they show up for me.
82
285625
4208
І я буду прыкладам для людзей, таму што яны былі прыкаладам для мяне.
04:50
Our courage is born from unity.
83
290875
2458
Наша мужнасць нараджаецца дзякуючы адзінству.
04:54
Our solidarity is our strength.
84
294333
2875
Наша салідарнасць — наша сіла.
04:58
I also now understand that being fearless is a commitment.
85
298667
4892
Я таксама цяпер разумею, што бязбоязнасць — гэта абавязак.
05:03
It is a decision you make every single day.
86
303583
3643
Гэта выбар, які робіш штодня.
05:07
It is a responsibility you take --
87
307250
2684
Гэта адказнасць, якую ты бярэш —
05:09
responsibility for one another.
88
309958
3226
адказнасць адзін за аднаго.
05:13
In this regard, I'm no different from my fellow Belarusians.
89
313208
4435
У гэтым плане я нічым не адрозніваюся ад маіх землякоў-беларусаў.
05:17
Their support is tangible.
90
317667
2517
Іх падтрымка адчувальная.
05:20
Their solidarity grows in progression.
91
320208
3768
Іх салідарнасць расце ў прагрэсіі.
Калі вас двое —
05:24
When there are two of you,
92
324000
1768
05:25
you are daring.
93
325792
1726
вы дзёрзкія.
05:27
When you're 100, you are brave.
94
327542
2333
Калі вас 100 — вы адважныя.
05:30
When there are thousands of you,
95
330750
2101
Калі вас тысячы —
05:32
you are fearless.
96
332875
1684
вы бязбоязныя.
05:34
And once you are tens of thousands,
97
334583
2976
А калі вас дзясяткі тысяч —
05:37
you become invincible.
98
337583
2810
вы непераможныя.
05:40
Thank you.
99
340417
1250
Дзякуй.
Аб гэтым сайце

Гэты сайт пазнаёміць вас з відэа YouTube, якія карысныя для вывучэння англійскай мовы. Вы ўбачыце ўрокі англійскай мовы, якія вядуць высакакласныя выкладчыкі з усяго свету. Двойчы пстрыкніце англійскія субтытры, якія адлюстроўваюцца на кожнай старонцы відэа, каб прайграць відэа адтуль. Субтытры пракручваюцца сінхранізавана з прайграваннем відэа. Калі ў вас ёсць якія-небудзь каментарыі або пажаданні, звяжыцеся з намі, выкарыстоўваючы гэтую кантактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7