How to be fearless in the face of authoritarianism | Sviatlana Tsikhanouskaya

104,859 views

2020-11-24 ・ TED


New videos

How to be fearless in the face of authoritarianism | Sviatlana Tsikhanouskaya

104,859 views ・ 2020-11-24

TED


Dvaput kliknite na engleske titlove ispod za reprodukciju videozapisa.

Prevoditelj: Gordan Prakiš Recezent: Sanda Liker
00:13
On August 12, 2020,
0
13083
2726
12. kolovoza 2020.
00:15
two groups of girls went out to protest in Minsk,
1
15833
3435
dvije grupe djevojaka su protestirale u Minsku,
00:19
the capital city of Belarus.
2
19292
2434
glavnom gradu Bjelorusije.
00:21
They put on white clothes
3
21750
1684
Obukle su bijelu odjeću
00:23
and went barefoot out into the street.
4
23458
2542
i bosonoge pošle ulicom.
00:26
In the morning,
5
26833
1268
Ujutro
00:28
some went to Komarovskiy Market in the center of town.
6
28125
3476
su neke otišle do tržnice Komarovskiy u centru grada.
00:31
Later that day,
7
31625
1268
Kasnije toga dana
00:32
the other group gathered with flowers
8
32917
2309
druga grupa se okupila sa cvijećem
00:35
at the eternal flame under the victory monument.
9
35250
3559
kod vječnog plamena ispod spomenika pobjedi.
00:38
They stood together holding hands,
10
38833
2310
Stajale su zajedno držeći se za ruke
00:41
and they started to sing the Belarusian lullaby,
11
41167
3309
i počele pjevati bjelorusku uspavanku,
00:44
waiting for the police cars to arrive.
12
44500
2833
čekajući da se pojave policijska vozila.
00:48
They knew the police would pick them up just like that:
13
48333
4060
Znale su da će ih policija uhititi samo tako:
00:52
barefoot with flowers in their hands,
14
52417
3059
bosonoge sa svijećem u rukama
00:55
that they would take them to the police station,
15
55500
3226
i povesti u policijsku postaju,
00:58
beat them up and try to humiliate them.
16
58750
3333
tući ih i pokušavati poniziti.
01:02
And yet they did it anyway.
17
62958
2667
Ali svejedno su to napravile.
01:06
This year, something changed in Belarus,
18
66542
2892
Ove godine nešto se promijenilo u Bjelorusiji,
01:09
a country of more than nine million people
19
69458
3143
zemlji sa preko 9 milijuna stanovnika
01:12
that has been ruled by an authoritarian leader since 1994.
20
72625
4333
kojom vlada autoritativni vladar od 1994.
01:18
These young women were protesting the latest rigged election result,
21
78500
4768
Ove mlade djevojke su protestirale zbog posljednjih namještenih izbora
01:23
which had taken [place] just a few days earlier.
22
83292
2458
koji su se zbili samo nekoliko dana ranije.
01:27
Their small expressions of protest very quickly expanded
23
87000
4643
Njihov mali protest se ubrzo proširio
01:31
into massive, peaceful, women-led demonstrations
24
91667
4226
u masivne, miroljubive demonstracije vođene ženama
01:35
all across the country.
25
95917
1458
diljem države.
01:38
Within just a few days,
26
98417
1934
U samo nekoliko dana
01:40
a few hundred thousand people took to the streets
27
100375
3393
nekoliko stotina tisuća ljudi izišlo je na ulice
01:43
and demonstrations have continued ever since,
28
103792
3767
i demonstracije su nastavljene sve od tada,
01:47
the likes of which Belarus has never seen before.
29
107583
3625
i to takve kakve Bjelorusija još nije vidjela.
01:52
All this despite the fact
30
112208
2518
Sve to usprkos činjenici
01:54
that the president proclaimed himself reelected
31
114750
3643
da se predsjednik proglasio ponovno izabranim
01:58
and that more than 10,000 people have been detained,
32
118417
3767
i da je preko 10 000 ljudi uhićeno,
02:02
hundreds tortured
33
122208
1851
stotine mučeno
02:04
and at least six killed.
34
124083
2125
i najmanje šestero ubijeno.
02:07
Many people wonder why the people of Belarus are speaking up now.
35
127417
5434
Mnogi ljudi se pitaju zašto narod Bjelorusije sada progovara.
02:12
What makes them keep taking to the streets
36
132875
3601
Što ih goni da izlaze na ulice
02:16
despite unprecedented police violence,
37
136500
3018
usprkos policijskom nasilju bez presedana,
02:19
despite state lawlessness?
38
139542
2166
usprkos državnom bezakonju?
02:22
The answer I hear the most
39
142958
2185
Odgovor koji najčešće čujem
02:25
is that people have become fearless,
40
145167
2791
je to da su ljudi postali neustrašivi
02:29
and it's something we have become together.
41
149333
3042
i to je nešto što smo zajednički postali.
02:33
Because fear is the province of one.
42
153625
4476
Strah je provincija jednog.
02:38
It feeds on isolation.
43
158125
2518
Hrani se izolacijom.
02:40
It doesn't discriminate:
44
160667
1767
Ne diskriminira:
02:42
men, women, children, elderly --
45
162458
2976
muškarci, žene, djeca, stariji -
02:45
all of us can feel fear,
46
165458
2268
svi mi možemo osjetiti strah,
02:47
but only as long as we are on our own.
47
167750
3458
ali samo kada smo prepušteni sami sebi.
02:52
Fearlessness takes two.
48
172750
2351
Za neustrašivost je potrebno dvoje.
02:55
It only works if and when we show up for each other.
49
175125
4083
Funkcionira jedino onda kada smo jedno uz drugo.
03:00
Show up so that your neighbor,
50
180125
2309
Pokaži se tako da tvoj susjed,
03:02
your colleague, your friend has courage.
51
182458
2834
tvoj kolega, tvoj prijatelj ima hrabrosti.
03:06
And they will do the same for you.
52
186167
2375
I oni će to isto učiniti za tebe.
03:10
A lot has been made of my own role in the presidential election
53
190333
3726
Puno se pričalo o mojoj ulozi u predsjedničkim izborima
03:14
of August 2020.
54
194083
2101
u kolovozu 2020.
03:16
How I stepped in to run for my husband, Sergei, when he was jailed
55
196208
4018
Kako sam iskoračila da bih se borila za svoga muža Sergeija kada je zatvoren
03:20
and it became clear that the authorities would deny him his chance to run himself;
56
200250
5684
i postalo je jasno da mu vlasti neće dozvoliti da se sam natječe;
03:25
how I rightfully won the election
57
205958
2018
o tome kako sam s pravom pobijedila
03:28
and became the elected leader of a democratic Belarus,
58
208000
3268
i postala izabrani vođa demokratske Bjelorusije,
03:31
but the official results only gave me 10 percent of the vote
59
211292
3767
dok su mi službeni rezultati dali samo 10 posto glasova
03:35
and I was forced into exile with my children;
60
215083
4060
i prisiljena sam otići u progonstvo sa svojom djecom;
03:39
how I still fight for those who voted for me
61
219167
2976
o tome kako se još borim za one koji su me izglasali
03:42
and whose voice the regime wants to steal;
62
222167
3184
i čije glasove režim želi preoteti;
03:45
how "fearless" I am.
63
225375
2125
o tome kako sam "neustrašiva".
03:48
But there were many moments when I was frightened,
64
228875
3809
Ali bilo je mnoštvo trenutaka kada sam bila prestrašena
03:52
and I wanted to step down.
65
232708
2476
i željela odstupiti.
03:55
I was threatened
66
235208
1268
Prijetilo mi se
03:56
and forced to believe that I'm alone in this fight.
67
236500
3583
i tjeralo da mislim kako sam sama u ovoj borbi.
04:01
And yet the more cities I visited,
68
241167
3059
Ali što sam više gradova posjećivala,
04:04
the more people showed up for the rallies,
69
244250
2559
što se više ljudi okupljalo na skupovima,
04:06
the less fear I had.
70
246833
2435
osjećala sam sve manje straha.
04:09
And then in the days before the election in Minsk,
71
249292
3309
I, tada, u danima prije izbora u Minsku,
04:12
60,000 people came to show their support for me,
72
252625
4184
60 000 ljudi se okupilo kako bi me podržalo
04:16
and I was no longer afraid.
73
256833
2750
i više se nisam bojala.
04:20
I never wanted to do any of this.
74
260917
2684
Nikada više ne želim ništa od toga ponoviti.
04:23
I was never overly political,
75
263625
1851
Nikada nisam bila previše politična
04:25
and I never planned to run for office.
76
265500
2434
i nikada se nisam planirala natjecati za vlast.
04:27
I wanted to be a mom and a wife.
77
267958
2625
Željela sam biti majka i žena.
04:31
But by fate and the will of my people,
78
271542
2976
Ali zbog sudbine i želje moga naroda
04:34
I was elevated to this position.
79
274542
2625
postavljena sam na ovu poziciju.
04:38
And I accept this with a sense of duty and pride.
80
278208
4000
I prihvaćam to s osjećajem obveze i ponosa.
04:43
I will not give up.
81
283083
1750
Neću odustati.
04:45
And I will show up for people, because they show up for me.
82
285625
4208
I bit ću tu za ljude jer su oni tu za mene.
04:50
Our courage is born from unity.
83
290875
2458
Naša hrabrost se rađa iz jedinstva.
04:54
Our solidarity is our strength.
84
294333
2875
Naša solidarnost je naša snaga.
04:58
I also now understand that being fearless is a commitment.
85
298667
4892
Sada također shvaćam da je biti neustrašiv opredijeljenost.
05:03
It is a decision you make every single day.
86
303583
3643
To je odluka koju donosite svakog dana.
05:07
It is a responsibility you take --
87
307250
2684
To je odgovornost koju preuzimate -
05:09
responsibility for one another.
88
309958
3226
odgovornost jedni za druge.
05:13
In this regard, I'm no different from my fellow Belarusians.
89
313208
4435
U tom smislu nisam nimalo drugačija od mojih Bjelorusa.
05:17
Their support is tangible.
90
317667
2517
Njihova podrška je opipljiva.
05:20
Their solidarity grows in progression.
91
320208
3768
Njihova solidarnost progresivno raste.
05:24
When there are two of you,
92
324000
1768
Kada vas je dvoje,
05:25
you are daring.
93
325792
1726
postajete odvažni.
05:27
When you're 100, you are brave.
94
327542
2333
Kada vas je 100, postajete hrabri.
05:30
When there are thousands of you,
95
330750
2101
Kada vas je na tisuće,
05:32
you are fearless.
96
332875
1684
postajete neustrašivi.
05:34
And once you are tens of thousands,
97
334583
2976
A kada vas ima na desetke tisuća,
05:37
you become invincible.
98
337583
2810
postajete nepobjedivi.
05:40
Thank you.
99
340417
1250
Hvala.
O ovoj web stranici

Ova stranica će vas upoznati s YouTube videozapisima koji su korisni za učenje engleskog jezika. Vidjet ćete lekcije engleskog koje vode vrhunski profesori iz cijelog svijeta. Dvaput kliknite na engleske titlove prikazane na svakoj video stranici da biste reproducirali video s tog mjesta. Titlovi se pomiču sinkronizirano s reprodukcijom videozapisa. Ako imate bilo kakvih komentara ili zahtjeva, obratite nam se putem ovog obrasca za kontakt.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7