How to be fearless in the face of authoritarianism | Sviatlana Tsikhanouskaya

104,772 views ・ 2020-11-24

TED


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: Teodora Balan Corector: Iosif Szenasi
00:13
On August 12, 2020,
0
13083
2726
Pe 12 august 2020,
00:15
two groups of girls went out to protest in Minsk,
1
15833
3435
două grupuri de fete au mers să protesteze în Minsk,
00:19
the capital city of Belarus.
2
19292
2434
capitala Belarusului.
00:21
They put on white clothes
3
21750
1684
Și-au pus haine albe
00:23
and went barefoot out into the street.
4
23458
2542
și au ieșit desculțe în stradă.
00:26
In the morning,
5
26833
1268
Dimineața,
00:28
some went to Komarovskiy Market in the center of town.
6
28125
3476
unele au mers în Piața Komarovskiy din centrul orașului.
00:31
Later that day,
7
31625
1268
Mai târziu în acea zi,
00:32
the other group gathered with flowers
8
32917
2309
celălalt grup s-a adunat cu flori
00:35
at the eternal flame under the victory monument.
9
35250
3559
la flacăra eternă sub monumentul victoriei.
00:38
They stood together holding hands,
10
38833
2310
Au stat împreună ținându-se de mână,
00:41
and they started to sing the Belarusian lullaby,
11
41167
3309
și au început să cânte cântecul de leagăn al Belarusului,
00:44
waiting for the police cars to arrive.
12
44500
2833
așteptând sosirea mașinilor de poliție.
00:48
They knew the police would pick them up just like that:
13
48333
4060
Știau că poliția le va aresta așa cum se găseau:
00:52
barefoot with flowers in their hands,
14
52417
3059
desculțe cu flori în mână,
00:55
that they would take them to the police station,
15
55500
3226
că le vor lua la secția de poliție,
00:58
beat them up and try to humiliate them.
16
58750
3333
le vor bate și vor încerca să le umilească.
01:02
And yet they did it anyway.
17
62958
2667
Și totuși au făcut-o oricum.
01:06
This year, something changed in Belarus,
18
66542
2892
Anul acesta, ceva s-a schimbat în Belarus,
01:09
a country of more than nine million people
19
69458
3143
o țară de peste nouă milioane de oameni
01:12
that has been ruled by an authoritarian leader since 1994.
20
72625
4333
care a fost condusă de un lider autoritar din 1994.
01:18
These young women were protesting the latest rigged election result,
21
78500
4768
Aceste tinere protestau împotriva ultimului rezultat trucat al alegerilor,
01:23
which had taken [place] just a few days earlier.
22
83292
2458
care avuseseră loc cu doar câteva zile mai devreme.
01:27
Their small expressions of protest very quickly expanded
23
87000
4643
Micile lor forme de protest s-au dezvoltat foarte repede
01:31
into massive, peaceful, women-led demonstrations
24
91667
4226
în demonstrații mari, pașnice, conduse de femei
01:35
all across the country.
25
95917
1458
în toată țara.
01:38
Within just a few days,
26
98417
1934
În doar câteva zile,
01:40
a few hundred thousand people took to the streets
27
100375
3393
câteva sute de mii de oameni au ieșit în stradă
01:43
and demonstrations have continued ever since,
28
103792
3767
și demonstrațiile au continuat de atunci,
01:47
the likes of which Belarus has never seen before.
29
107583
3625
într-un fel în care Belarus nu a mai văzut până acum.
01:52
All this despite the fact
30
112208
2518
Toate acestea, în ciuda faptului
01:54
that the president proclaimed himself reelected
31
114750
3643
că președintele s-a proclamat reales
01:58
and that more than 10,000 people have been detained,
32
118417
3767
și că peste 10.000 de persoane au fost reținute,
02:02
hundreds tortured
33
122208
1851
sute torturate
02:04
and at least six killed.
34
124083
2125
și cel puțin șase ucise.
02:07
Many people wonder why the people of Belarus are speaking up now.
35
127417
5434
Mulți oameni se întreabă de ce oamenii din Belarus se revoltă tocmai acum.
02:12
What makes them keep taking to the streets
36
132875
3601
Ce îi face să continue să iasă în stradă
02:16
despite unprecedented police violence,
37
136500
3018
în ciuda violenței fără precedent a poliției,
02:19
despite state lawlessness?
38
139542
2166
în ciuda nelegiuirii statului?
02:22
The answer I hear the most
39
142958
2185
Răspunsul pe care îl aud cel mai des
02:25
is that people have become fearless,
40
145167
2791
este că oamenii au devenit neînfricați,
02:29
and it's something we have become together.
41
149333
3042
și este ceva ce am devenit împreună.
02:33
Because fear is the province of one.
42
153625
4476
Pentru că frica este individuală.
02:38
It feeds on isolation.
43
158125
2518
Se hrănește cu izolare.
02:40
It doesn't discriminate:
44
160667
1767
Nu discriminează:
02:42
men, women, children, elderly --
45
162458
2976
bărbați, femei, copii, bătrâni...
02:45
all of us can feel fear,
46
165458
2268
cu toții putem simți frica,
02:47
but only as long as we are on our own.
47
167750
3458
dar doar când suntem pe cont propriu.
02:52
Fearlessness takes two.
48
172750
2351
Neînfricarea are nevoie de două persoane.
02:55
It only works if and when we show up for each other.
49
175125
4083
Funcționează numai dacă și când ne susținem unul pe altul.
03:00
Show up so that your neighbor,
50
180125
2309
Arată-te pentru ca vecinul tău,
03:02
your colleague, your friend has courage.
51
182458
2834
colegul tău, prietenul tău să prindă curaj.
03:06
And they will do the same for you.
52
186167
2375
Și ei vor face la fel pentru tine.
03:10
A lot has been made of my own role in the presidential election
53
190333
3726
Multe s-au spus despre rolul meu în alegerile prezidențiale
03:14
of August 2020.
54
194083
2101
din august 2020.
03:16
How I stepped in to run for my husband, Sergei, when he was jailed
55
196208
4018
Cum am candidat pentru soțul meu, Serghei, când a fost închis
03:20
and it became clear that the authorities would deny him his chance to run himself;
56
200250
5684
și a devenit clar că autoritățile îi vor refuza șansa de a candida;
03:25
how I rightfully won the election
57
205958
2018
cum am câștigat pe bună dreptate alegerile
03:28
and became the elected leader of a democratic Belarus,
58
208000
3268
și am devenit liderul ales al unui Belarus democratic,
03:31
but the official results only gave me 10 percent of the vote
59
211292
3767
dar rezultatele oficiale mi-au atribuit doar 10% din voturi
03:35
and I was forced into exile with my children;
60
215083
4060
și am fost forțată în exil cu copiii mei;
03:39
how I still fight for those who voted for me
61
219167
2976
cum încă lupt pentru cei care m-au votat
03:42
and whose voice the regime wants to steal;
62
222167
3184
și a căror voce regimul vrea să fure;
03:45
how "fearless" I am.
63
225375
2125
cât de „neînfricată” sunt.
03:48
But there were many moments when I was frightened,
64
228875
3809
Dar au fost multe momente când mi-a fost frică,
03:52
and I wanted to step down.
65
232708
2476
și am vrut să renunț.
03:55
I was threatened
66
235208
1268
Am fost amenințată
03:56
and forced to believe that I'm alone in this fight.
67
236500
3583
și forțată să cred că sunt singură în această luptă.
04:01
And yet the more cities I visited,
68
241167
3059
Și totuși, cu cât am vizitat mai multe orașe,
04:04
the more people showed up for the rallies,
69
244250
2559
cu atât mai mulți oameni s-au prezentat la mitinguri,
04:06
the less fear I had.
70
246833
2435
cu atât mai puțină frică am avut.
04:09
And then in the days before the election in Minsk,
71
249292
3309
Și apoi în zilele dinaintea alegerilor de la Minsk,
04:12
60,000 people came to show their support for me,
72
252625
4184
60.000 de oameni au venit să mă susțină,
04:16
and I was no longer afraid.
73
256833
2750
și nu mi-a mai fost frică.
04:20
I never wanted to do any of this.
74
260917
2684
Nu am vrut niciodată să fac nimic din toate acestea.
04:23
I was never overly political,
75
263625
1851
Nu am fost niciodată excesiv de politică,
04:25
and I never planned to run for office.
76
265500
2434
și nu am planificat niciodată să candidez.
04:27
I wanted to be a mom and a wife.
77
267958
2625
Am vrut să fiu o mamă și o soție.
04:31
But by fate and the will of my people,
78
271542
2976
Dar prin soartă și prin voința poporului meu,
04:34
I was elevated to this position.
79
274542
2625
am fost ridicată la această poziție.
04:38
And I accept this with a sense of duty and pride.
80
278208
4000
Și o accept cu un sentiment de datorie și mândrie.
04:43
I will not give up.
81
283083
1750
Nu voi renunța.
04:45
And I will show up for people, because they show up for me.
82
285625
4208
Și îmi voi susține poporul, pentru că ei m-au susținut pe mine.
04:50
Our courage is born from unity.
83
290875
2458
Curajul nostru este născut din unitate.
04:54
Our solidarity is our strength.
84
294333
2875
Solidaritatea noastră e puterea noastră.
04:58
I also now understand that being fearless is a commitment.
85
298667
4892
De asemenea, acum înțeleg că a fi neînfricat e un angajament.
05:03
It is a decision you make every single day.
86
303583
3643
E o decizie pe care o faci în fiecare zi.
05:07
It is a responsibility you take --
87
307250
2684
Este o responsabilitate pe care o iei,
05:09
responsibility for one another.
88
309958
3226
responsabilitatea unuia față de celălalt.
05:13
In this regard, I'm no different from my fellow Belarusians.
89
313208
4435
În această privință, nu sunt diferită de oamenii din Belarus.
05:17
Their support is tangible.
90
317667
2517
Sprijinul lor este tangibil.
05:20
Their solidarity grows in progression.
91
320208
3768
Solidaritatea lor crește progresiv.
05:24
When there are two of you,
92
324000
1768
Când sunteți doi,
05:25
you are daring.
93
325792
1726
sunteți îndrăzneți.
05:27
When you're 100, you are brave.
94
327542
2333
Când sunteți 100, sunteți curajoși.
05:30
When there are thousands of you,
95
330750
2101
Când sunteți mii,
05:32
you are fearless.
96
332875
1684
sunteți neînfricați.
05:34
And once you are tens of thousands,
97
334583
2976
Și odată ce sunteți zeci de mii,
05:37
you become invincible.
98
337583
2810
deveniți de neînvins.
05:40
Thank you.
99
340417
1250
Vă mulțumesc!
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7