How to be fearless in the face of authoritarianism | Sviatlana Tsikhanouskaya

106,851 views ・ 2020-11-24

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Di Dordzhieva Редактор: Alena Chernykh
00:13
On August 12, 2020,
0
13083
2726
12 августа 2020 года
00:15
two groups of girls went out to protest in Minsk,
1
15833
3435
две группы девушек вышли на протест в Минске,
00:19
the capital city of Belarus.
2
19292
2434
столице Беларуси.
00:21
They put on white clothes
3
21750
1684
На них были белые одежды,
00:23
and went barefoot out into the street.
4
23458
2542
и они шли по улице босиком.
00:26
In the morning,
5
26833
1268
В то утро некоторые дошли
00:28
some went to Komarovskiy Market in the center of town.
6
28125
3476
до Комаровского рынка в центре города.
00:31
Later that day,
7
31625
1268
Позже днём
00:32
the other group gathered with flowers
8
32917
2309
другая группа пришла с цветами
00:35
at the eternal flame under the victory monument.
9
35250
3559
к Вечному огню у памятника Победы.
00:38
They stood together holding hands,
10
38833
2310
Они стояли, держась за руки,
00:41
and they started to sing the Belarusian lullaby,
11
41167
3309
и пели белорусские народные песни
00:44
waiting for the police cars to arrive.
12
44500
2833
в ожидании полиции.
00:48
They knew the police would pick them up just like that:
13
48333
4060
Они знали, что полиция задержит их прямо там:
00:52
barefoot with flowers in their hands,
14
52417
3059
босых, с цветами в руках,
00:55
that they would take them to the police station,
15
55500
3226
они знали, что их повезут в полицейский участок,
00:58
beat them up and try to humiliate them.
16
58750
3333
будут бить и подвергать унижениям.
01:02
And yet they did it anyway.
17
62958
2667
Знали, но всё равно вышли на протест.
01:06
This year, something changed in Belarus,
18
66542
2892
Что-то изменилось в этом году в Беларуси,
01:09
a country of more than nine million people
19
69458
3143
в стране с населением чуть больше девять миллионов человек,
01:12
that has been ruled by an authoritarian leader since 1994.
20
72625
4333
которой с 1994 года правит авторитарный лидер.
01:18
These young women were protesting the latest rigged election result,
21
78500
4768
Девушки протестовали против сфальсифицированных результатов
01:23
which had taken [place] just a few days earlier.
22
83292
2458
на выборах, которые состоялись несколькими днями ранее.
01:27
Their small expressions of protest very quickly expanded
23
87000
4643
Их небольшой протест быстро перерос
01:31
into massive, peaceful, women-led demonstrations
24
91667
4226
в массовые мирные шествия женщин
01:35
all across the country.
25
95917
1458
по всей стране.
01:38
Within just a few days,
26
98417
1934
Спустя всего лишь несколько дней
01:40
a few hundred thousand people took to the streets
27
100375
3393
сотни тысяч людей вышли на улицы,
01:43
and demonstrations have continued ever since,
28
103792
3767
и с тех пор демонстрации не прекращаются,
01:47
the likes of which Belarus has never seen before.
29
107583
3625
такого в Беларуси не было никогда.
01:52
All this despite the fact
30
112208
2518
И это несмотря на то,
01:54
that the president proclaimed himself reelected
31
114750
3643
что президент объявил себя переизбранным,
01:58
and that more than 10,000 people have been detained,
32
118417
3767
что более десяти тысяч человек было задержано,
02:02
hundreds tortured
33
122208
1851
сотни подверглись пыткам
02:04
and at least six killed.
34
124083
2125
и по крайней мере шестеро было убито.
02:07
Many people wonder why the people of Belarus are speaking up now.
35
127417
5434
Многие удивляются, почему белорусы начали протестовать именно сейчас?
02:12
What makes them keep taking to the streets
36
132875
3601
Что заставляет их выходить на улицы,
02:16
despite unprecedented police violence,
37
136500
3018
вопреки беспрецедентному насилию со стороны полиции
02:19
despite state lawlessness?
38
139542
2166
и государственному произволу?
02:22
The answer I hear the most
39
142958
2185
Ответ, который я чаще всего слышу:
02:25
is that people have become fearless,
40
145167
2791
потому что люди перестали бояться,
02:29
and it's something we have become together.
41
149333
3042
и мы добились этого вместе.
02:33
Because fear is the province of one.
42
153625
4476
Ибо страх — это удел одиночек.
02:38
It feeds on isolation.
43
158125
2518
Страх питается разрозненностью.
02:40
It doesn't discriminate:
44
160667
1767
Перед страхом все равны:
02:42
men, women, children, elderly --
45
162458
2976
мужчины, женщины, дети, старики —
02:45
all of us can feel fear,
46
165458
2268
все испытывают страх,
02:47
but only as long as we are on our own.
47
167750
3458
но только если ты один.
02:52
Fearlessness takes two.
48
172750
2351
Бесстрашие начинается с двух человек.
02:55
It only works if and when we show up for each other.
49
175125
4083
Страх исчезает тогда и только тогда, когда мы вступаемся друг за друга.
03:00
Show up so that your neighbor,
50
180125
2309
Поддержите друг друга, и тогда ваш сосед,
03:02
your colleague, your friend has courage.
51
182458
2834
ваш коллега, ваш друг обретёт мужество.
03:06
And they will do the same for you.
52
186167
2375
И поддержат вас.
03:10
A lot has been made of my own role in the presidential election
53
190333
3726
Много было сказано о моей роли в ходе президентских выборов
03:14
of August 2020.
54
194083
2101
в августе 2020 года.
03:16
How I stepped in to run for my husband, Sergei, when he was jailed
55
196208
4018
О том, как я вступила в гонку вместо своего мужа Сергея, которого арестовали,
03:20
and it became clear that the authorities would deny him his chance to run himself;
56
200250
5684
и власти дали понять, что не дадут ему участвовать в качестве кандидата;
03:25
how I rightfully won the election
57
205958
2018
о том, как я законно победила в выборах
03:28
and became the elected leader of a democratic Belarus,
58
208000
3268
и стала избранным лидером демократической Беларуси,
03:31
but the official results only gave me 10 percent of the vote
59
211292
3767
но по официальным результатам у меня было лишь десять процентов голосов,
03:35
and I was forced into exile with my children;
60
215083
4060
и меня вынудили покинуть страну вместе с детьми;
03:39
how I still fight for those who voted for me
61
219167
2976
о том, что я продолжаю бороться за тех, кто голосовал за меня,
03:42
and whose voice the regime wants to steal;
62
222167
3184
но чьи голоса пытался украсть режим;
03:45
how "fearless" I am.
63
225375
2125
о том, какая я «бесстрашная».
03:48
But there were many moments when I was frightened,
64
228875
3809
Было много моментов, когда я была напугана
03:52
and I wanted to step down.
65
232708
2476
и хотела сдаться.
03:55
I was threatened
66
235208
1268
Мне угрожали,
03:56
and forced to believe that I'm alone in this fight.
67
236500
3583
мне внушали, что я одинока в этой борьбе.
04:01
And yet the more cities I visited,
68
241167
3059
Но чем больше я ездила по городам,
04:04
the more people showed up for the rallies,
69
244250
2559
тем больше людей приходило на встречи
04:06
the less fear I had.
70
246833
2435
и тем меньше я боялась.
04:09
And then in the days before the election in Minsk,
71
249292
3309
А накануне выборов, в Минске,
04:12
60,000 people came to show their support for me,
72
252625
4184
чтобы меня поддержать, на встречу со мной пришли 60 тысяч человек,
04:16
and I was no longer afraid.
73
256833
2750
и я перестала бояться.
04:20
I never wanted to do any of this.
74
260917
2684
Я никогда не хотела заниматься политикой.
04:23
I was never overly political,
75
263625
1851
Никогда не интересовалась политикой
04:25
and I never planned to run for office.
76
265500
2434
и не планировала баллотироваться на должность.
04:27
I wanted to be a mom and a wife.
77
267958
2625
Я хотела быть мамой и женой.
04:31
But by fate and the will of my people,
78
271542
2976
Но судьбою и волею моего народа
04:34
I was elevated to this position.
79
274542
2625
меня избрали на этот пост.
04:38
And I accept this with a sense of duty and pride.
80
278208
4000
И я принимаю эту народную волю с чувством долга и гордости.
04:43
I will not give up.
81
283083
1750
Я не сдамся.
04:45
And I will show up for people, because they show up for me.
82
285625
4208
И я буду выступать за свой народ, потому что народ поддерживает меня.
04:50
Our courage is born from unity.
83
290875
2458
Наше мужество родилось в сплочённости.
04:54
Our solidarity is our strength.
84
294333
2875
В нашей солидарности — наша сила.
04:58
I also now understand that being fearless is a commitment.
85
298667
4892
Только теперь я поняла, что бесстрашие — это выбор.
05:03
It is a decision you make every single day.
86
303583
3643
Это решение, которое вы принимаете каждый день.
05:07
It is a responsibility you take --
87
307250
2684
Это ответственность, которую вы на себя берёте,
05:09
responsibility for one another.
88
309958
3226
ответственность друг за друга.
05:13
In this regard, I'm no different from my fellow Belarusians.
89
313208
4435
Здесь я ничем не отличаюсь от своих сограждан белорусов.
05:17
Their support is tangible.
90
317667
2517
Их поддержка ощутима.
05:20
Their solidarity grows in progression.
91
320208
3768
Их солидарность растёт с каждым днём.
05:24
When there are two of you,
92
324000
1768
Когда вас двое —
05:25
you are daring.
93
325792
1726
вы смелые.
05:27
When you're 100, you are brave.
94
327542
2333
Когда вас сто человек — вы храбрые.
05:30
When there are thousands of you,
95
330750
2101
Когда вас тысяча —
05:32
you are fearless.
96
332875
1684
вы бесстрашны.
05:34
And once you are tens of thousands,
97
334583
2976
А когда вас десятки тысяч —
05:37
you become invincible.
98
337583
2810
вы непобедимы.
05:40
Thank you.
99
340417
1250
Спасибо.
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7