How to be fearless in the face of authoritarianism | Sviatlana Tsikhanouskaya

104,859 views ・ 2020-11-24

TED


Za predvajanje videoposnetka dvakrat kliknite na spodnje angleške podnapise.

Reviewer: Nika Kotnik
Dvanajstega avgusta, 2020,
sta se dve skupini deklet odpravili protestirati v Minsk,
glavno mesto Belorusije.
00:13
On August 12, 2020,
0
13083
2726
Nadele so si bela oblačila
in bose odšle na ulico.
00:15
two groups of girls went out to protest in Minsk,
1
15833
3435
Zjutraj
00:19
the capital city of Belarus.
2
19292
2434
so nekatere odšle v Komarovskiy Market, v centru mesta.
00:21
They put on white clothes
3
21750
1684
00:23
and went barefoot out into the street.
4
23458
2542
Kasneje tega dne
se je druga skupina zbrala s cvetjem
00:26
In the morning,
5
26833
1268
ob večnem ognju pod spomenikom zmage.
00:28
some went to Komarovskiy Market in the center of town.
6
28125
3476
Stale so skupaj z roko v roki
00:31
Later that day,
7
31625
1268
00:32
the other group gathered with flowers
8
32917
2309
in začele peti belorusko uspavanko,
00:35
at the eternal flame under the victory monument.
9
35250
3559
čakajoc na prihod policijskih avtov.
00:38
They stood together holding hands,
10
38833
2310
Zavedale so se, da jih bo policija prijela kar tako:
00:41
and they started to sing the Belarusian lullaby,
11
41167
3309
bose s cvetjem v rokah,
00:44
waiting for the police cars to arrive.
12
44500
2833
da jih bo odpeljala na policijsko postajo,
00:48
They knew the police would pick them up just like that:
13
48333
4060
pretepla in jih poizkušala ponižati.
00:52
barefoot with flowers in their hands,
14
52417
3059
A vseeno so to storile.
00:55
that they would take them to the police station,
15
55500
3226
00:58
beat them up and try to humiliate them.
16
58750
3333
Letos se je v Belorusiji nekaj spremenilo,
v državi z več kot 9 miljonov prebivalcev,
01:02
And yet they did it anyway.
17
62958
2667
ki ji je vladal avtokratski voditelj od leta 1994.
01:06
This year, something changed in Belarus,
18
66542
2892
01:09
a country of more than nine million people
19
69458
3143
Te mlade ženske so protestirale proti zadnjemu prirejenemu rezultatu volitev,
01:12
that has been ruled by an authoritarian leader since 1994.
20
72625
4333
ki so potekale pred samo parimi dnevi.
01:18
These young women were protesting the latest rigged election result,
21
78500
4768
Njihov majhen izraz protesta se je zelo hitro razširil
01:23
which had taken [place] just a few days earlier.
22
83292
2458
v masivne, miroljubne, s strani žensk vodene proteste
01:27
Their small expressions of protest very quickly expanded
23
87000
4643
po celi državi.
V samo nekaj dneh
01:31
into massive, peaceful, women-led demonstrations
24
91667
4226
se je nekaj sto tisoč ljudi podalo na ulice
01:35
all across the country.
25
95917
1458
in demonstracije so se nadaljevale od takrat naprej,
01:38
Within just a few days,
26
98417
1934
takšne, ki jih Belorusija še ni videla.
01:40
a few hundred thousand people took to the streets
27
100375
3393
01:43
and demonstrations have continued ever since,
28
103792
3767
Vse to kljub dejstvu,
da se je predsednik razglasil za ponovno izvoljenega
01:47
the likes of which Belarus has never seen before.
29
107583
3625
in da je bilo več kot 10,000 ljudi pridržanih,
01:52
All this despite the fact
30
112208
2518
na stotine mučenih
01:54
that the president proclaimed himself reelected
31
114750
3643
in vsaj šest umorjenih.
01:58
and that more than 10,000 people have been detained,
32
118417
3767
Mnogi se sprašujejo, zakaj ljudje v Belorusiji povzdigujejo glas sedaj.
02:02
hundreds tortured
33
122208
1851
02:04
and at least six killed.
34
124083
2125
Zaradi česa se odpravljajo na ulice
02:07
Many people wonder why the people of Belarus are speaking up now.
35
127417
5434
kljub policijskemu nasilju brez primere,
kljub državnemu brezpravju.
02:12
What makes them keep taking to the streets
36
132875
3601
Odgovor, ki ga najbolj pogosto slišim,
02:16
despite unprecedented police violence,
37
136500
3018
je da so ljudje postali neustrašni,
02:19
despite state lawlessness?
38
139542
2166
in to je nekaj kar smo postali skupaj.
02:22
The answer I hear the most
39
142958
2185
02:25
is that people have become fearless,
40
145167
2791
Ker strah, je provinca enega.
02:29
and it's something we have become together.
41
149333
3042
Hrani se z izolacijo.
Ne razlikuje:
02:33
Because fear is the province of one.
42
153625
4476
moški, ženske, otroci, starejši --
vsi lahko čutimo strah,
02:38
It feeds on isolation.
43
158125
2518
ampak le, dokler smo sami.
02:40
It doesn't discriminate:
44
160667
1767
02:42
men, women, children, elderly --
45
162458
2976
Neustrašnost potrebuje dva.
02:45
all of us can feel fear,
46
165458
2268
Deluje samo, če in ko drug drugemu stojimo ob strani.
02:47
but only as long as we are on our own.
47
167750
3458
Stojimo ob strani, da ima vaš sosed,
02:52
Fearlessness takes two.
48
172750
2351
vaš sodelavec, vaš prijatelj pogum.
02:55
It only works if and when we show up for each other.
49
175125
4083
In enako bodo oni storili za vas.
03:00
Show up so that your neighbor,
50
180125
2309
Veliko se sliši o moji vlogi v predsedniških volitvah
03:02
your colleague, your friend has courage.
51
182458
2834
avgusta 2020.
03:06
And they will do the same for you.
52
186167
2375
Kako sem vskočila in kandidirala za mojega moža Sergeja, ko je bil zaprt
03:10
A lot has been made of my own role in the presidential election
53
190333
3726
in ko je postalo jasno, da bo oblast njemu preprečila kandidaturo;
03:14
of August 2020.
54
194083
2101
03:16
How I stepped in to run for my husband, Sergei, when he was jailed
55
196208
4018
kako sem zakonito zmagala na volitvah
in postala izvoljena voditeljica demokratične Belorusije,
03:20
and it became clear that the authorities would deny him his chance to run himself;
56
200250
5684
ampak uradni rezultati so mi pripisali le 10 procentov glasov
03:25
how I rightfully won the election
57
205958
2018
in sem bila prisiljena v izgnanstvo z mojimi otroki;
03:28
and became the elected leader of a democratic Belarus,
58
208000
3268
kako se še vedno borim za tiste, ki so glasovali zame
03:31
but the official results only gave me 10 percent of the vote
59
211292
3767
in čigar glas želi režim ukrasti;
03:35
and I was forced into exile with my children;
60
215083
4060
kako "neustrašna" sem.
03:39
how I still fight for those who voted for me
61
219167
2976
A veliko je bilo trenutkov, ko sem bila prestrašena
03:42
and whose voice the regime wants to steal;
62
222167
3184
in sem želela odstopiti.
03:45
how "fearless" I am.
63
225375
2125
Grozili so mi
03:48
But there were many moments when I was frightened,
64
228875
3809
in me prisilili verjeti, da sem v tem boju sama.
03:52
and I wanted to step down.
65
232708
2476
In vendar več mest kot sem obiskala,
03:55
I was threatened
66
235208
1268
več ljudi se je pojavilo na shodih,
03:56
and forced to believe that I'm alone in this fight.
67
236500
3583
manj strahu sem imela.
In potem v dneh pred volitvami v Minsku,
04:01
And yet the more cities I visited,
68
241167
3059
04:04
the more people showed up for the rallies,
69
244250
2559
mi je 60,000 ljudi prišlo izkazati podporo,
04:06
the less fear I had.
70
246833
2435
in nisem se več bala.
04:09
And then in the days before the election in Minsk,
71
249292
3309
04:12
60,000 people came to show their support for me,
72
252625
4184
Nikoli nisem želela storiti nič od tega.
Nikoli nisem bila preveč politična
04:16
and I was no longer afraid.
73
256833
2750
in nikoli nisem načrtovala kandidature.
Želela sem biti mama in žena.
04:20
I never wanted to do any of this.
74
260917
2684
04:23
I was never overly political,
75
263625
1851
Toda po usodi in volji mojega ljudstva,
04:25
and I never planned to run for office.
76
265500
2434
sem bila povzdignjena v ta položaj.
04:27
I wanted to be a mom and a wife.
77
267958
2625
In to sprejemam, z občutkom dolžnosti in ponosa.
04:31
But by fate and the will of my people,
78
271542
2976
04:34
I was elevated to this position.
79
274542
2625
Ne bom se vdala.
In ljudem bom stala ob strani, ker oni meni stojijo ob strani.
04:38
And I accept this with a sense of duty and pride.
80
278208
4000
Naš pogum izvira iz enotnosti.
04:43
I will not give up.
81
283083
1750
04:45
And I will show up for people, because they show up for me.
82
285625
4208
Naša solidarnost je naša moč.
04:50
Our courage is born from unity.
83
290875
2458
Sedaj tudi razumem, da je biti neustrašen zaveza.
04:54
Our solidarity is our strength.
84
294333
2875
Je odločitev, ki jo sprejmeš vsak sleherni dan.
04:58
I also now understand that being fearless is a commitment.
85
298667
4892
Je odgovornost, ki jo prevzameš --
odgovornost drug za drugega.
05:03
It is a decision you make every single day.
86
303583
3643
V tem pogledu nisem nič drugačna od preostalih Belorusov.
05:07
It is a responsibility you take --
87
307250
2684
05:09
responsibility for one another.
88
309958
3226
Njihova podpora je oprijemljiva.
Njihova solidarnost progresivno narašča.
05:13
In this regard, I'm no different from my fellow Belarusians.
89
313208
4435
Ko se najdeta dva,
05:17
Their support is tangible.
90
317667
2517
si drzen.
Ko se vas najde 100, si pogumen.
05:20
Their solidarity grows in progression.
91
320208
3768
Ko se vas najde na tisoče,
05:24
When there are two of you,
92
324000
1768
si neustrašen.
05:25
you are daring.
93
325792
1726
In ko se vas najde na desettisoče,
05:27
When you're 100, you are brave.
94
327542
2333
postaneš nepremagljiv.
05:30
When there are thousands of you,
95
330750
2101
Hvala.
05:32
you are fearless.
96
332875
1684
05:34
And once you are tens of thousands,
97
334583
2976
05:37
you become invincible.
98
337583
2810
05:40
Thank you.
99
340417
1250
O tej spletni strani

Na tem mestu boste našli videoposnetke na YouTubu, ki so uporabni za učenje angleščine. Ogledali si boste lekcije angleščine, ki jih poučujejo vrhunski učitelji z vsega sveta. Z dvoklikom na angleške podnapise, ki so prikazani na vsaki strani z videoposnetki, lahko predvajate videoposnetek od tam. Podnapisi se pomikajo sinhronizirano s predvajanjem videoposnetka. Če imate kakršne koli pripombe ali zahteve, nam pišite prek tega obrazca za stike.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7