How to be fearless in the face of authoritarianism | Sviatlana Tsikhanouskaya

106,427 views ・ 2020-11-24

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Zsuzsanna Lőrincz Lektor: Peter Pallós
00:13
On August 12, 2020,
0
13083
2726
2020. augusztus 12-én
00:15
two groups of girls went out to protest in Minsk,
1
15833
3435
két csapat lány indult tüntetni Belarusz fővárosában,
00:19
the capital city of Belarus.
2
19292
2434
Minszkben.
00:21
They put on white clothes
3
21750
1684
Fehér ruhába öltözve,
00:23
and went barefoot out into the street.
4
23458
2542
mezítláb mentek ki az utcára.
00:26
In the morning,
5
26833
1268
Délelőtt
00:28
some went to Komarovskiy Market in the center of town.
6
28125
3476
néhányan a városközpontban lévő Komarovszkij piachoz mentek.
00:31
Later that day,
7
31625
1268
Később a nap folyamán
00:32
the other group gathered with flowers
8
32917
2309
a másik csoport virággal a kézben
00:35
at the eternal flame under the victory monument.
9
35250
3559
a hősi emlékmű örökmécsesénél gyülekezett.
00:38
They stood together holding hands,
10
38833
2310
Megfogták egymás kezét,
00:41
and they started to sing the Belarusian lullaby,
11
41167
3309
és elkezdtek énekelni egy belarusz altatódalt,
00:44
waiting for the police cars to arrive.
12
44500
2833
közben pedig várták a rendőrautók érkezését.
00:48
They knew the police would pick them up just like that:
13
48333
4060
Tudták, hogy a rendőrök így fogják elvinni őket:
00:52
barefoot with flowers in their hands,
14
52417
3059
mezítláb, virággal a kezükben.
00:55
that they would take them to the police station,
15
55500
3226
Tudták, hogy beviszik őket a rendőrségre,
00:58
beat them up and try to humiliate them.
16
58750
3333
megverik és megpróbálják megalázni őket.
01:02
And yet they did it anyway.
17
62958
2667
Mégis folytatták.
01:06
This year, something changed in Belarus,
18
66542
2892
Az idén valami megváltozott Belaruszban,
01:09
a country of more than nine million people
19
69458
3143
a több mint kilencmillió lakosú országban,
01:12
that has been ruled by an authoritarian leader since 1994.
20
72625
4333
amelyet 1994 óta önkényuralmi vezető irányít.
01:18
These young women were protesting the latest rigged election result,
21
78500
4768
Ezek a fiatal nők a meghamisított választási eredmények ellen tiltakoztak
01:23
which had taken [place] just a few days earlier.
22
83292
2458
néhány nappal a választás után.
01:27
Their small expressions of protest very quickly expanded
23
87000
4643
Kisebb megmozdulásaik gyorsan nagyszabású,
békés női tüntetéshullámmá nőtték ki magukat
01:31
into massive, peaceful, women-led demonstrations
24
91667
4226
01:35
all across the country.
25
95917
1458
országszerte.
01:38
Within just a few days,
26
98417
1934
Pár napon belül
01:40
a few hundred thousand people took to the streets
27
100375
3393
több százezren vonultak utcára,
01:43
and demonstrations have continued ever since,
28
103792
3767
és a tüntetések azóta is folytatódnak,
01:47
the likes of which Belarus has never seen before.
29
107583
3625
az országban soha nem látott méreteket öltve.
01:52
All this despite the fact
30
112208
2518
Mindez annak ellenére,
01:54
that the president proclaimed himself reelected
31
114750
3643
hogy az elnök újraválasztottnak hirdette ki magát,
01:58
and that more than 10,000 people have been detained,
32
118417
3767
több mint tízezer embert tartanak fogva,
02:02
hundreds tortured
33
122208
1851
több százat megkínoztak,
02:04
and at least six killed.
34
124083
2125
legalább hatan meghaltak.
02:07
Many people wonder why the people of Belarus are speaking up now.
35
127417
5434
Sokakban felmerül, hogy miért most emel szót a belarusz nép.
02:12
What makes them keep taking to the streets
36
132875
3601
Mi készteti őket arra, hogy hétről hétre az utcára vonuljanak
02:16
despite unprecedented police violence,
37
136500
3018
a példátlan rendőri erőszak
02:19
despite state lawlessness?
38
139542
2166
és az állam törvénytelensége ellenére?
02:22
The answer I hear the most
39
142958
2185
A leggyakrabban azt a választ hallom,
02:25
is that people have become fearless,
40
145167
2791
hogy az emberekben már nincs félelem,
02:29
and it's something we have become together.
41
149333
3042
és ezt együtt értük el.
02:33
Because fear is the province of one.
42
153625
4476
Mert a félelem az egyének reakciója.
02:38
It feeds on isolation.
43
158125
2518
Az elszigeteltségből táplálkozik.
02:40
It doesn't discriminate:
44
160667
1767
A félelem nem válogat:
02:42
men, women, children, elderly --
45
162458
2976
férfiak, nők, gyermekek, idősek –
02:45
all of us can feel fear,
46
165458
2268
mindannyian érzünk félelmet,
02:47
but only as long as we are on our own.
47
167750
3458
de csak addig, amíg magunkra vagyunk utalva.
02:52
Fearlessness takes two.
48
172750
2351
A félelemnélküliséghez két ember kell.
02:55
It only works if and when we show up for each other.
49
175125
4083
Csak akkor működik, ha és amikor kiállunk egymásért.
03:00
Show up so that your neighbor,
50
180125
2309
Ha kiállunk egymásért, hogy szomszédunk,
03:02
your colleague, your friend has courage.
51
182458
2834
munkatársunk, barátunk bátorságot merítsen.
03:06
And they will do the same for you.
52
186167
2375
És akkor ők is ki fognak állni értünk.
03:10
A lot has been made of my own role in the presidential election
53
190333
3726
Sokat foglalkoztak
az augusztus 20-i elnökválasztáson betöltött szerepemmel:
03:14
of August 2020.
54
194083
2101
03:16
How I stepped in to run for my husband, Sergei, when he was jailed
55
196208
4018
hogy miként léptem a férjem, Szjarhej helyébe, amikor bebörtönözték,
03:20
and it became clear that the authorities would deny him his chance to run himself;
56
200250
5684
és világossá vált, hogy a hatóságok megtagadják tőle, hogy jelölt legyen;
03:25
how I rightfully won the election
57
205958
2018
hogy miként nyertem meg jogszerűen a választást,
03:28
and became the elected leader of a democratic Belarus,
58
208000
3268
és lettem a demokratikus Belarusz megválasztott vezetője,
03:31
but the official results only gave me 10 percent of the vote
59
211292
3767
de a hivatalos eredmények szerint csak 10%-ot értem el,
03:35
and I was forced into exile with my children;
60
215083
4060
és száműzetésbe kényszerültem a gyermekeimmel együtt;
03:39
how I still fight for those who voted for me
61
219167
2976
hogy miként folytatom a harcot azokért, akik rám szavaztak,
03:42
and whose voice the regime wants to steal;
62
222167
3184
akiknek hangját a rezsim el akarja fojtani;
03:45
how "fearless" I am.
63
225375
2125
és hogy mennyire nem ismerem a félelmet.
03:48
But there were many moments when I was frightened,
64
228875
3809
De gyakran voltak pillanatok, amikor féltem,
03:52
and I wanted to step down.
65
232708
2476
és ki akartam szállni.
03:55
I was threatened
66
235208
1268
Megfenyegettek,
03:56
and forced to believe that I'm alone in this fight.
67
236500
3583
és el akarták hitetni velem, hogy egyedül vagyok ebben a harcban.
04:01
And yet the more cities I visited,
68
241167
3059
De minél több városba látogattam el,
04:04
the more people showed up for the rallies,
69
244250
2559
annál többen jelentek meg a gyűléseken,
04:06
the less fear I had.
70
246833
2435
és annál kevesebb félelem volt bennem.
04:09
And then in the days before the election in Minsk,
71
249292
3309
A választás előtti napokban
04:12
60,000 people came to show their support for me,
72
252625
4184
60 ezren jöttek el Minszkben, hogy kifejezzék támogatásukat,
04:16
and I was no longer afraid.
73
256833
2750
és többé már nem féltem.
04:20
I never wanted to do any of this.
74
260917
2684
Sosem akartam semmi ilyesmivel foglalkozni.
04:23
I was never overly political,
75
263625
1851
Sosem politizáltam,
04:25
and I never planned to run for office.
76
265500
2434
és sosem akartam jelölt lenni.
04:27
I wanted to be a mom and a wife.
77
267958
2625
Anya és feleség akartam lenni.
04:31
But by fate and the will of my people,
78
271542
2976
A sors és az emberek akarata
04:34
I was elevated to this position.
79
274542
2625
emelt ebbe a tisztségbe.
04:38
And I accept this with a sense of duty and pride.
80
278208
4000
Kötelességtudattal és büszkén fogadom el.
04:43
I will not give up.
81
283083
1750
Nem fogom feladni.
04:45
And I will show up for people, because they show up for me.
82
285625
4208
Ki fogok állni az emberekért, mert ők is kiállnak értem.
04:50
Our courage is born from unity.
83
290875
2458
Bátorságunk az egységből születik.
04:54
Our solidarity is our strength.
84
294333
2875
A szolidaritásunkból fakad az erőnk.
04:58
I also now understand that being fearless is a commitment.
85
298667
4892
Most már értem, hogy a félelemnélküliség elkötelezettség.
05:03
It is a decision you make every single day.
86
303583
3643
Döntés, melyet minden egyes nap meghozunk.
05:07
It is a responsibility you take --
87
307250
2684
Felelősség, melyet vállalunk –
05:09
responsibility for one another.
88
309958
3226
felelősség egymás iránt.
05:13
In this regard, I'm no different from my fellow Belarusians.
89
313208
4435
E tekintetben nem különbözöm belarusz honfitársaimtól.
05:17
Their support is tangible.
90
317667
2517
Támogatásuk érzékelhető.
05:20
Their solidarity grows in progression.
91
320208
3768
Szolidaritásuk egyre nő.
05:24
When there are two of you,
92
324000
1768
Ha ketten vagyunk,
05:25
you are daring.
93
325792
1726
merészek vagyunk.
05:27
When you're 100, you are brave.
94
327542
2333
Ha százan vagyunk, bátrak vagyunk.
05:30
When there are thousands of you,
95
330750
2101
Ha több ezren vagyunk,
05:32
you are fearless.
96
332875
1684
nem ismerünk félelmet.
05:34
And once you are tens of thousands,
97
334583
2976
És amikor már több tízezren vagyunk,
05:37
you become invincible.
98
337583
2810
legyőzhetetlenné válunk.
05:40
Thank you.
99
340417
1250
Köszönöm.
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7