How to be fearless in the face of authoritarianism | Sviatlana Tsikhanouskaya

106,811 views ・ 2020-11-24

TED


वीडियो चलाने के लिए कृपया नीचे दिए गए अंग्रेजी उपशीर्षक पर डबल-क्लिक करें।

Reviewer: Arvind Patil
12 अगस्त, 2020 को
लड़कियों के दो समूह मिन्स्क में विरोध करने के लिए बाहर चला गया,
बेलारूस की राजधानी।
00:13
On August 12, 2020,
0
13083
2726
उन्होंने सफेद कपड़े पहने
और नंगे पांव बाहर गली में चला गया।
00:15
two groups of girls went out to protest in Minsk,
1
15833
3435
सुबह में,
00:19
the capital city of Belarus.
2
19292
2434
कुछ कोमारोव्स्की मार्केट गए शहर के केंद्र में।
00:21
They put on white clothes
3
21750
1684
00:23
and went barefoot out into the street.
4
23458
2542
उस दिन के बाद,
दूसरा समूह फूलों के साथ इकट्ठा हुआ
00:26
In the morning,
5
26833
1268
अनन्त लौ पर विजय स्मारक के नीचे।
00:28
some went to Komarovskiy Market in the center of town.
6
28125
3476
वे हाथ जोड़कर खड़े रहे,
00:31
Later that day,
7
31625
1268
00:32
the other group gathered with flowers
8
32917
2309
और उन्होंने गाना शुरू किया बेलारूसी लोरी,
00:35
at the eternal flame under the victory monument.
9
35250
3559
पुलिस कारों के आने का इंतजार कर रही है।
00:38
They stood together holding hands,
10
38833
2310
वे पुलिस को जानते थे उन्हें ऐसे ही उठा लेंगे:
00:41
and they started to sing the Belarusian lullaby,
11
41167
3309
हाथों में फूल लेकर नंगे पैर,
00:44
waiting for the police cars to arrive.
12
44500
2833
कि वे उन्हें ले जाएंगे पुलिस स्टेशन में,
00:48
They knew the police would pick them up just like that:
13
48333
4060
उनके साथ मारपीट करें और उन्हें अपमानित करने की कोशिश करें।
00:52
barefoot with flowers in their hands,
14
52417
3059
और फिर भी उन्होंने इसे वैसे भी किया।
00:55
that they would take them to the police station,
15
55500
3226
00:58
beat them up and try to humiliate them.
16
58750
3333
इस साल, बेलारूस में कुछ बदल गया,
नौ मिलियन से अधिक लोगों का देश
01:02
And yet they did it anyway.
17
62958
2667
उस पर शासन किया गया है 1994 के बाद से एक सत्तावादी नेता द्वारा।
01:06
This year, something changed in Belarus,
18
66542
2892
01:09
a country of more than nine million people
19
69458
3143
ये युवतियां विरोध कर रही थीं नवीनतम धांधली चुनाव परिणाम,
01:12
that has been ruled by an authoritarian leader since 1994.
20
72625
4333
जो [जगह] ले चुका था अभी कुछ दिन पहले।
01:18
These young women were protesting the latest rigged election result,
21
78500
4768
विरोध के उनके छोटे-छोटे भाव बहुत जल्दी विस्तार किया
01:23
which had taken [place] just a few days earlier.
22
83292
2458
बड़े पैमाने पर, शांतिपूर्ण, महिलाओं के नेतृत्व में प्रदर्शन
01:27
Their small expressions of protest very quickly expanded
23
87000
4643
पूरे देश में।
कुछ ही दिनों में,
01:31
into massive, peaceful, women-led demonstrations
24
91667
4226
कुछ सौ हजार लोग सड़कों पर ले जाया गया
01:35
all across the country.
25
95917
1458
और प्रदर्शन तब से जारी है,
01:38
Within just a few days,
26
98417
1934
जिसकी पसंद है बेलारूस ने पहले कभी नहीं देखा।
01:40
a few hundred thousand people took to the streets
27
100375
3393
01:43
and demonstrations have continued ever since,
28
103792
3767
तथ्य के बावजूद यह सब
राष्ट्रपति ने घोषणा की खुद को फिर से महसूस किया
01:47
the likes of which Belarus has never seen before.
29
107583
3625
वह 10,000 से अधिक लोग हैं हिरासत में लिया गया है,
01:52
All this despite the fact
30
112208
2518
सैकड़ों प्रताड़ित
01:54
that the president proclaimed himself reelected
31
114750
3643
और कम से कम छह मारे गए।
01:58
and that more than 10,000 people have been detained,
32
118417
3767
बहुत से लोग आश्चर्य करते हैं कि लोग क्यों बेलारूस अब बोल रहे हैं।
02:02
hundreds tortured
33
122208
1851
02:04
and at least six killed.
34
124083
2125
जो उन्हें सड़कों पर ले जाता है
02:07
Many people wonder why the people of Belarus are speaking up now.
35
127417
5434
अभूतपूर्व पुलिस हिंसा के बावजूद,
राज्य की अराजकता के बावजूद?
02:12
What makes them keep taking to the streets
36
132875
3601
जवाब मैंने सबसे ज्यादा सुना
02:16
despite unprecedented police violence,
37
136500
3018
क्या लोग भयमुक्त हो गए हैं,
02:19
despite state lawlessness?
38
139542
2166
और यह कुछ है हम एक साथ हो गए हैं।
02:22
The answer I hear the most
39
142958
2185
02:25
is that people have become fearless,
40
145167
2791
क्योंकि भय एक का प्रांत है।
02:29
and it's something we have become together.
41
149333
3042
यह अलगाव पर फ़ीड करता है।
यह भेदभाव नहीं करता है:
02:33
Because fear is the province of one.
42
153625
4476
पुरुषों, महिलाओं, बच्चों, बुजुर्गों -
हम सभी डर महसूस कर सकते हैं,
02:38
It feeds on isolation.
43
158125
2518
लेकिन जब तक हम अपने दम पर हैं।
02:40
It doesn't discriminate:
44
160667
1767
02:42
men, women, children, elderly --
45
162458
2976
निर्भयता में दो लगते हैं।
02:45
all of us can feel fear,
46
165458
2268
यह तभी काम करता है जब और जब हम एक दूसरे के लिए दिखाते हैं।
02:47
but only as long as we are on our own.
47
167750
3458
अपने पड़ोसी को दिखाओ,
02:52
Fearlessness takes two.
48
172750
2351
आपके सहकर्मी, आपके मित्र में साहस है।
02:55
It only works if and when we show up for each other.
49
175125
4083
और वे आपके लिए भी ऐसा ही करेंगे।
03:00
Show up so that your neighbor,
50
180125
2309
बहुत कुछ मेरी अपनी भूमिका से बना है राष्ट्रपति चुनाव में
03:02
your colleague, your friend has courage.
51
182458
2834
अगस्त 2020 तक।
03:06
And they will do the same for you.
52
186167
2375
मैंने अपने पति के लिए दौड़ने के लिए कैसे कदम रखा, सर्गेई, जब वह जेल गया था
03:10
A lot has been made of my own role in the presidential election
53
190333
3726
और यह स्पष्ट हो गया कि अधिकारी उसे खुद को चलाने का मौका देने से इनकार करेगा;
03:14
of August 2020.
54
194083
2101
03:16
How I stepped in to run for my husband, Sergei, when he was jailed
55
196208
4018
मैंने चुनाव कैसे जीता
और निर्वाचित नेता बन गए एक लोकतांत्रिक बेलारूस की,
03:20
and it became clear that the authorities would deny him his chance to run himself;
56
200250
5684
लेकिन आधिकारिक परिणाम केवल मुझे 10 प्रतिशत वोट दिया
03:25
how I rightfully won the election
57
205958
2018
और मैं मजबूर था अपने बच्चों के साथ निर्वासन में;
03:28
and became the elected leader of a democratic Belarus,
58
208000
3268
मैं अभी भी कैसे लड़ता हूँ उन लोगों के लिए जिन्होंने मुझे वोट दिया
03:31
but the official results only gave me 10 percent of the vote
59
211292
3767
और जिसकी आवाज़ शासन चोरी करना चाहता है;
03:35
and I was forced into exile with my children;
60
215083
4060
मैं कितना "निडर" हूं।
03:39
how I still fight for those who voted for me
61
219167
2976
लेकिन कई क्षण ऐसे थे जब मैं डर गया,
03:42
and whose voice the regime wants to steal;
62
222167
3184
और मैं नीचे उतरना चाहता था।
03:45
how "fearless" I am.
63
225375
2125
मुझे धमकी दी गई थी
03:48
But there were many moments when I was frightened,
64
228875
3809
और विश्वास करने के लिए मजबूर किया कि मैं इस लड़ाई में अकेला हूँ।
03:52
and I wanted to step down.
65
232708
2476
और फिर भी मैंने जितने शहरों का दौरा किया,
03:55
I was threatened
66
235208
1268
अधिक लोगों ने रैलियों के लिए दिखाया,
03:56
and forced to believe that I'm alone in this fight.
67
236500
3583
मुझे जितना कम डर था।
और फिर दिनों में मिन्स्क में चुनाव से पहले,
04:01
And yet the more cities I visited,
68
241167
3059
04:04
the more people showed up for the rallies,
69
244250
2559
60,000 लोग आए मेरे लिए अपना समर्थन दिखाने के लिए,
04:06
the less fear I had.
70
246833
2435
और मैं अब डरने वाला नहीं था।
04:09
And then in the days before the election in Minsk,
71
249292
3309
04:12
60,000 people came to show their support for me,
72
252625
4184
मैं कभी भी ऐसा नहीं करना चाहता था।
मैं कभी भी ऐसा नहीं करना चाहता था।
04:16
and I was no longer afraid.
73
256833
2750
और मैंने कभी ऑफिस के लिए दौड़ने की योजना नहीं बनाई।
मैं एक माँ और एक पत्नी बनना चाहती थी।
04:20
I never wanted to do any of this.
74
260917
2684
04:23
I was never overly political,
75
263625
1851
लेकिन भाग्य और मेरे लोगों की इच्छा से,
04:25
and I never planned to run for office.
76
265500
2434
मैं इस पद पर आसीन था।
04:27
I wanted to be a mom and a wife.
77
267958
2625
और मैं यह स्वीकार करता हूं कर्तव्य और अभिमान की भावना के साथ।
04:31
But by fate and the will of my people,
78
271542
2976
04:34
I was elevated to this position.
79
274542
2625
में छोडूंगा नहीं।
और मैं लोगों के लिए दिखाऊंगा, क्योंकि वे मेरे लिए दिखाते हैं।
04:38
And I accept this with a sense of duty and pride.
80
278208
4000
हमारा साहस एकता से पैदा हुआ है।
04:43
I will not give up.
81
283083
1750
04:45
And I will show up for people, because they show up for me.
82
285625
4208
हमारी एकजुटता ही हमारी ताकत है।
04:50
Our courage is born from unity.
83
290875
2458
मैं भी अब समझ गया हूं निडर होना एक प्रतिबद्धता है।
04:54
Our solidarity is our strength.
84
294333
2875
यह आपके द्वारा किया गया निर्णय है हर एक दिन।
04:58
I also now understand that being fearless is a commitment.
85
298667
4892
यह एक जिम्मेदारी है जिसे आप लेते हैं -
एक दूसरे के लिए जिम्मेदारी।
05:03
It is a decision you make every single day.
86
303583
3643
इस संबंध में, मैं अलग नहीं हूं मेरे साथी बेलारूसियों से।
05:07
It is a responsibility you take --
87
307250
2684
05:09
responsibility for one another.
88
309958
3226
उनका समर्थन मूर्त है।
उनकी एकजुटता प्रगति में बढ़ती है।
05:13
In this regard, I'm no different from my fellow Belarusians.
89
313208
4435
जब आप में से दो हैं,
05:17
Their support is tangible.
90
317667
2517
आपकी हिम्मत है।
जब आप 100 वर्ष के होते हैं तो आप बहादुर हैं।
05:20
Their solidarity grows in progression.
91
320208
3768
जब आप हजारों हैं,
05:24
When there are two of you,
92
324000
1768
आप निडर हैं।
05:25
you are daring.
93
325792
1726
और एक बार जब आप हजारों की संख्या में हैं,
05:27
When you're 100, you are brave.
94
327542
2333
आप अजेय हो जाते हैं।
05:30
When there are thousands of you,
95
330750
2101
धन्यवाद।
05:32
you are fearless.
96
332875
1684
05:34
And once you are tens of thousands,
97
334583
2976
05:37
you become invincible.
98
337583
2810
05:40
Thank you.
99
340417
1250
इस वेबसाइट के बारे में

यह साइट आपको YouTube वीडियो से परिचित कराएगी जो अंग्रेजी सीखने के लिए उपयोगी हैं। आप दुनिया भर के शीर्षस्थ शिक्षकों द्वारा पढ़ाए जाने वाले अंग्रेजी पाठ देखेंगे। वहां से वीडियो चलाने के लिए प्रत्येक वीडियो पृष्ठ पर प्रदर्शित अंग्रेजी उपशीर्षक पर डबल-क्लिक करें। उपशीर्षक वीडियो प्लेबैक के साथ सिंक में स्क्रॉल करते हैं। यदि आपकी कोई टिप्पणी या अनुरोध है, तो कृपया इस संपर्क फ़ॉर्म का उपयोग करके हमसे संपर्क करें।

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7