Feats of memory anyone can do | Joshua Foer

1,770,661 views ・ 2012-05-10

TED


Za predvajanje videoposnetka dvakrat kliknite na spodnje angleške podnapise.

Translator: Anteja Jež Reviewer: Irma Sutlic
00:16
I'd like to invite you to close your eyes.
0
16299
3008
Prosil bi vas, da zaprete oči.
00:21
Imagine yourself standing outside the front door of your home.
1
21323
5036
Predstavljajte si, da stojite
pred pragom svoje hiše.
Rad bi, da ste pozorni na bravo vrat,
00:27
I'd like you to notice the color of the door,
2
27239
2789
00:30
the material that it's made out of.
3
30052
1981
na material, iz katerega so narejena.
00:34
Now visualize a pack of overweight nudists on bicycles.
4
34501
5795
Sedaj si predstavljajte gručo debelih nudistov na kolesih.
00:40
(Laughter)
5
40320
1431
00:41
They are competing in a naked bicycle race,
6
41775
2674
Tekmujejo v nudistični kolesarski tekmi
00:44
and they are headed straight for your front door.
7
44473
3221
in kolesarijo naravnost proti vašim vratom.
00:47
I need you to actually see this.
8
47718
1841
Hočem, da to zares vidite.
00:49
They are pedaling really hard, they're sweaty,
9
49583
3737
Gonijo na vso moč. Močno se potijo.
00:53
they're bouncing around a lot.
10
53344
2296
Poskakoujejo gor in dol
00:56
And they crash straight into the front door of your home.
11
56519
3172
in se zaletijo naravnost v vaša vrata.
01:00
Bicycles fly everywhere, wheels roll past you,
12
60778
3229
Kolesa letijo na vse strani, gume se kotalijo mimo vas.
01:04
spokes end up in awkward places.
13
64031
2618
Špice pristanejo na nenavadnih mestih.
Prestopite prag hiše.
01:07
Step over the threshold of your door into your foyer, your hallway,
14
67826
4309
Vstopite v vežo ali hodnik, kar pač je na drugi strani.
01:12
whatever's on the other side,
15
72159
1579
01:13
and appreciate the quality of the light.
16
73762
3213
Zavedajte se kakšna je svetloba.
01:17
The light is shining down on Cookie Monster.
17
77514
5106
Svetloba sveti na Muppetka Cookieja.
Cookie vam maha s police
01:24
Cookie Monster is waving at you from his perch on top of a tan horse.
18
84097
4635
in sedi na svetlo rjavem konju.
01:28
It's a talking horse.
19
88756
1784
Gre za govorečega konja.
01:30
You can practically feel his blue fur tickling your nose.
20
90564
4816
Čutite, kako vas njegov moder kožuh žgečka po nosu.
01:35
You can smell the oatmeal raisin cookie that he's about to shovel into his mouth.
21
95404
3946
Vohate lahko piškot, ki ga drži in ga bo vsak čas pohrustal.
01:39
Walk past him.
22
99374
1602
Pojdite mimo njega v dnevno sobo.
01:41
Walk past him into your living room.
23
101000
1911
01:43
In your living room, in full imaginative broadband,
24
103498
3079
V dnevni sobi si z vso svojo širokopasovno domišlijo
01:46
picture Britney Spears.
25
106601
2278
predstavljajte Britney Sprears.
01:49
She is scantily clad, she's dancing on your coffee table,
26
109633
5099
V obleki, ki komaj kaj prekriva, pleše na klubski mizici
01:54
and she's singing "Hit Me Baby One More Time."
27
114756
2289
in poje eno svojih pesmi.
01:57
And then, follow me into your kitchen.
28
117621
2346
Potem pojdite z mano v vašo kuhinjo.
02:00
In your kitchen, the floor has been paved over with a yellow brick road,
29
120351
4270
Tla v kuhinji so tlakovana z rumenimi tlakovci,
02:04
and out of your oven are coming towards you Dorothy, the Tin Man,
30
124645
5383
iz pečice pa proti vam prihajajo
Doroteja, Kositrni drvar,
02:10
the Scarecrow and the Lion from "The Wizard of Oz,"
31
130052
2921
Strašilo in Lev iz Čarovnika iz Oza.
02:12
hand-in-hand, skipping straight towards you.
32
132997
2239
Z roko v roki poskakujejo naravnost proti vam.
02:15
Okay. Open your eyes.
33
135260
2546
Dobro, odprite oči.
Rad bi vam opisal zelo bizarno tekmovanje,
02:20
I want to tell you about a very bizarre contest
34
140346
3103
02:23
that is held every spring in New York City.
35
143473
2638
ki se vsako leto odvija v New Yorku.
02:26
It's called the United States Memory Championship.
36
146735
3023
Imenuje se vseameriško tekmovanje v urjenju spomina.
02:29
And I had gone to cover this contest a few years back
37
149782
2714
Nekaj let nazaj sem se tekmovanja udeležil v vlogi
02:32
as a science journalist,
38
152520
1865
znanstvenega novinarja.
02:34
expecting, I guess, that this was going to be like the Superbowl of savants.
39
154409
5448
Najbrž sem pričakoval, da bo tekmovanje podobno
super tekmovanju za nadpovprečno razvite.
02:40
This was a bunch of guys and a few ladies,
40
160648
3244
Na tekmovanju je bilo kup moških in nekaj dam
02:43
widely varying in both age and hygienic upkeep.
41
163916
3465
različnih let in z različno razvitim čutom za higieno.
(Smeh)
02:48
(Laughter)
42
168129
2257
02:51
They were memorizing hundreds of random numbers,
43
171259
3336
Na pamet so se učili na stotine naključnih številk,
02:54
looking at them just once.
44
174619
1388
ki so jih pogledali le enkrat.
02:56
They were memorizing the names of dozens and dozens and dozens of strangers.
45
176031
4563
Na pamet so se učili na ducate in ducate imen tujcev.
03:01
They were memorizing entire poems in just a few minutes.
46
181229
2849
V nekaj minutah so se naučili besedila celotne pesmi.
03:04
They were competing to see who could memorize
47
184411
2229
Tekmovali so v tem, kdo si zapomni
03:06
the order of a shuffled pack of playing cards the fastest.
48
186664
3056
vrstni red premešanih igralnih kart najhitreje.
03:10
I was like, this is unbelievable.
49
190149
1960
Mislil sem si, da je to neverjetno,
03:12
These people must be freaks of nature.
50
192133
2952
da so ti ljudje čudo narave.
03:15
And I started talking to a few of the competitors.
51
195664
2890
Začel sem se pogovarjati s tekmovalci.
03:18
This is a guy called Ed Cook, who had come over from England,
52
198578
3340
To je Ed Cook,
03:21
where he had one of the best-trained memories.
53
201942
2214
ki prihaja iz Anglije,
kjer velja za človeka z najbolj izurjenim spominom.
03:24
And I said to him, "Ed, when did you realize
54
204180
3580
Vprašal sem ga: "Ed, kdaj si spoznal,
03:27
that you were a savant?"
55
207784
1658
da si nadpovprečno razvit?"
03:30
And Ed was like, "I'm not a savant.
56
210070
2486
In Ed mi odgovori: "Saj nisem.
03:32
In fact, I have just an average memory.
57
212580
2308
Pravzaprav imam čisto povprečen spomin."
03:34
Everybody who competes in this contest will tell you
58
214912
3009
Vsi, ki se udeležijo tega tekmovanja, vam bodo rekli,
03:37
that they have just an average memory.
59
217945
2120
da imajo le povprečen spomin.
03:40
We've all trained ourselves to perform these utterly miraculous feats of memory
60
220089
6869
Le izurili smo se,
da si zapomnimo nepredstavljive količine podatkov,
03:46
using a set of ancient techniques,
61
226982
1967
s pomočjo starodavnih metod.
03:48
techniques invented 2,500 years ago in Greece,
62
228973
2798
Metod, ki so jih pred 2500 leti iznašli Grki.
03:51
the same techniques that Cicero had used to memorize his speeches,
63
231795
4968
Metode, ki je uporabljal sam Cicero,
da si je zapomnil svoje govore,
03:56
that medieval scholars had used to memorize entire books."
64
236787
3773
ki so jih srednjeveški učenjaki uporabljali,
da so si zapomnili celotno vsebino knjig.
04:01
And I said, "Whoa. How come I never heard of this before?"
65
241330
3343
Vprašal sem se: "Hej, kako da nisem še nikoli slišal o tem?"
Stali smo pred tekmovalno dvorano
04:05
And we were standing outside the competition hall,
66
245465
2436
04:07
and Ed, who is a wonderful, brilliant, but somewhat eccentric English guy,
67
247925
6366
in Ed, ki je čudovit, pameten,
a nekoliko ekscentričen anglež,
04:14
says to me, "Josh, you're an American journalist.
68
254315
4467
mi reče: "Josh, ti si ameriški novinar.
04:18
Do you know Britney Spears?"
69
258806
1936
Ali poznaš Britney Spears?"
In jaz: "Kaj? Ne. Zakaj?"
04:21
I'm like, "What? No. Why?"
70
261283
4089
"Ker bi Britney Spears res rad naučil,
04:26
"Because I really want to teach Britney Spears
71
266023
2430
04:28
how to memorize the order of a shuffled pack of playing cards
72
268477
2880
kako si zapomniti vrstni red zmešanih igralnih kart
04:31
on U.S. national television.
73
271381
1786
na ameriški državni televiziji.
04:33
It will prove to the world that anybody can do this."
74
273191
3079
Tako bi svetu dokazal, da to lahko naredi vsak."
04:36
(Laughter)
75
276294
3376
(Smeh)
Rekel sem: "No, jaz nisem Britney Spears,
04:41
I was like, "Well, I'm not Britney Spears,
76
281523
3453
04:45
but maybe you could teach me.
77
285000
1969
ampak, lahko naučiš mene.
04:47
I mean, you've got to start somewhere, right?"
78
287715
2261
Nekje moreš začeti, kajne."
04:50
And that was the beginning of a very strange journey for me.
79
290000
3611
Tako se je zame začelo zelo nenavadno potovanje.
Doberšen del naslednjega leta sem preživel tako,
04:54
I ended up spending the better part of the next year
80
294005
2944
04:56
not only training my memory,
81
296973
1794
da sem treniral svoj spomin, obenem pa sem ga tudi raziskoval.
04:58
but also investigating it,
82
298791
1936
05:00
trying to understand how it works,
83
300751
1984
Poskušal sem razumeti, kako deluje,
05:02
why it sometimes doesn't work,
84
302759
1979
zakaj včasih ne deluje
05:04
and what its potential might be.
85
304762
2650
in kakšen bi lahko bil njegov potencial.
Spoznal sem vrsto zanimivih ljudi.
05:07
And I met a host of really interesting people.
86
307436
2193
05:09
This is a guy called E.P.
87
309653
1870
To je E.P.
05:11
He's an amnesic who had, very possibly,
88
311547
2272
Trpi za amnezijo in je po vsej verjetnosti imel
05:13
the worst memory in the world.
89
313843
2685
najslabši spomin na svetu.
05:16
His memory was so bad,
90
316552
1769
Njegov spomin je bil tako slab,
05:18
that he didn't even remember he had a memory problem,
91
318345
2921
da si ni zapomnil niti tega, da ima težave s spominom.
05:21
which is amazing.
92
321290
1534
05:22
And he was this incredibly tragic figure,
93
322848
1954
Bil je izredno tragičen primer, a dal mi je vpogled, v kolikšni meri
05:24
but he was a window into the extent to which our memories make us who we are.
94
324826
5512
nas naš spomin naredi to, kar smo.
Spoznal pa sem tudi tega človeka.
05:31
At the other end of the spectrum, I met this guy.
95
331306
2627
05:33
This is Kim Peek, he was the basis for Dustin Hoffman's character
96
333957
3627
To je Kim Peek,
na podlagi katerega je zasnovan lik Dustina Hoffmana v filmu Rain man.
05:37
in the movie "Rain Man."
97
337608
1277
Skupaj sva preživela en popoldan.
05:39
We spent an afternoon together in the Salt Lake City Public Library
98
339282
4166
V knjižnici v Salt Lake Cityju sva se na pamet učila telefonske imenike.
05:43
memorizing phone books,
99
343472
2131
05:45
which was scintillating.
100
345627
2579
Kar je bilo vznemerjivo.
05:48
(Laughter)
101
348230
2733
(Smeh)
05:50
And I went back and I read a whole host of memory treatises,
102
350987
4158
Vrnil sem se in prebral kup razprav o spominu.
Razprav, ki so bile napisane pred 2000 in več leti.
05:55
treatises written 2,000-plus years ago in Latin,
103
355169
4388
V latinščini, v antiki
05:59
in antiquity, and then later, in the Middle Ages.
104
359581
2674
in potem pozneje v srednjem veku.
06:02
And I learned a whole bunch of really interesting stuff.
105
362716
2714
Spoznal sem celo vrsto zelo zanimivih stvari.
06:05
One of the really interesting things that I learned
106
365930
2546
Ena izmed zelo zanimivih stvari je bila ta,
06:08
is that once upon a time,
107
368500
2250
da v tistih časih
06:10
this idea of having a trained, disciplined, cultivated memory
108
370774
6268
ideja o izurjenem, discipliniranem spominu,
še zdaleč ni bila tako tuja, kot se nam danes zdi.
06:17
was not nearly so alien as it would seem to us to be today.
109
377066
4595
06:22
Once upon a time, people invested in their memories,
110
382042
4265
Nekoč so ljudje invesitrali v svoj spomin,
06:26
in laboriously furnishing their minds.
111
386331
4224
v neutrudno nadgrajevanje svojega spomina.
06:31
Over the last few millenia,
112
391976
1479
Tekom zadnjih tisočletij
06:33
we've invented a series of technologies --
113
393479
2722
smo iznašli vrsto tehnologij:
06:36
from the alphabet, to the scroll,
114
396225
2386
od abecede do zvitka, do kodeksa, tiska, fotografije,
06:38
to the codex, the printing press, photography,
115
398635
2295
06:40
the computer, the smartphone --
116
400954
2267
računalnika, pametnega telefona,
06:43
that have made it progressively easier and easier
117
403245
2531
s katerimi smo vse lažje in lažje
06:45
for us to externalize our memories,
118
405800
2806
svoj spomin shranjevali zunaj naših glav,
06:48
for us to essentially outsource this fundamental human capacity.
119
408630
5320
da smo v osnovi začeli oddajati
to temeljno človeško sposobnost.
06:54
These technologies have made our modern world possible,
120
414997
3255
Te tehnologije so omogočile naš moderen svet,
06:58
but they've also changed us.
121
418276
1437
obenem pa so nas spremenile.
07:00
They've changed us culturally,
122
420307
1687
Spremenile so našo kulturo
07:02
and I would argue that they've changed us cognitively.
123
422018
3134
in trdil bi, da so spremenile tudi naše kognitivne navade.
07:05
Having little need to remember anymore,
124
425176
2706
Ker si nam ni več treba zapomniti toliko podatkov,
07:07
it sometimes seems like we've forgotten how.
125
427906
2215
se včasih zdi, da smo tudi pozabili, kako.
07:10
One of the last places on Earth where you still find
126
430994
2555
Eden izmed zadnjih krajev na Zemlji, kjer še najdemo ljudi, ki so še navdušeni nad idejo
07:13
people passionate about this idea of a trained, disciplined, cultivated memory,
127
433573
5393
o izurjenem, discipliniranem, kultiviranen spominu,
07:18
is at this totally singular memory contest.
128
438990
2623
je na tem edinem tekmovanju iz spomina.
07:21
It's actually not that singular,
129
441637
1644
Pravzaprav zdaj ni več edino, saj se tekmovanja sedaj prirejajo po vsem svetu.
07:23
there are contests held all over the world.
130
443305
2021
07:25
And I was fascinated, I wanted to know how do these guys do it.
131
445350
3801
Bil sem fasciniran. Želel sem vedeti, kako jim uspe.
Nekaj let nazaj je skupina raziskovalcev na univerzi v Londonu
07:30
A few years back a group of researchers at University College London
132
450264
4031
v laboratorj pripeljala skupino prvakov v urjenju spomina.
07:34
brought a bunch of memory champions into the lab.
133
454319
2726
07:37
They wanted to know:
134
457069
1256
Želeli so ugotoviti, ali se njihovi možgani
07:38
Do these guys have brains that are somehow structurally,
135
458349
2935
po zgradbi in obliki razlikujejo od drugih.
07:41
anatomically different from the rest of ours?
136
461308
2698
07:44
The answer was no.
137
464506
1920
Ugotovili so, da se ne.
Ali so pametnejši od drugih?
07:47
Are they smarter than the rest of us?
138
467821
2421
07:50
They gave them a bunch of cognitive tests, and the answer was: not really.
139
470567
3738
Rešiti so morali kup kognitivnih testov
in prišli so do sklepa, da niti niso.
07:54
There was, however, one really interesting and telling difference
140
474329
3222
Ugotovili pa so eno zelo zanimivo razliko
07:57
between the brains of the memory champions
141
477575
2084
med možgani prvakov v urjejenju spomina
07:59
and the control subjects that they were comparing them to.
142
479683
2762
in možgani oseb, s katerimi so jih primerjali.
08:02
When they put these guys in an fMRI machine,
143
482942
2993
Ko so na teh osebah opravili magnetno resonanco
08:05
scanned their brains while they were memorizing numbers
144
485959
3337
in jim skenirali možgane,
medtem ko so se na pamet učili številke, obraze in slike snežink,
08:09
and people's faces and pictures of snowflakes,
145
489320
2633
08:11
they found that the memory champions were lighting up different parts of the brain
146
491977
4856
so odkrili, da so prvaki v urejnju spomina
aktivirali druge predele možganov kot ostali.
08:16
than everyone else.
147
496857
1285
08:18
Of note, they were using, or they seemed to be using,
148
498548
3261
Uporabljali so, oziroma, zdelo se je, da uporabljajo
08:21
a part of the brain that's involved in spatial memory and navigation.
149
501833
4100
predel možganov, s katerim zaznavamo prostor in ga uporabljamo pri navigaciji.
08:26
Why?
150
506790
1159
08:27
And is there something that the rest of us can learn from this?
151
507973
3655
Zakaj? Ali se iz tega ostali kaj naučimo?
Tekmovalno urjenje spomina
08:33
The sport of competitive memorizing is driven by a kind of arms race where,
152
513107
6699
je nekakšna tekma ena na ena.
08:39
every year, somebody comes up with a new way to remember more stuff more quickly,
153
519830
5059
Kjer vsako leto nekdo
najde nov način, kako si še hitreje zapomniš še več stvari,
08:44
and then the rest of the field has to play catch-up.
154
524913
2452
drugi pa ga morajo potem dohiteti.
08:47
This is my friend Ben Pridmore,
155
527389
1619
To je moj prijatelj Ben Pridmore.
08:49
three-time world memory champion.
156
529032
2142
Trikratni prvak v urjenju spomina.
08:51
On his desk in front of him are 36 shuffled packs of playing cards
157
531198
5158
Na mizi pred njim je 36 premešanih kupov kart,
ki si jih skuša zapomniti v eni uri,
08:56
that he is about to try to memorize in one hour,
158
536380
3064
08:59
using a technique that he invented and he alone has mastered.
159
539468
4055
z uporabo metode, ki jo je sam iznašel in v kateri se je sam izuril.
09:03
He used a similar technique
160
543547
2721
Podobno metodo je uporabil,
da si je zapomnil zaporedje 4,140 naključnih binarnih vrednosti
09:06
to memorize the precise order of 4,140 random binary digits
161
546292
6798
09:13
in half an hour.
162
553114
2051
v pol ure.
09:15
(Laughter)
163
555189
1524
09:16
Yeah.
164
556737
1215
Ja.
09:18
And while there are a whole host of ways
165
558833
2826
In čeprav obstaja množica načinov,
09:21
of remembering stuff in these competitions,
166
561683
4011
kako si zapomniti stvari na teh tekmovanjih,
lahko vse tehnike, ki se uporabljajo, razložimo z enim samim konceptom,
09:25
everything, all of the techniques that are being used,
167
565718
2658
09:28
ultimately come down to a concept
168
568400
2336
09:30
that psychologists refer to as "elaborative encoding."
169
570760
3333
ki ga psihologi imenujejo elaborativno kodiranje.
09:34
And it's well-illustrated by a nifty paradox
170
574577
2488
Ta proces dobro prikazuje eleganten paradoks,
09:37
known as the Baker/baker paradox, which goes like this:
171
577089
3584
poznan kot Pek/pek paradoks, ki gre takole:
09:40
If I tell two people to remember the same word,
172
580697
2872
Če dvema osebama rečem, naj si zapomnita isto besedo,
09:43
if I say to you,
173
583593
1543
če vam rečem:
09:45
"Remember that there is a guy named Baker."
174
585160
3603
"Zapomnite si, da obstaja človek, ki mu je ime Pek."
09:48
That's his name.
175
588787
1482
Tako mu je ime.
09:50
And I say to you, "Remember that there is a guy who is a baker."
176
590293
4764
Vam pa rečem: "Zapomnite, da obstaja človek, ki je pek."
09:55
Okay?
177
595081
1165
Čez nekaj časa se vrnem k vam in vas vprašam: "Se spomnite tiste besede,
09:56
And I come back to you at some point later on,
178
596714
3182
09:59
and I say, "Do you remember that word that I told you a while back?
179
599920
3695
ki sem vam jo povedal pred nekaj časa? Se spomnite, katera je bila?"
10:03
Do you remember what it was?"
180
603639
1872
10:05
The person who was told his name is Baker
181
605535
3243
Verjetnost, da si bo oseba, ki sem ji rekel, da je bilo človeku ime Pek,
10:08
is less likely to remember the same word
182
608802
3061
zapomnila enako besedo, kot oseba, ki sem ji rekel, da je oseba po poklicu pek, je manjša.
10:11
than the person was told his job is a baker.
183
611887
3278
10:15
Same word, different amount of remembering; that's weird.
184
615498
3087
Enaka beseda, drugačna količina podatkov, ki se jih je treba zapomniti. To je čudno.
10:18
What's going on here?
185
618609
1643
Kaj se dogaja?
10:20
Well, the name Baker doesn't actually mean anything to you.
186
620276
4994
Ime Pek vam pravzaprav ne pomeni nič.
10:25
It is entirely untethered from all of the other memories
187
625294
4213
Pomolnoma je ločena
od ostalih spominov, ki plavajo v vaših glavah.
10:29
floating around in your skull.
188
629531
1491
10:31
But the common noun "baker" -- we know bakers.
189
631046
3154
Samostalnik pek pa ...
Vsi poznamo peke.
10:34
Bakers wear funny white hats.
190
634558
1801
Peki nosijo smešne bele kape. Peki imajo roke vse od moke.
10:36
Bakers have flour on their hands.
191
636383
1603
10:38
Bakers smell good when they come home from work.
192
638010
2286
Peki dobro dišijo, ko pridejo iz službe. Mogoče celo poznamo nekoga, ki je pek.
10:40
Maybe we even know a baker.
193
640610
1715
10:42
And when we first hear that word,
194
642349
1729
In ko prvič slišimo to besedo, začnemo "obešati" te asociacije na to besedo
10:44
we start putting these associational hooks into it,
195
644102
2516
10:46
that make it easier to fish it back out at some later date.
196
646642
3515
in tako si jo čez nekaj časa lažje prikličemo nazaj v spomin.
10:51
The entire art of what is going on in these memory contests,
197
651101
4487
Vsa umetnost tega, kar se dogaja na teh tekmovanijh v spominu,
10:55
and the entire art of remembering stuff better in everyday life,
198
655612
3812
in vsa umetnost tega, da si stvari bolje zapomnimo v vsakdanjem življenju
10:59
is figuring out ways to transform capital B Bakers
199
659448
3761
je, da najdemo načine, kako veliko črko v "Peku"
11:03
into lower-case B bakers --
200
663233
1865
spremenimo v malo črko.
11:05
to take information that is lacking in context,
201
665122
3288
Da vzamemo informacije, ki jim primanjkuje konteksta,
11:08
in significance, in meaning,
202
668434
2056
pomembnosti, pomena
11:10
and transform it in some way,
203
670514
1526
in jih spremenimo na način,
11:12
so that it becomes meaningful in the light of all the other things
204
672064
4198
da dobijo pomen,
v primerjavi z vsemi ostalimi stvarmi v naših glavah.
11:16
that you have in your mind.
205
676286
1959
11:19
One of the more elaborate techniques for doing this
206
679880
3243
Ena izmed bolj izpopolnjenjih tehnik, da to dosežemo,
11:23
dates back 2,500 years to Ancient Greece.
207
683147
3201
sega 2500 let nazaj, v obdobje antične Grčije.
11:26
It came to be known as the memory palace.
208
686840
2000
Imenovali so jo palača spomina.
Zgodba o njenem nastanku gre takole:
11:29
The story behind its creation goes like this:
209
689228
2211
Živel je pesnik po imenu Simonides,
11:32
There was a poet called Simonides, who was attending a banquet.
210
692687
4407
ki se je udeležil banketa.
11:37
He was actually the hired entertainment,
211
697118
2064
Pravzaprav je bil najet, da je skrbel za vzdušje.
11:39
because back then, if you wanted to throw a really slamming party,
212
699206
3096
V tistih časih je namreč nekdo, ki je želel prirediti res hudo zabavo,
11:42
you didn't hire a D.J., you hired a poet.
213
702326
2608
namesto DJ-ja najel pesnika.
11:45
And he stands up, delivers his poem from memory, walks out the door,
214
705497
5435
On vstane, zrecitira na pamet svojo pesem, in odide ven.
11:50
and at the moment he does,
215
710956
2104
V tistem trenutku se dvorana poruši
11:53
the banquet hall collapses.
216
713084
1673
in pokoplje vse pod sabo.
11:56
Kills everybody inside.
217
716155
1914
Ne samo, da vse pobije,
11:59
It doesn't just kill everybody,
218
719013
1922
12:00
it mangles the bodies beyond all recognition.
219
720959
2982
temveč trupla tako iznakazi, da jih ni moč več prepoznati.
NIhče ne more reči, kdo je bil notri.
12:05
Nobody can say who was inside,
220
725053
2349
12:07
nobody can say where they were sitting.
221
727426
2564
Nihče ne more reči, kje so sedeli.
12:10
The bodies can't be properly buried.
222
730014
2215
Trupla ni moč pokopati, kot se spodobi.
12:12
It's one tragedy compounding another.
223
732253
3263
Nesrečam ni konca.
12:16
Simonides, standing outside,
224
736873
1903
Simonides, ki stoji zunaj,
12:18
the sole survivor amid the wreckage,
225
738800
2107
edini preživeli med ruševinami,
12:20
closes his eyes and has this realization,
226
740931
4393
zapre oči in doživi spoznanje,
to, da lahko v svojih mislih
12:25
which is that in his mind's eye,
227
745348
1941
12:27
he can see where each of the guests at the banquet had been sitting.
228
747313
4691
vidi, kje je sedel vsak posamezni gost na zabavi.
Sorodnike prime za roko
12:32
And he takes the relatives by the hand,
229
752710
2112
12:34
and guides them each to their loved ones amid the wreckage.
230
754846
2788
in jih odvede do njihovih ljubljenih med ruševinami.
12:39
What Simonides figured out at that moment,
231
759258
2998
Simonides je v tistem trenutko spoznal
12:42
is something that I think we all kind of intuitively know,
232
762280
3199
nekaj, kar vsi na nek intuitivni način vemo,
12:45
which is that, as bad as we are at remembering names and phone numbers,
233
765503
5127
da čeprav si še tako slabo
zapomnimo imena in telefonske številke,
12:50
and word-for-word instructions from our colleagues,
234
770654
2999
in navodila naših sodelavcev,
12:53
we have really exceptional visual and spatial memories.
235
773677
4363
imamo zares izjemen vizualen in prostorski spomin.
Če bi vas prosil, da ponovite prvih 10 besed
12:59
If I asked you to recount the first 10 words of the story
236
779120
3723
13:02
that I just told you about Simonides,
237
782867
2602
zgodbe o Simonidesu, ki sem vam jo ravnokar povedal,
13:05
chances are you would have a tough time with it.
238
785493
2570
bi imeli gotovo s tem težave.
13:08
But, I would wager that if I asked you to recall
239
788087
4419
Ampak stavil bi, da če bi vas prosil, da se spomnite,
13:12
who is sitting on top of a talking tan horse
240
792530
4697
kdo sedi na govorečem svetlo rjavem konju
v vaši veži ravno v tem trenutku,
13:17
in your foyer right now,
241
797251
2016
13:19
you would be able to see that.
242
799291
1515
bi vam to uspelo.
13:21
The idea behind the memory palace
243
801758
2176
Pri palači spomina gre za to,
13:23
is to create this imagined edifice in your mind's eye,
244
803958
4563
da si v svojih mislih ustvarimo domišljisko stavbo
13:28
and populate it with images of the things that you want to remember --
245
808545
4063
in vanjo naselimo podobe,
stvari, ki si jih želimo zapomniti.
13:32
the crazier, weirder, more bizarre,
246
812632
3245
Bolj kot je podoba nora, čudaška, bizarna,
13:35
funnier, raunchier, stinkier the image is,
247
815901
3847
smešna, spotakljiva, neokusna,
večja je vrjetnost, da je ne boste pozabili.
13:39
the more unforgettable it's likely to be.
248
819772
2643
13:42
This is advice that goes back 2,000-plus years
249
822439
2746
To je nasvet, ki sega več kot 2000 let nazaj, k prvim latinskim razpravam o spominu.
13:45
to the earliest Latin memory treatises.
250
825209
2175
13:47
So how does this work?
251
827766
1221
Kako torej to deluje?
13:49
Let's say that you've been invited to TED center stage to give a speech,
252
829733
6783
Recimo, da ste bili povabljeni,
da predavate na TED-ovi konferenci
13:56
and you want to do it from memory,
253
836540
2638
in govor želite podati na pamet.
13:59
and you want to do it the way that Cicero would have done it,
254
839202
4584
Želite ga podati tako, kot bi ga Cicero,
14:03
if he had been invited to TEDxRome 2,000 years ago.
255
843810
3515
če ga bi povabili na TEDxRim 2000 let nazaj.
14:07
(Laughter)
256
847722
1198
14:08
What you might do
257
848944
1771
Mogoče bi si predstavljali,
14:10
is picture yourself at the front door of your house.
258
850739
4530
da stojite pred pragom vaše hiše
14:16
And you'd come up with some sort of crazy, ridiculous, unforgettable image,
259
856344
5225
in bi si izmislili neko popolnoma noro, trapasto, nepozabno podobo,
14:21
to remind you that the first thing you want to talk about
260
861593
2768
da bi si zapomnili, da je prva stvar, ki jo želite omeniti,
14:24
is this totally bizarre contest.
261
864385
2258
to popolnoma bizarno tekmovanje.
14:26
(Laughter)
262
866667
1134
14:27
And then you'd go inside your house,
263
867825
1965
Potem bi vstopili v hišo in bi zagledali podobo Muppetka Cookija
14:29
and you would see an image of Cookie Monster on top of Mister Ed.
264
869814
4715
na vrhu gospoda Eda.
14:34
And that would remind you
265
874553
1245
14:35
that you would want to then introduce your friend Ed Cook.
266
875822
2877
To bi vas spomnilo, da želite predstaviti vašega prijatelja Eda Cooka.
14:39
And then you'd see an image of Britney Spears
267
879193
2443
Potem bi zagledali podobo Britney Spears, kar bi vas spomnilo na anekdoto, ki jo želite povedati.
14:41
to remind you of this funny anecdote you want to tell.
268
881660
2788
14:44
And you'd go into your kitchen,
269
884472
1505
Potem bi šli v kuhinjo in četrta tema, o kateri ste želeli govoriti,
14:46
and the fourth topic you were going to talk about
270
886001
2332
14:48
was this strange journey that you went on for a year,
271
888357
2546
je bilo to nenavadno enoletno potovanje
14:50
and you'd have some friends to help you remember that.
272
890927
3309
in imeli bi nekaj prijateljev, ki bi vam pomagali pri obujanju spomina.
14:56
This is how Roman orators memorized their speeches --
273
896308
3778
Tako so se rimski govorci učili svojih govorov.
15:00
not word-for-word, which is just going to screw you up,
274
900110
3297
Ne besedo za besedo, kar vas bo samo zmedlo,
15:03
but topic-for-topic.
275
903431
2063
ampak temo za temo.
Pravzaprav izraz "topic sentence" (tema)
15:06
In fact, the phrase "topic sentence" --
276
906137
2285
15:09
that comes from the Greek word "topos,"
277
909993
2445
izhaja iz grške besede "topos",
15:12
which means "place."
278
912462
1357
kar pomeni "kraj".
15:13
That's a vestige of when people used to think about oratory and rhetoric
279
913843
4187
To je zapuščina iz dni, ko so ljudje o govorništvu in retoriki razmišljali z vidika prostorskih pojmov.
15:18
in these sorts of spatial terms.
280
918054
1890
15:19
The phrase "in the first place,"
281
919968
2306
Fraza "na prvem mestu" je kot da bi rekel "na prvem mestu naše palače spomina".
15:22
that's like "in the first place of your memory palace."
282
922298
2701
To se mi je zdelo naravnost fascinantno in sem popolnoma padel notri.
15:25
I thought this was just fascinating,
283
925871
1722
15:27
and I got really into it.
284
927617
1533
15:29
And I went to a few more of these memory contests,
285
929174
2758
Udeležil sem se še nekaj tovrstnih tekmovanj in prišel sem na idejo, da bi napisal kaj daljšega
15:31
and I had this notion that I might write something longer
286
931956
2715
15:34
about this subculture of competitive memorizers.
287
934695
2857
o tej subkulturi tekmovanj v urjenju spomina.
15:38
But there was a problem.
288
938020
1270
Obstajal pa je problem.
15:39
The problem was that a memory contest
289
939837
3048
Težava je bila v tem, da je tekmovanje v urjenju spomina
15:42
is a pathologically boring event.
290
942909
3232
patološko dolgočasen dogodek.
15:46
(Laughter)
291
946165
3159
(Smeh)
V bistvu je kot da bi gledal kup ljudi med pisanjem mature.
15:49
Truly, it is like a bunch of people sitting around taking the SATs --
292
949348
3969
Najbolj napeto postane takrat, ko si nekdo začne masirati senca.
15:53
I mean, the most dramatic it gets
293
953893
1707
15:55
is when somebody starts massaging their temples.
294
955624
2309
15:57
And I'm a journalist, I need something to write about.
295
957957
2547
Jaz pa sem novinar, rabim nekaj, o čemer lahko pišem.
Vem, da se v glavah tekmovalcev dogajajo neverjetna stvari,
16:00
I know that there's incredible stuff happening in these people's minds,
296
960528
3428
16:03
but I don't have access to it.
297
963980
1745
a do tega nimam dostopa.
16:05
And I realized, if I was going to tell this story,
298
965749
3151
Spoznal sem, da moram, če želim povedati to zgodbo,
16:08
I needed to walk in their shoes a little bit.
299
968924
2158
nekaj časa preživeti v njihovi koži.
16:11
And so I started trying to spend 15 or 20 minutes
300
971742
3091
Tako sem vsako jutro poskusil nameniti 15 do 20 minut,
16:14
every morning, before I sat down with my New York Times,
301
974857
2738
preden sem v roke prijel časopis,
16:17
just trying to remember something.
302
977619
2150
temu, da sem si nekaj zapomnil.
16:20
Maybe it was a poem,
303
980189
1601
16:21
maybe it was names from an old yearbook that I bought at a flea market.
304
981814
3708
Mogoče je bila to pesem.
Mogoče so bila to imena iz starega šolskega almanaha,
ki sem ga kupil na boljšaku.
16:26
And I found that this was shockingly fun.
305
986504
4797
Spoznal sem, da je začuda zabavno.
16:31
I never would have expected that.
306
991999
1580
Tega ne bi nikoli pričakoval.
16:33
It was fun because this is actually not about training your memory.
307
993912
3223
Bilo je zabavno, ker v bistvu ni šlo za urjenje spomina.
16:37
What you're doing, is you're trying to get better and better
308
997159
2996
Postati poskušaš vedno boljši in boljši
16:40
at creating, at dreaming up,
309
1000179
2032
pri ustvarjanju, izmišljanju teh naravnost nesmiselnih, spotakljivih, smešnih
16:42
these utterly ludicrous, raunchy, hilarious,
310
1002235
3386
in upam da nepozabnih podob v svojih mislih.
16:45
and hopefully unforgettable images in your mind's eye.
311
1005645
3077
16:49
And I got pretty into it.
312
1009254
1559
Stvar me je res pritegnila.
16:50
This is me wearing my standard competitive memorizer's training kit.
313
1010837
5937
To sem jaz, na glavi pa imam standardno napravo za tekmovalno urjenje spomina.
16:56
(Laughter)
314
1016798
1213
16:58
It's a pair of earmuffs
315
1018035
1401
Glušnike
16:59
and a set of safety goggles that have been masked over
316
1019460
3952
in varnostna očala, ki sem jih popolnoma zatemnil, pustil sem le dve majhni odprtini,
17:03
except for two small pinholes,
317
1023436
2082
17:05
because distraction is the competitive memorizer's greatest enemy.
318
1025542
5188
saj je dekoncentracija najhujši sovražnik tekmovalca v urjenju spomina.
17:11
I ended up coming back to that same contest
319
1031944
2965
Vrnil sem se na isto tekmovanje, s katerega sem leto prej poročal.
17:14
that I had covered a year earlier,
320
1034933
1841
17:16
and I had this notion that I might enter it,
321
1036798
2126
Zamislil sem si, da bi se ga udeležil.
17:18
sort of as an experiment in participatory journalism.
322
1038948
3301
Bil bi nekakšen poskus participativnega novinarstva.
17:22
It'd make, I thought, maybe a nice epilogue to all my research.
323
1042797
3118
Mislil sem si, da bi bil to posrečen epilog mojim raziskavam.
17:26
Problem was, the experiment went haywire.
324
1046365
3389
Težava je bila v tem, da je šel poskus čez vse meje.
17:30
I won the contest --
325
1050508
1175
Na tekmovanju sem zmagal,
17:31
(Laughter)
326
1051707
1104
17:32
which really wasn't supposed to happen.
327
1052835
2872
česar nisem načrtoval.
17:35
(Applause)
328
1055731
6236
(Aplavz)
17:41
Now, it is nice to be able to memorize speeches
329
1061991
4508
Lepo je,
da si lahko zapomniš govore
in telefonske številke in nakupovalne sezname,
17:46
and phone numbers and shopping lists,
330
1066523
4099
17:50
but it's actually kind of beside the point.
331
1070646
2079
a smisel ni v tem.
To so le triki.
17:53
These are just tricks.
332
1073162
1171
Triki, ki delujejo,
17:55
They work because they're based on some pretty basic principles
333
1075006
4746
ker temeljijo na bolj ali manj osnovnih principih
17:59
about how our brains work.
334
1079776
1752
delovanja naših možganov.
18:02
And you don't have to be building memory palaces
335
1082063
3417
Ni vam potrebno graditi palač spomina,
18:05
or memorizing packs of playing cards
336
1085504
2238
ali si zapomniti kupov kart, da potegnemo nekaj zase iz vpogleda v
18:07
to benefit from a little bit of insight about how your mind works.
337
1087766
4377
delovanje naših možganov.
18:12
We often talk about people with great memories
338
1092167
2191
O ljudeh z odličnim spominom pogosto govorimo, kot da jim je bil položen v zibelko,
18:14
as though it were some sort of an innate gift,
339
1094382
2149
18:16
but that is not the case.
340
1096555
1279
a to ne drži.
18:18
Great memories are learned.
341
1098865
1976
Odličen spomin se pridobi.
Na najbolj osnovni stopnji, zapomnimo si takrat, ko smo pozorni.
18:22
At the most basic level, we remember when we pay attention.
342
1102095
3268
18:26
We remember when we are deeply engaged.
343
1106021
2674
Zapomnimo si, ko se z nečim intenzivno ukvarjamo.
18:28
We remember when we are able to take a piece of information and experience,
344
1108719
4142
Zapomnimo si takrat, ko smo zmožni vzeti informacijo ali izkušnjo
18:32
and figure out why it is meaningful to us,
345
1112885
2082
in ugotoviti, zakaj je za nas pomembna. Zakaj je bistvena, zakaj je barvna.
18:34
why it is significant, why it's colorful,
346
1114991
2414
18:37
when we're able to transform it in some way that makes sense
347
1117429
3964
Ko smo jo sposobni preoblikovati na način, da ima smisel
18:41
in the light of all of the other things floating around in our minds,
348
1121417
3340
v primerjavi z vsemi ostalimi stvarmi v naši glavi,
18:44
when we're able to transform Bakers into bakers.
349
1124781
3777
ko smo zmožni preoblikovati Peke v peke.
18:50
The memory palace, these memory techniques --
350
1130376
2143
Palača spomina, te miselne tehnike, so le bližnjice.
18:52
they're just shortcuts.
351
1132543
1412
18:53
In fact, they're not even really shortcuts.
352
1133979
2560
Pravzaprav v resnici niso bližnjice. Delujejo zato, ker vas pripravijo, da delujete.
18:56
They work because they make you work.
353
1136944
2515
Spodbujajo nenkakšno poglobljeno procesiranje,
19:00
They force a kind of depth of processing,
354
1140277
3242
19:03
a kind of mindfulness,
355
1143543
1497
nekakšen tok misli, ki ga večina ponavadi ne prakticira.
19:05
that most of us don't normally walk around exercising.
356
1145064
3880
19:09
But there actually are no shortcuts.
357
1149754
1801
V resnici to niso bližnjice.
19:12
This is how stuff is made memorable.
358
1152508
2032
Na ta način stvari postanejo nepozabne.
Če izpostavim eno stvar, ki jo danes želim deliti z vami,
19:15
And I think if there's one thing that I want to leave you with,
359
1155365
3626
19:19
it's what E.P., the amnesic who couldn't even remember he had a memory problem,
360
1159015
6528
je to tisto, kar je E.P.,
ki trpi za amnezijo in se ne spominja niti tega, da ima težave s spominom, zapustil meni.
19:25
left me with,
361
1165567
1197
19:26
which is the notion that our lives are the sum of our memories.
362
1166788
6516
Zavedanje,
da je naše življenje skupek naših spominov.
19:34
How much are we willing to lose
363
1174123
5966
Koliko smo pripravljeni izgubiti
19:40
from our already short lives,
364
1180113
3649
v naših, že tako kratkih, življenjih,
19:43
by losing ourselves in our Blackberries, our iPhones,
365
1183786
5572
s tem, da se izgubljamo v naših blackberryjih, i-phonih,
19:49
by not paying attention to the human being across from us
366
1189382
4862
s tem, da ne posvečamo pozornosti ljudem okoli nas, ki se z nami pogovarjajo,
19:54
who is talking with us,
367
1194268
1551
19:55
by being so lazy that we're not willing to process deeply?
368
1195843
4682
s tem, da smo tako leni, da se nam ne da poglobljeno procesirati?
Iz prve roke sem se naučil,
20:02
I learned firsthand
369
1202723
1720
20:04
that there are incredible memory capacities
370
1204467
3469
da so neverjetne miselne sposobnosti
20:07
latent in all of us.
371
1207960
2016
skrite prav v vsakem izmed nas.
20:10
But if you want to live a memorable life,
372
1210619
2823
A če želimo živeti nepozabno življenje,
20:13
you have to be the kind of person
373
1213466
2309
moramo biti oseba,
20:15
who remembers to remember.
374
1215799
2373
ki si zapomni, da si zapomni.
20:18
Thank you.
375
1218196
1152
Hvala.
20:19
(Applause)
376
1219372
3684
O tej spletni strani

Na tem mestu boste našli videoposnetke na YouTubu, ki so uporabni za učenje angleščine. Ogledali si boste lekcije angleščine, ki jih poučujejo vrhunski učitelji z vsega sveta. Z dvoklikom na angleške podnapise, ki so prikazani na vsaki strani z videoposnetki, lahko predvajate videoposnetek od tam. Podnapisi se pomikajo sinhronizirano s predvajanjem videoposnetka. Če imate kakršne koli pripombe ali zahteve, nam pišite prek tega obrazca za stike.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7